Géresi Kálmán: A nagy-károlyi gróf Károlyi-család oklevéltára harmadik kötet (Budapest, 1885)

Még inkább számot kell adnom azonban a magyar szövegek közlésénél követett eljárásról. -—- A xvi-ik századnak nemcsak kéziratai, hanem egykorú nyom­tatásban megjelent irodalmi müvei is, nem tanúság és érdek nélküli, de minden esetre rendszertelen és egészen az egyes írók tetszésétől függő küzdelmet mutat­nak fel, azon czél elérésére, miként kelljen a magyar nyelv azon hangjait, melyeket a latin abc visszaadni nem tud, részint a latinból, részint a németből össze­állított betűk segedelmével leírni. Az ő, ü, különböző középhangzóink leírásánál, a mássalhangzók minden rendszer nélküli 7-vel vagy z'-vel lágyításánál, valamint a h betű felesleges használatánál, ugyan egy korból, sőt ugyan egy írónál is a legkülönbözőbb váltakozá­sokat találjuk : az â, û, o-tö\ az ew-ïg. És a tapasz­talat arról győzött meg, hogy ezekben valami ortho­graphiai rendszert keresni, vagy nyelvészeti szabályokat vonni le belőlük a xvi-ik századi nyelvkiejtésre vagy csak táj szólásokra is, tévesztett és meddő munka volna. A nyelvésznek lehet tanúságos egész a xvi-ik század második feléig a régi magyar nyelvemlékeknek betű szerinti lenyomtatása,*) de innen kezdve Pázmán koráig, sőt azontúl is megszűnik ezen tanúság. Mint­hogy azonban a régi magyar szövegek kiadásánál nem csak óhajtandónak, hanem feltétlenül szükségesnek is tartjuk, hogy az mind a történet, mind a nyelvtörté­net vizsgálóira nézve teljesen megbízható legyen, a *) A kötetünkben megjelenő két legrégibb magyar levélnél mi is adtunk arra mutatványt. Szerk.

Next

/
Oldalképek
Tartalom