Gönyei Antal: Dokumentumok Magyarország nemzetközi kulturális kapcsolatainak történetéből, 1945–1948 (Források a magyar népi demokrácia történetéhez 8. Budapest, 1988)
KÖLCSÖNÖS (BILATERÁLIS) KULTURÁLIS KAPCSOLATAINK EURÓPA ORSZÁGAIVAL ÉS MÁS ORSZÁGOKKAL
A következő oldalakon beszámolunk a Bulletin Bibliographique de Budapest-ről, mely a külföldi kiadókhoz szóló rendszeres irodalmi tájékoztatást végzi, a nyomdában, illetve fordítási előkészületben lévő könyvekről, valamint arról, hogy milyen elvek szerint végezzük a hazai kiadásra érett francia és angol könyvek feldolgozását, hazaküldését. Eddigi eredményeink csupán egyéni próbálkozások jóvoltából valók. Ráadásul most esedékes lett a történelemnek pillanatnyi ajándéka : az olvasási láz, a volt frontokon, „függönyökön" és határokon átcsapó érdeklődés, az ember kíváncsisága az emberiségre. A kiadói készségben megnyilatkozó történelmi pillanat minket is mind fokozottabb és mind rendszeresebb munkára késztet. Összefogunk tehát minden erőt, hogy biztosíthassuk a magyar szellem jelentlétét Nyugat-európában és a nyugat-európai szellem jelenlétét Magyarországon. Elkövettünk mindent, hogy kulturális kapcsolataink ügye végre is ne kerüljön az ebek harmincadjára. Most már nem tervekre építünk, hanem eredményekre. Magyar írók Nyugat-európai Kiadása, címe: Case postale 39-17 Genève 4, telefonja : 5 85 56 Patrónusai: Kerényi Károly, Ledermann László és Verzár Frigyes professzorok. Munkatársai : Balabán Péter, Bertalan Imre, Bolgár Ferenc, Ferenczi Viktor, Hámori László, Hubay Miklós, Kosinszky Imre, Sárffy Zoltán, Sárossy Béla, Vajay Szabolcs Bulletin Bibliographique de Budapest. Az a kiadói érdeklődés, amely a francia fordításban prezentált magyar irodalmi és tudományos szövegeket fogadja, szükségessé és kifizetődővé teszi a francia és svájci kiadók felé szóló rendszeres magyar irodalmi információs szolgálatot. Figyelembe véve a kiadók gyakorlatát és igényeit, ennek az irodalmi információs orgánumnak a terve a következőképp alakult: Bulletin Bibliographique de Budapest néven jelenik meg, kéthavonkint, sokszorosított formában, a fordításra érdemes friss magyar könyvek ismertetése, kiemelve a külföldi olvasók számára érdekes motívumokat és mutatóba mellékelve minden könyvből egy-egy rövid szemelvényt, immár francia fordításban. A BBB minden számában helyet kapna még egy-egy klasszikus, de külföld elé nem került magyar szerző ismertetése is. A magyar kulturális életre, külföldi írók magyarországi sikereire stb. vonatkozó hírek élénkíthetnék az egyes számokat. A BBB-t rendszeresen kapnák a francia és a svájci kiadók, irodalmi folyóiratok, könyvtárak, valamint jelentősebb színházak dramaturgjai. Egy ilyen bulletin általános jelentősége abban van, hogy egyenest az irodalom kulcspozícióiban ülő személyek kezéhez kerül, tanulmányozása az egyes kiadói házak üzleti érdekében áll és így a figyelmet a magyar irodalom iránt éppen azokban a körökben tartja ébren, amelyek az élő irodalommal és a nyilvánossággal állandó kapcsolat-