Kasza Péter (szerk.): Stephanus Brodericus - Epistulae (Bibliotheca Scriptorum Medii Recentisque Aevorum, Series Nova XIV., Argumentum Kiadó - Magyar Országos Levéltár, Budapest, 2012)

1532

On the hack side: Reverendissimo domino Stephana Broderico electo Sirmiensi, ac serenissimi domini loannis Hungáriáé, Dalmatiae, Croatiae etc. regis consiliario, oratori apud serenissimum Romanorum regem. In curia serenissimi Romanorum regis. 148 Giambattista Casali to István Brodarics Venice, 25 January 1532 Manuscript used: HUStA, Ung. Akt. Fasc. 20. Konv. A, fol. 82-83. I. He is sending to Brodarics letters received from Rome together with his own. - 2. Antal Verancsics arrived in Venice 8 days ago. He is to leave for Rome soon in order to negotiate the case of King John. Since Verancsics knows Italian customs well and is a well-prepared person anyway, King John can expect much from this envoyship. If Verancsics sends a courier to Hungary then Casali, too, will give the letters he has to the courier. 3. His brother Gregorio Casali informed him from Rome that the Pope, having received news of Turkish preparations, urges Christian rulers to create peace and attempt to defend Christianity together. However. Kings of France and England believe that a Turkish attack could be easily avoided if his opponents reached an agreement with King John. - 4. He showed his brothers letters to Venetian senators too, and their scribes mislaid the letter. As soon as it surfaces he will send it to Brodarics. Reverendissime Domine, Mi Observandissime. [ 1.] Per litteras huc Roma allatas certior hesterno vesperi factus sum, quod Domina­tio Vestra in aula regis Romanorum erat1 atque hac de causa decrevi per hunc tabel­larium ad Dominationem Vestram scribere. Mitto ad illam litteras equitis fratris mei,2 5 quas non potui adhuc inopia tabellariorum mittere. [2.] Sunt fortasse octo dies, ex quo reverendus dominus Antonius Vrancius3 huc pervenit, mecumque et collocutus et epulatus est, ut eius est humanitas. Longumque una sermonem habuimus de serenissimi regis, communis domini nostri rebus. Ipse, ut mihi dixit, Romam proficiscetur, quam mature fieri poterit, ibique equitem conveniet, io qui secum pariter omni diligentia et cura utetur, ut serenissimi regis negotio inserviatur. Dominus ipse Antonius spectatae quidem pmdentiae et dexteritatis vir mihi visus est, quique in negotiis peragendis satis multa sollertia videatur praeditus, maximeque peri­tus morum Italicorum, propterea arbitror dc cius officio sibi plurimum serenissimum regem posse sperare, qui, quoniam praeter alia omnia Vestrae Dominationis est fami- 15 liarissimus, mihi multo carior acceptiorque fuit. Ipse igitur mihi dixit mittere se 1 We do not know much about Brodarics’ referred trip, and all we know come from indirect sources. Miklós Oláh says in his letter to Baron Burgio from Brussels that from what he has heard Szapolyai is send­ing Frangepán and Brodarics to the imperial diet due in January 1532 in Regensburg. According to Oláh, they are already on the road and are waiting in some German town for the opening of the diet. See Ipolyi Arnold, Oláh Miklós levelezése... 164., 169-170., and Sörös Pongrác, Jerosini Brodarics István... 101-102. : Gregorio Casali, Knight, Legate of the King of England in Rome. 5 On the legation of Provost of Óbuda Antal Verancsics see more: Fraknöi Vilmos, János király és a római Szentszék, Századok, 1902, 895-899. 289

Next

/
Oldalképek
Tartalom