C. Tóth Norbert: Zsigmondkori oklevéltár X. (1423) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 43. Budapest, 2007)
mentum prestare teneretur, et si eosdem florenos in toto aut aliquos ex eisdem fateretur, tunc prefatus Jósa aut in persona eius memorati magister Ladislaus, Thomas et Stanizlaus custus(í) sin alter eorum ad solutionem dictorum florenorum eidem Michaeli terminum competentem deputare debeant et teneantur. In casu vero, quo ipse diem et locum ad [prefixlos venire et ipsam solutionem perficere recusaverit, extunc in dupplo eorundem septuaginta [florenorum convincereltur ipso facto et quod comes aut vicecomes dicti comi[tatus de Sarus de universis bo]nis et rebus ipsius Michaelis filii Edeni eosdem extorquendi prefatoque Jo[sa ....] [plenam et lijberam haberet facultatem. Két helyen lyukas papíron, hátlapján gyűrűspecsét nyomával. Leleszi konvent orsz. lt., Acta a. 1423-22. (DF 221448.) - A hátlapon keresztben: die dominica ante Cecelie(!) virginis (nov. 21.). - A kiegészítések Fejérpataky László másolatából történtek. 653 Máj. 23. Bártfa város tanácsa előtt iurati de civitate Pryworsky in Polonia concesserunt mutuo Michaeli gladiátori VIV2 marcas numeri Polonicalis et id gladiátor non satisfacit; ideo predicti iurati de Pryworski arestant super prefato Michaele gladiátoré prenominatas VIV2 marcas, ut ipsi iurati primi existant et non ultimi. Acta die penthecostes anno domini M° CCCC 0 XXIII. Bártfa város lt. 77. (DF 250507.) fol. 15b. 2. bejegyzés. 654 Máj. 23. Róma. V Márton pápa teljes bűnbocsánatot engedélyez Ivándi Péter fia: Gergely csanádi egyházmegyei laikusnak és feleségének. - Lukcsics I. 596. (Reg. Lat. vol. 237 fol. 40b.) 655 Máj. 24. (Bude, f. II. p. penths.) Zs. az egri káptalanhoz. Elmondták neki Kaza-i Kakas (dictus) Loránd felesége: Katalin nevében, hogy az asszony a Heves megyei Pazthoh birtokon férje és Kakas Miklós teljes birtokrészeibe, amelyek őt zálog címén illetik, be akar menni; ezért megparancsolja nekik, hogy küldjék ki tanúbizonyságukat, akinek jelenlétében a királyi emberek egyike menjen ki a birtokrészekre, majd a szomszédok és határosok összehívása után vezesse be őt azokba és iktassa részére minden haszonvételével és tartozékával az őt megillető jogon; az esetleges ellentmondókat idézze a királyi különös jelenlét elé; ugyanoda tegyenek jelentést is. Kijelölt királyi emberek: Jacobus f. Philipi de Iwand, Stephanus fráter eiusdem de eadem, Stephanus de Bodonhaza, Johannes f. eiusdem, Michael de eadem, Gregorius de Machonka, Petrus Darabos, Nicolaus similiter Darabos de dicta Machonka, Danch de Aich, Petrus de eadem. Papíron, hátlapján a záró középpecsét darabjaival. DL 89849. (Radvánszky cs., sajókazai.) 656 Máj. 24. (prope civitatem Cassa, 15. die f. II. a. ascens. Domini) Garai Miklós nádor emlékezetül adja, hogy Abaúj és Sáros megyék nemességének universitas-a részére áldozócsütörtök előtti hétfőn (máj. 10.) prope civitatem Cassa ex speciali regio edicto tartott congregatio generalis-on a többiek közül felkelvén Keer-i László előadta, hogy Bano (dictus) Antal fiával: Damjánnal meg Kis (parvus) Mihály fia: György, valamint Syketh (dictus) Pál - Barcha-i László és Illés Pere-i jobbágyai - az ő Thyosi nevű birtokára