Gönyei Antal: Dokumentumok Magyarország nemzetközi kulturális kapcsolatainak történetéből, 1945–1948 (Források a magyar népi demokrácia történetéhez 8. Budapest, 1988)

KÖLCSÖNÖS (BILATERÁLIS) KULTURÁLIS KAPCSOLATAINK EURÓPA ORSZÁGAIVAL ÉS MÁS ORSZÁGOKKAL

AZ ANKARAI EGYETEM HUNGAROLÓGIAI INTÉZETÉNEK JELENTÉSE A VKM SZÁMÁRA 1946. MÁRCIUS 7. ÉS 1946. OKTÓBER 31. KÖZÖTT VÉGZETT MUNKÁJÁRÓL /. Az Intézet belső munkája: a. Segéderők. Eckmann lektor (ill. szakértő) szerződését 1946. évi július hó l-jétől 1947. évi június hó 30-ig sikerült meghosszabbítani. Ugyanakkor az autonóm ankarai egyetem megszervezésével kapcsolatban sikerült elérni, hogy a már meglevő irodalmi asszisztensi álláson kívül (irod. assziszt. Sami N. Özerdim) a Kar, 1947. évi január hó 1-jei hatállyal, a Hungarológiai Intézetben egy fordítói állást is megszervez. Ez a for­dítói hely Sadrettin Karatay török műfordítóval lesz betöltve. Ezzel a megoldással sikerült egyébként elérni azt is, hogy Eckmann-nak más állásba való távozása esetén a lektori helyet nem Sadrettin Karatayvel (mint az eredetileg tervezve volt), hanem Magyarországról meghívandó hódoltsággal foglalkozó turkológussal lehet majd be­tölteni. Amint a kérdés időszerű lesz, az ankarai egyetem egy ilyen szakemberre vo­natkozólag Fekete Lajos budapesti c. ny. rk. tanár javaslatát fogja kikérni. b. Anyagi javadalmazások. Az intézetnek sikerült elérni, hogy az 1947. évben könyv­beszerzésre 2500 török fontot (10 000 forint), tudományos kiadványokra (az Ibrahim Müteferrika Dergisi c. folyóiratot nem számítva, vö. V. tétel) szintén 2500 török fontos hitelkeretet kapott. //. Szépirodalmi fordítások : Az idei török könyvnapon (okt. 29.) az Intézetnek következő szépirodalmi fordításai jelentek meg: a. A. Klasszikus sorozatból: Gárdonyi: Anlasilmivan insan (A láthatatlan ember), Herczeg: Bizans (Bizánc), Mikszáth: Konusan kaftan (A beszélő köntös), Csiky: Tufeyliler (Proletárok), Szig­ligeti: Liliomíi, Gárdonyi: Ücüncü kudret (Az a hatalmas harmadik), Mikszáth: Aziz'un semsivesi (Szent Péter esernyője). b. A Modern sorozatból: Molnár: Cocuklar (A gyerekek), Lengyel: Tayfun (Tájfun). Az idei könyvnapon megjelent kilenc szépirodalmi fordítással az Intézet fordításso­rozata köteteinek száma tizenkettőre emelkedett. Az ideig szépirodalmi fordítások ellenőrzésével Sadrettin Karatay és Halasi Kun, a korrektúrákkal Sadrettin Karatay,

Next

/
Oldalképek
Tartalom