Dóka Klára: Latin forrásszöveg olvasási és fordítási gyakorlatok II. (Levéltári módszertani füzetek 7. Budapest, 1988)

XXII. Vizsgálat az érdi birtokok állapotával kapcsolatban, 1755.

A 19-re, Azt feleli, hogy Tárnokon egy urasági malom van, mely­után a molnár árenda címén 40 forintot tartozik fizetni az úrnak, ezenfelül ad évente 10 libát, 10 kacsát és egy disz­nót; a malom olyan rossz állapotban van, hogy csak a romok látszanak. A 20-ra. Azt mondja, hogy Tárnokon parasztnak nincs malma. A 21-re. Nem tudja, hogy a báró úr idejében bármilyen épületet emeltek volna, de vallja, hogy a báró úr Érden 700 gabona­kereszt nagyságú magtárat épített, kb.14 évvel ezelőtt, kőből, erős téglából és kemény fából. A 22-re. Nem tudja, milyen jó gazdálkodó a felügyelő, de azt jól tudja, hogy a jobbágyokat különféle módon nyomorgatja. /.../ status, us, m. - állapot subditus, i, m. - jobbágy, szolgáltató rendű bos, bovis, m. - ökör equus, i, m. - ló labor, oris, m. - munka jumentum, i, n. - igásmarha pecus, oris, n. - marha, állat constituo 3 stitui, stitutus - áll v-miből, elér vmit ovis, is, f. - juh, birka pagus, i, m. - falu braxatorium, ii, n. - sörfőző diversorium, ii, n. - kocsma oppignero 1 - zálogba tesz enumero 1 - előszámlál, felsorol destructum,i, n. - kár, romos épületrész tectum, i, n. - tető, fedél resigno 1 - visszaad, átad prohibitio, onis, f. - tiltás, megtiltás succido 3 cidi, cisus - levág, lenyes cornutus 3 - szarvas­percipio 3 cepi, ceptus - beszed, kap pecunia, ae, f. - vagyon

Next

/
Oldalképek
Tartalom