Mályusz Elemér: Zsigmondkori oklevéltár I. (1387–1399) (Magyar Országos Levéltár kiadványai, II. Forráskiadványok 1. Budapest, 1951)
be, egyszersmind fizesse meg ahat márka birság kétszeresét. Mivel a kitűzött napon az alperes nem jelent meg, a somogyi konvent oklevele szerint pedig az esküt nem tette le, ellenben a felperes három oklevéllel is igazolta a hatalmaskodást, őt in facto potentie elmarasztalva, feje és birtokai elvesztésére ítéli, ezeket kétharmad részben a maga, egyharmad részben a káptalan javára foglalván le. Rongált hártyán, függőpecséttel. Dl. 42.587. 3614 Szept. 6. Visegrád. Ua. a zalai konventhez. Állapítsa meg a Debréte más néven Kiskerbő és Nagykerbő birtokok (Zala m.) közti vitás határt. Tört. Tár 1908. 555. (Guary cs. lt, Pannonhalma.) 3615 Szept. 6. Velence megállapítva válaszát a magyar követek előterjesztésére, kijelenti, hogy segítséget a május hónapra tervezett török hadjáratra csak akkor ad, ha más állam sem vonja ki magát. Dipl. Emi. III. 755. (Velencei állami lt.) — Ljubic" IV. 335. 3616 Szept. 8. (in nostro conventu, in nat. Marie) György fráter, a pálosok prior generalis-a, Kálmán fráter vicarius noster domus beaté Marie virginis de promontorio Zagrabiensi et conventus eiusdem elismerve, hogy nincs joguk a Zaua folyón túl, az ő Petrosolch nevű birtokuk és kelet felől a zágrábi káptalan Lonka nevű birtoka szomszédságában lévő Zigeth (Zygeth) más néven Hothok insula seu possessio-hoz, azt visszaadják a zágrábi káptalannak, nullum ius nullamve iurisdictionem seu dominium aut iuris proprietatem tartva fenn maguknak. Meggyőződtek ugyanis a káptalan okleveleiből, hogy a sziget, amelyet Nempreth fia Petrees iobagio castri Zagrabiensis prope hereditariam terram suam Potrosolch predictam a káptalantól more et conditione predialium eiusdem capituli kapott meg, a káptalan Prelaka nevű birtokának határai közt fekszik, az a királyi adomány pedig, amely őket Potrosolch-hoz és Petrees más birtokaihoz juttatta, nem terjed ki reá. A Petrosolch-ot Prelaka-tól és Lonka-tól elválasztó határ a pozsegai káptalan oklevele szerint per agrum halad ad quandam foveam Verthatha vulgariter dictam, érinti rivum Struga s áthalad a fluvius Zaua-n. Hártyán, két függőpecsét nyomával. Zágrábi káptalan magán lt. fasc. 23. nr. 55. (F.) 3617 Szept. 8. (Spalleti, die VIII. Septembris) Francus condam Iohannini de Sancto Arcangello császári közjegyző előtt Michael de Sancto Arcangelo canonicus Ariminensis, aki az apostoli kamara javára a zárai, ragusai, spalatoi és antivari egyházmegyékből járó jövedelmek és tizedek generális collectorának, Iohannes Manchus nápolyi kanonoknak a helyettese, elismeri, hogy András spalatoi érsek, legum doctor és Doimus Silvestri, a spalatoi nagyobb egyház kanonokja átadta neki az egész egyházmegye papsága nevében 30 aranyat pro duobus terminis primi anni decimé trienalis et primo termino secundi anni dicte decimé trienalis, amelyet IX. Bonifác pápasága negyedik évében vetett ki et sic pro tribus terminis ad rationem XX ducatorum pro anno quolibet in festo sancte Marie mensis Augusti proxime preterito elapsis. Egyszersmind lemond minden további követeléséről, attendens maximas guerrarum turbines ac aflictiones et clades, que iam diu quasi undique vigerunt et maxime in partibus Dalmacie et Croacie presentialiter vigent propter divisionem regni Ungarie nec non derobationes et destructiones tam personarum quam rerum et bonorum ac fructuum et redituum terrarum et locorum et possessionum ipsarum partium, quas ipse partes passi sunt maxime ab infidelibus Bosniensibus, qui eosdem invaserunt et invadunt, videns quoque inopiam, pauperitatem et malum statum tam ecclesiarum et monasteriorum, quam etiam prelatorum, clericorum et personarum ecclesiasticarum partium predictarum, ad quas occasionibus predictis devenerunt tam generaliter quam par-