Borsa Iván: Zsigmondkori oklevéltár VIII. (1421) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 39. Budapest, 2003)

399 Ápr. 13. (in nostra civitate Broda Hungaricali, dorn. a. Tiburcii et Valeriani) Zs. előtt Tamás Mera-i nemes, ozdi főesperes, erdélyi kanonok és protonotarius serenitatis nostre - Andreashaza-i Darabus (dictus) István fia: Mihály nevében is - előadta, hogy a mondott Mihály, ha egyik nembeli örökösei sem lesznek, a Kolozs megyei Andreashaza birtokot, amelyet ez idáig békésen birtokolt, minden hasznával és tarto­zékával - presertim földekkel, legelőkkel, kaszálókkal, erdőkkel, ligetekkel, vizek­kel és malmokkal - neki, carnalis testvéreinek: Barnabásnak és Erzsébetnek, carnalis testvérének, néhai Mihály leányának: Katalinnak meg e Mihály leányának: néhai Margit Bombro-i Mihálytól született fiának: Péternek egyrészről, másrészről Botha­za-i János fia: Péternek adta és adja, őket in fratres adoptivos fogadván. Zs. Tamás kérésére meg különböző szolgálataiért, amelyeket in Hungarie et Bohemie predictorum ac Almanie, Francié et Angiié regnorum partibus, quas pro eliminando et exstirpando pestifero scismate, que in ecclesia Dei durabant prodolor minus obtinendaque Dei desiderata universalis ecclesie unione, beleegyezik és hozzájárul, valamint ex certa nostra scientia ac prelatorum et baronum nostrorum sano ad id accedendo consilio megerősíti azt Mihály örökös nélküli halála esetére, salvo iure alieno. Az oklevelet a nagyobb pecséttel, quo ut rex Hungarie utimur, erősíttette meg. Az oklevélről privi­légium kiállítását ígéri. Egykorú másolat a kolozsmonostori konvent 1423. máj. 29-i pecsételetlen okl.-nek hátlapján. Batthyaneum, Kolozsmonostori oklevelek, előzőleg KKOL Com. Kolozs A-26. (DF 275209.) - Tört. Tár 1897. 340, reg. 400 Ápr. 13. (in Broda Hungaricali in partibus Morauie, dom. a. Tiburcii et Valeriani) Zs. universis et singulis populis iobagionibus in opido Rewche et eius pertinentiis commorantibus. Előadták neki Deers (dictus) néhai Márton bán özvegye (magn.) és fiai: György, Deers és Péter nevében, quomodo vos ipsos veros et naturales vestros dominos revereri et uti ad hoc ex debito teneremini eisdem obedire et obtemperare recusassetis et recusaretis de presenti 1 az ő igen nagy kárukra, ezért kérték őt, hogy per nostram celsitudinem de regali remedio providere opportuno. Nos itaque licet pridem aliis litteris nostris mediantibus id, ut vos eisdem libertatum prerogativis, quibus erga nostram maiestatem functi fuistis et gavisi potiri deberetis et gaudere vobis gratiose duxerimus annuendum, et quod fidelis noster magnificus Dyonisius de Marchali regni nostri Sclauonie banus titeket mindenki, de különösen néhai Márton bán özvegye és fiai ellenében védjen meg. Mégis mivel nos unacum prelatis et baronibus prescripti regni nostri Hungarie hic nobiscum existentibus, id matúra et unanimi sanctione deliberavimus et decernentes decrevimus, ut mox et incontinenti postquam vos potestati et manibus fidelis nostri dilecti prefati condam Martini bani ipsiusque heredum et successorum manibus in perpetuum subiugavimus in ipsorum iuris hereditatem ascripsimus et apropriavimus incontinenti simulcum omni dominio et libertatum prerogativis a nostris manibus alienati et ipsius condam Martini ac filio­rum et successorum suorum dominio potestati et iurisditioni fuissetis et essetis subiugati. Ezért azt akarja és erősen meg is parancsolja nekik, hogy Márton bán öz­vegyének: Annának és fiainak, tamquam veris et vestris dominis naturalibus obedire et obtemperare ipsosque in omnibus et singulis vereri et revereri, meg minden census-t és proventus-t, amelyet more et ad instare ceterorum iobagionum ipsorum semper eisdem

Next

/
Oldalképek
Tartalom