Gönyei Antal: Dokumentumok Magyarország nemzetközi kulturális kapcsolatainak történetéből, 1945–1948 (Források a magyar népi demokrácia történetéhez 8. Budapest, 1988)

KÖLCSÖNÖS (BILATERÁLIS) KULTURÁLIS KAPCSOLATAINK EURÓPA ORSZÁGAIVAL ÉS MÁS ORSZÁGOKKAL

A következő oldalakon beszámolunk a Bulletin Bibliographique de Budapest-ről, mely a külföldi kiadókhoz szóló rend­szeres irodalmi tájékoztatást végzi, ­a nyomdában, illetve fordítási előkészületben lévő könyvekről, ­valamint arról, hogy milyen elvek szerint végezzük a hazai kiadásra érett francia és angol könyvek feldolgozását, hazaküldését. Eddigi eredményeink csupán egyéni próbálkozások jóvoltából valók. Ráadásul most esedékes lett a történelemnek pillanatnyi ajándéka : az olvasási láz, a volt fron­tokon, „függönyökön" és határokon átcsapó érdeklődés, az ember kíváncsisága az emberiségre. A kiadói készségben megnyilatkozó történelmi pillanat minket is mind fokozottabb és mind rendszeresebb munkára késztet. Összefogunk tehát minden erőt, hogy biztosíthassuk a magyar szellem jelentlétét Nyugat-európában és a nyugat-európai szellem jelenlétét Magyarországon. Elkövettünk mindent, hogy kulturális kapcsolataink ügye végre is ne kerüljön az ebek harmincadjára. Most már nem tervekre építünk, hanem eredményekre. Magyar írók Nyugat-európai Kiadása, címe: Case postale 39-17 Genève 4, telefonja : 5 85 56 Patrónusai: Kerényi Károly, Ledermann László és Verzár Frigyes professzorok. Munkatársai : Balabán Péter, Bertalan Imre, Bolgár Ferenc, Ferenczi Viktor, Hámori László, Hubay Miklós, Kosinszky Imre, Sárffy Zoltán, Sárossy Béla, Vajay Szabolcs Bulletin Bibliographique de Budapest. Az a kiadói érdeklődés, amely a francia fordításban prezentált magyar irodalmi és tudományos szövegeket fogadja, szükségessé és kifizetődővé teszi a francia és svájci kiadók felé szóló rendszeres magyar irodalmi információs szolgálatot. Figyelembe véve a kiadók gyakorlatát és igényeit, ennek az irodalmi információs orgánumnak a terve a következőképp alakult: Bulletin Bibliographique de Budapest néven jelenik meg, kéthavonkint, sokszorosított formában, a fordításra érdemes friss magyar könyvek ismertetése, kiemelve a külföldi olvasók számára érdekes motívumokat és mutatóba mellékelve minden könyvből egy-egy rövid szemelvényt, immár francia fordításban. A BBB minden számában he­lyet kapna még egy-egy klasszikus, de külföld elé nem került magyar szerző ismerte­tése is. A magyar kulturális életre, külföldi írók magyarországi sikereire stb. vonatkozó hírek élénkíthetnék az egyes számokat. A BBB-t rendszeresen kapnák a francia és a svájci kiadók, irodalmi folyóiratok, könyvtárak, valamint jelentősebb színházak dra­maturgjai. Egy ilyen bulletin általános jelentősége abban van, hogy egyenest az irodalom kulcs­pozícióiban ülő személyek kezéhez kerül, tanulmányozása az egyes kiadói házak üz­leti érdekében áll és így a figyelmet a magyar irodalom iránt éppen azokban a körök­ben tartja ébren, amelyek az élő irodalommal és a nyilvánossággal állandó kapcsolat-

Next

/
Oldalképek
Tartalom