Hajnal István: A Kossuth-emigráció Törökországban, I. kötet (Budapest, 1927)

IRATOK

cet endroit le plus favorable ä l'établissement des réfugiés, par son climat modéré, par la riehesse de son sol et son emplacement au milieu d'une population, sur la quelle ni la Russie ni 1' Aufriebe ne peuvent exercer aucune influence. J'écris a Mr. le Comte Zamoyski tous les details de ce que la Porte se propose de faire avec ceux des réfugiés, qui n'appartiennent ni aux internes ni aux expulsés. Les deux emigrations Polonaise et Hongroise semblent étre confondues dans les vues du Gouvernement Ottoman et c'est en unissant le sort des deux emigrations, que Ton unit les espérances et l'avenir des deux causes Hongroise et Polonaise. C'est a, Vous Monsieur, comme a l'homme qui a sit relever la Hongrie et soutenir la lutte au milieu de tant de difficultés, sans autre appui que son énergie et son patriotisme, d'apprécier ä quel point il faut soutenir ces intentions du Gouvernement Ottomant par la patience et la perseverance ; ou s'il faut arréter et détourner ces intentions, par une opposition qui créerait des embarras et entrainerait l'abandon force de notre cause. Si l'on veut conserver les bonnes relations avec la Porte, je crois que ce qui conviendrait le mieux ä Immigration Magyaré, qui n'est point comprise dans Tinternement, c'est d'adresser une requéte au Oommissaire Ottoman envoyé au Scboumla, en demandant de n'étre pas séparé de ses chefs et de pouvoir les suivre ä Koutaya. Car toute opposition active ou passive serait exploitée par nos ennemis et par nos prétendus amis de l'oecident, qui seraient bien aises de se débarasser de la faible obligation qu'ils croyent avoir de nous défendre et de romp re les liens qui se sont établis par Immigration, entre la cause Ottomane et les causes Magyaré et Polonaise. Pardonnez moi, Monsieur, si je me permets de Vous faire ces observations et veuillez les agréer, comme un hommage dű ä Votre mérite et a Votre position, qui selon moi ne peut étre mieux rendu, que par l'expo­sition sincere de la maniére de voir cette affaire. Veuillez agréer l'assurance de la trés haute et trés respectueuse consideration, avec laquelle je suis Monsieur Votre trés humble serviteur Michel Czayka Czaykowski. 96. Konstantinápoly, 1850 január 11. Czaykowski Zamoyskinak; kifakadások Kossuth és a magyarok ellen. (Czart. lt. Rks. Czart. 5597. Lengyelből fordítva) Ami az ellenállást illeti, 1 nagy csapás lenne ügyünkre, ha Sumlában hasonló valami történnék, mint Fischauban történt, mert 1 Az internálás végrehajtása ellen.

Next

/
Oldalképek
Tartalom