Szinai Miklós: Bethlen István titkos iratai (Budapest, 1972)

Szerkesztői tájékoztató

nemcsak a történelem iránt érdeklődő olvasóközönség, hanem a történettudománnyal foglalkozó kutatók nyilvánossága elé is. Az egyes iratokat kihagyások nélkül, teljes terjedelmükben közöljük. Legfeljebb a mai helyesírás szabályaihoz igazítottuk az egyes iratok szövegét. Bethlen István kézírásai esetében azonban teljes betűhívségre törekedtünk: jellemző helyesírási hibáit, rövidítéseit az eredeti formában adjuk vissza. Az érthetőség szempontjából egyes esetekben szükséges szerkesztői kiegészítéseket, megjegyzéseket szögletes zárójelben [ ] helyeztük el. Az idegen nyelvű iratokat magyarra fordítva közöljük. Az egyes ma­gyar nyelvű iratokban található idegen nyelvű szövegrészeket az eredeti nyelven közöljük, s fordításukat jegyzetben helyeztük el. Minden egyes irat előtt közöljük a keltezését, és amennyiben nem Budapesten íródott, a keltezés helyét is. A dokumentum címében megadjuk minden egyes esetben az irat szerzőjének nevét, azt, hogy ki volt az irat címzettje, és az irat rövid tárgyát. Minden egyes irat után közöljük annak jelzetét, ami a tárgyi csoport jeléből, az év­számból és az egykorú iktatószámból áll, továbbá az irat formai jegyeinek leírását, tehát azt, hogy tisztázatról, fogalmazványról vagy másolatról van-e szó, milyen nyel­ven írták eredetileg az iratot, milyen íróeszközzel, milyen levélpapiroson (a levél­papír fejléce sokszor eligazító lehet a megírás helyét stb. illetően), és hogy milyen feljegyzések, megjegyzések, jelölések találhatók az iraton a fő szöveg mellett. Az irat szövegét érintő egyes korabeli, de utólagos módosításokat, jelöléseket az ábécé kis­betűivel jelzett jegyzetekben közöljük. Egyes esetekben az ügy későbbi fejleményével kapcsolatos adatokat az idevonatkozó további iratok bő kivonatával együtt ugyan­csak az irat után helyeztük el. Az iratokat keltezésük szerint rendeztük el a kötetben. Egyes nagyobb jelentőségű, a korszakra jellemző esemény, problémakör iratait tárgyuk szerint csoportosítottuk és e tematikai egységeket legkorábbi iratuk keltezése alapján soroltuk be a kötet iratai közé. Az egyetlen kivételt a kötetet záró, s az 1930—1931. évi kölcsön iratait felölelő tárgyi csoport képezi. Itt az utolsó irat illeszkedik az időrendhez. Az egyes dokumentumokat sorszámmal láttuk el. A szorosan összetartozó levél­váltások együvé tartozását azzal is érzékeltetni kívántuk, hogy ezeket ugyanazon sorszámmal láttuk el, s a sorszámot az ábécé betűivel törtük. Melléklet esetén ezt a főirat után ugyanazon szám alatt helyeztük el, s a melléklet számát arab számmal jeleztük. A közölt iratanyagban tükröződő események legáltalánosabb körülményeit és ösz­szefüggéseit a bevezető tanulmányban igyekeztünk összefoglalni. Ebben az egyes iratokra () zárójelbe tett számokkal utalunk. Az egyes iratokkal kapcsolatos, szük­ségesnek vélt történelmi magyarázatokat részben az irat formai ismertetését tartal­mazó leíró rész után, részben pedig arab számokkal jelzett jegyzetekben helyeztük el. A tájékozódás megkönnyítése érdekében függelékben közöljük a Bethlen-kormányok jegyzékét. A névmutatóban megjelöltük azt az oldalt, ahol az egyes fontosabb, a korszakban jelentősebb szerepet játszó személyek részletesebb életrajzi adatai találhatók. Munkánkhoz a Magyar Tudományos Akadémia segítséget nyújtott. Budapest, 1971 május.

Next

/
Oldalképek
Tartalom