Szentpétery Imre: Az Árpádházi királyok okleveleinek kritikai jegyzéke II. kötet 2-3. füzet 1272–1290 (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 9. Budapest, 1961)

1280. márc. 5. (1280.) nárc. 10. Gum­seed. 17 Borsa: i Tartalmilag átírta: Nadabi László erdélyi alvajda 1413. okt. 27. (Román Népköztársaság Akadémiája kolozsvári fiókjának történeti levéltára.) Documente priv. ist. Rom. C. II. 503. — Román fordítás uo. 228. A tartalmi átírás szövege: quarte siquidem series, videlicet excellentissimi p[rincipis] domini Ladislai dei gratia regis Hungarie etc. felicis record[ationis] confirmatoria in [anno domini] millesimo [CC° LXXX] mo ter­tio Idus Februarii, regni autem sui anno octavo per manus magistri Achonis aule sue [vicejcancel­larii, viri disfcreti di]le[cti] et fidelis sui emanata, tenor vero originális [feria quajrta proxima p[ost] octavas Passce edite nos info[rmabat], quod prenominatus Stephanus iunior rex Hungarie, dux Transsilvanus, dominus Comanorum terram Job clerici sine lin[ea consjanguineitatis dece­dentis Kend vocatam, sitam iuxta Morusium, iacentem circa terram comitis Andree Tynod dictam dedisset, contulisset atque tradidisset sub suis certis metis et antiquis eidem comiti Andree cum omnibus utilitatibus suis et pertinentiis sibi et suis heredibus perpet[uo posside]ndam, ipse itaque dominus Ladislaus rex iustis p[etitionibus] Nicolai et Andree filiorum comitis Andree de Gyogh favo­rabiliter inclinatus, considerans servitia et fidelitates ipsius comitis Andree, [que ipse] carissimo patri suo et sibi inpendisset, que(!) etiam propter fidelitatem sibi debitam sefvitia] gentis Saxonice extitisset interemptus, attendens insuper obsequia gratiosa Nicolai et Andree prescriptorum, quibus coram sue mai[estatis] oculis meruissent multipliciter commendari, easdem litteras patris s[ui caris­simi] de verbo ad verbum presentibus insertas, non cance[llatas, n]on abrasas, nec in aliqua sui parte viciatas presentium auctoritate confirmasset duplicis sigilli sui munimine roborando. 3035. — Pál fiainak: Lukácsnak és Miklósnak adományozza az utód nélkül elhalt Bosk-nak Boskfelde nevű birtokát, amely szomszédos Pál fiainak Koryth 1 nevű birtokával. Tartalmilag átírta: Garai Miklós nádor 1413. máj. 2. (Dl. 10.000.) A tartalmi átírás szövege: litteras domini Ladislai regis privilegiales dupplici suo sigillo vallatás anno domini millesimo ducentesimo octuagesimo tertio Nonas Mártii, indictione duodecima, regni autem sui anno octavo confectas nostrum produxerat ad examen declarantes, quod prefatus dominus Ladislaus rex con­sideratis fidelitatibus et fidelium servitiorum meritis Lukachü et Nicolai filiorum Pauli quandam possessionem Bosk hominis sine herede decedentis ad manus suas regias devolutam Boskfelde vocatam possessioni eorundem filiorum Pauli Koryth 1 vocate vicineam (!) cum omnibus suis utilitatibus et pertinentiis memoratis Lukachyo et Nicolao ac eorum heredibus dedisset, donasset et contulisset per­petuo possidendam. Az indictio száma (12) ellentmond az évszámnak, az évszám és az uralkodási év száma viszont összhangban vannak. Az indictio száma akkor sem megfelelő, ha az évet 1283-ra javítjuk, mert 1283. márciusban az indictio 11 volt. Ily módon az oklevél keltét 1280-ra kellett tenni. 3036. — meghagyja a somogyi konventnek, hogy küldje ki megbízottját, akinek jelenlétében Vros fia: Miklós királyi ember statuálja nővére: Erzsébet asszony részére a Somogy megyei Telky faluban lakó királyi udvarnokokat: Chumoteus-t három fiával, Pétert két testvérével és Buhtus-t rokonaival kötelezve őket eddigi szolgálataik végzésére. —? D. in Gumseed, in dominica Invocavit. Átírta: somogyi konvent (1280.) márc. 23. > IV. László 1280. (Dl. 1083.) > Garai Miklós nádor 1416. jún. 19. (Dl. 154.) Wenzel XII. 297., Budapest tört. oki. eml. I. 192. 3037. 1 Garai Miklós nádor átíró oklevelének további részében: Korytian. \z Árpád-házi kir. oki. TI/2-3.

Next

/
Oldalképek
Tartalom