Menora Egyenlőség, 1981. január-március (20. évfolyam, 838-847. szám)
1981-01-24 / 841. szám
1981 Január 24 * MENÓRA 7 oldal * Kettős állampolgár egyedülálló férfi keres hozzávaló élettársat, 65-69 közötti hölgyet. Jól szituált egyén vagyok,. nyugdíjas előnyben* jeligére a kiadóban. A Toronto Star által ajánlott HUNGÁRIÁN GOlfRMET Restaurant 15 Hayden St Toronto 922-7107 elsőrangú magyar házikoszttal várja kedves vendégeit {LESLIE ARVA FORDÍTÁSOK 394 Bloor St. IWest Suite'6 960-3033 Magyar borok és likőrök Ontárióban Manitobában Saskatchewanban Albertéban ás Quebecben KAPHATÓK * Jászberényi rizling. zamatos, nagyon olcso * Szekszárdi vörös. * Egri Bikavér, vörösbor * Tokaji aszú, a bor király ‘ Badacsonyi szürkebarát zamatos pecsenyebor * Debröi Hárslevelű, zamatos fehérbor ‘ Barackpálinka * Császárkörte. * Hubertus. Esküvőkre, partikra engedélyét megszerezzük. Házhoz szállítunk. Cosmopolitan Wine Agents Ltd. % • P.O. Box 275 • Terminal „A” Toronto KÖLTÖZTETÉST és minden más szállítást garanciával, legolcsóbban vállal a SZABÓ MOVER 223-2392 Az ember, aki mindig hátul állt KISREGÉNY Irta SZOMBATI SÁNDOR Folytató« Miután lassan lehozta balkezéről a szarvas bőrkesztyűt és megigazította aranykeretes szemüvegét, ünnepélyes hangon szomorúságát fejezte ki a történtek felett. Aa asszonynak arra sem volt ereje, hogy visszautasítsa ezt a sajnálkozást A férfira nézett és érezte, Jean Luc készült erre az órára, előre ki tervezte, mit fog mondani, talán le fcrirta előre a saöveget és megtanulta, mint egy leckét. EN GYILKOLTAM MEG CAROLINE CHERIÉT, ANDRE MIIHAI A SÜNIT CROIX NEGYED SHVTOROJE BEVALLOTTA SZÖRNYE BŰNTETTET ▲ dm alatt, többhasábos nagyságban André fényképe, amint vissza kísérik a kihallgatásról a cellába. Arca beesett ugyan, de nem tűnt el róla a diadalmas mosoly. BSinasbevert kezével inteni akart a fotográfusnak, de az egyik morcos detektív lefogja karját. Théréze átvette as újságot és átfutotta a cikket. Egyetlen részlet sem volt benne a vallomásból, csak a vizsgálóbíró egymondatos nyilatkozata: „Mithat mindent bevallott” — Mit akar? — kérdezte most, anélkül, hogy Jean Luc felé fordult volna. Diadalmaskodni jött? Prédikálni? — Nem a barát látogatott el ide, — mondta a férfi kimérten. — Barátra, magának asszonyom, mint mondta, nincs szüksége. Bankigazgatói kötelességemet teljesítem. Tudni szeretném, mit szándékszik tenni... Az asszony tehetetlenül vádlat vont. — Valóban — folytatta a férfi hivatalos hangon — a jelenlegi helyzetben alig van tennivaló... Hacsak az ön családja... — Nincs családom a férjemen és két gyermeke* mén kívül... — felelt szárazon az asszony. Miután, ez világos volt, Jean Luc egyenesen a célhoz tartott. Hajlandó eltépni az elsején esedékes váltót Szerez egy szabászt, aki Andrét helyettesíti, a munkát huszonnégy órán belül fel lehet venni aa üzemben. Ha az asszony nem enged, a bank elviteti a gépeket, elárvereztet mindent, ami a házban van. A család koldusbotra jut: nemcsak a gyalázat less osztályrésze, mint eddig is, hanem a nyomor is, ami, ha ugyan lehet: fájóbb. — Ez zsarolás, — mondta az asszony felháborodás nélkül. — Valóban az, Théréze... — hagyta helyben a férfi és elment Az ajtóból visszaszólt: — Az asztalon hagytam a magántelefonom számát... Théréze napokig vergődött, mig megadta magát Sokkal fáradtabb volt annál, mintsemhogy gyűlölni tudta volna a férfit, aki felréndelte lakására, mint valami utcalányt. A megalázás sem tudta lázadásra gyújtani: megfizetik szerelmi szolgálataiért Ami azonban mélységesen fájt neki az az volt hogy megszegi az oltár előtt tett esküjét és ezt, a tetejébe, olyan pillanatban teszi, amikor élettársa, két gyereke apja rácsok mögött van. Jean Luc gonosz módon, elveszi tőle azt, ami a legbecsesebb volt számára: a tudatot, hogy nem hibázott, hogy egész életét a legjobb lelkiismerettel, tisztán és egyenesen élte eddig. Nem volt titka, nem volt mit meggyónnia, legalábbis főbenjáró vétket nem követett el. Nem is utálkozott: isteni csapásnak vette ezt a megpróbáltatást, amely elől nem tudott kitérni. Félt a nyomortól, amelyről addig csak hallott és olvasott, s amely most egész reálisan kopogott háza ajtaján. Nem csodálkozott: sejtette, hogy eljön a nap, amikor Jean Luc bosszút áll egy élet megaláztatásáért. Konok és kitartó ember: meg tudta várni, amíg eljön az ő órája. Ez az • óra járhatott a fejében, amikor megadta a nagy bankkölcsönt, ez az óra, amikor vacsorázni jött hozzájuk, „Csak azért érdemes küzdeni, ami lehetetlennek tűnik, csak azért érdemes-ágaskodni, ami elérhetetlen magasban van, mint például a hold ...” —, mondta egyszer, náluk, szórakozottan kevergetve kávéját. „Amit eddig kiharcoltam az életben, az mind a dolgok rendjén volt. A vagyont apámtól örököltem: világos volt, hogy egy napon elmegy és rám marad minden, amit összehordott. Kétségtelen volt, hogy én leszek a bankfiók vezetője: társadalmi rangom, összeköttetéseim, előképzettségem, tanulmányaim, főiskolai előadásaim erre predesztináltak ... Szeretnék valamit elérni, amit nem nekem szánt a sorsom, valami rendkívülit, valami csodálatosat és a mások számára meglepőt. Ezért érdemes élni. Egy reménységért, acioJ^au/ ^y^JJAV^OMJjOAV d^JlÚaAÁAXXnt 970 Scarlett Road (6 percre a repülőtértől) Kitűnő ételek, ízletes magyar konyha.Teljes italmérés. Minden este zene — tánc. Nyitvatartási idő:kedd, szerda, csütörtök, péntek este 5-től éjjel 1-ig. Szombaton déli 12 -töl éjjel 1-ig. Vasárnap déli 12-től este 10-ig. Hétfőn zárva. TELEFON: 245-6007 Díjtalan parkolás mit senki sem sejt, csak én... és talán még egy személy ézen a földön ...” André megkérdezte: — Mire volna hajlandó azért, hogy a lehetetlennek látszót elérje? — Mindenre. Semmi sem sok azért, hogy az ember legtitkosabb, legmélyebb vágyát, életének célját elérje. — Gyilkolni is tudna ezért? — faggatta André tréfálkozva. — Remélem, hogy nem lesz szükségem rá. Irtózom a vértőL Hallgattak. — És magának van-e ilyen rejtett aspirációja? — kérdezte most a vendég. André igent intett — Gyilkolni is tudna érte? — Igen... — ejtette le a szót André. — Bolondok maguk mindketten... — nevetett Théréze ekkor. Vagy részegek ... ami valószínűbb. Nevettek, egyikőjük sem volt részeg. Mindkét férfi a maga rögeszméjére gondolt. — Egyszer egy líceumi osztálytársnőm feltette nekem a kérdést, -— mondta Théréze —: „Ha egy mesebeli tündér megjelennék előtted, azzal a küldetéssel, hogy leghőbb vágyadat teljesítse, mit kívánnál, mit kérnél'tőle?” Azt feleltem neki: „Azt, hogy ne teljesítse azt a leghőbb kívánságomat, mert nem lesz már többé mire várnom, mit remélnem.” Nem érdemes élni, ha az ember teljesen jóllakott, ha már nincs mire áhítoznia . .. De addig . . . Addig szép az élet, amíg nem teljes, amig hiányai vannak . . . — Gyerekes beszéd — lengyintett André ingerülten, — asszonybeszéd. AZ élet csak akkor szép, amikor beteljesedett. A vágyakozás olyan, mint a vörösbor, ha kinyitották az üveget. Ha sokáig áll, ecet lesz belőle. A be nem teljesedett reménység egy idő után kimarja az ember leikéi. Keserűség lesz belőle, irigység, ami öl, gyűlölet, amely felfalja az embert . . . — Igaza van, Monsieur Mithat, - helyeselt a vendég. Csak a betelejesedett vágy szép. Aki nem tud mit kezdeni a várvavárt boldogsággal, az ostoba és megvetni való. Az az igazi ember, aki meg tudja nyergeim a boldogságot, száguld vele, a gyönyörű táltossal ismeretlen tájakon az ég felé.. . . — Egészen nekilázasódöU, szeme vad fényekkel tűzött, meguóvekedett, óriásnak tűnt. — Az elérhetetlent úgy el akarom prni, mint ahogy élni szeletek. Ha jóelore tudom, hogy soha nem lesz valóság belőle, akkor minek is élnék? — Elérni és meghalni. . . talán megkötném az ördöggel ezt a szerződést — mondta André komoran. — Ósobaság! — kiabált Jean Luc. —- Elérni és továbbélni. Illetve: megkezdeni az igazi életet. . . — Néha, lidércálmaimban, s ilyenek elég gyakran vannak, villamosvezető vagyok. A tömött kocsi nagy iramban robog, vágtat egy meredek úton. Érzem a halálos veszélyt és fogalmam sincs, mint kell a megvadult személyszállítót lefékezni, megállítani. Kétségbeesetten nézem a rengeteg pedált, gombot, billentyűt, fogót, s nem tudom, mihez nyúljak. Mögöttem az emberek, férfiak, nők, gyerekek vidáman beszélgetnek, énekelnek, bkmak bennem. Senki sem sejti, hogy katasztrófa lesz a vége, mindnyájan belezuhanunk a mélybe ... — mondta maga elé André. Jean Luc felnevetett. — Tudatalatt attól fél, hogy egyszer olyan felelő, aégteljes állásba, helyzetbe kerül, amelyet, tutta híján nem tud betölteni. Ez a magyarázata az álomnak, kedves Mithat űr.. . Tehát ne vállaljon olyasmit, ami meghaladja képességeit.. J s nem lesz semmi baj. Talán olyasmiről álmodik, ami nagyobb magánál, nem gondolja? Egy közmondás úgy tartja, hogy akinek az Isten hivatalt ad, észt is ad hozzá. Ez is, mint annyi más mondás: harpis. Mindenki le tud ülni egy székre, a helyet fizikailag be tudja tölteni. Mindenkinek van feneke, a nagy különbség a fejekben van . .. Mint ahogy azt is mondják, hogy mindenkit lehet helyettesíteni. Csak az a kérdés: miként? André egyre kényelmetlenebbül érezte magát, a vendég belenézett lelke mélyébe és ez nagyon kellemetlen volt. Majdnem udvariatlanul felállt, azt mondotta: igen fáradt és ezzel végetvetett az izgalmas estnek. Theréze csodálkozva állapította meg, hogy úgy megy Jean Luc lakására, mintha valamely kellemes élmény elé nézne. Nem volt már lelkiismeretfurdalása, rossz érzése. Jelleméhez tartozott, hogy addig küszködött magával, amíg egy kérdést el nem döntött. Ha meg volt a döntés, szinte megszabadult minden nyomástól. A férfire sem tudott haragudni: szerelemből teszi, amit tesz, s ez mentő körülmény. Megmenti családját a nyomortól, komoly áldozatot hoz ezért a kalandért, amelyről jóclőre tudja, hogy nem lehet folytatása. Talán az is lehet, hogy csak próbára akarja tenni: Theréze ott lesz a lakásán, ezzel beéri. Megalázta, elérte célját. A testi aktus nem is lesz talán fontos számára. Ettől a gondolattól meghőkölt. Vajon valóban: olyan öreg volna már, hogy egy férfi ellen tudjon állni a kísértésnek, amikor a lakásán van és felkínál- • kozik? Ez mélységesen megsebezné önérzetét kibil-• lenlené egyensúlyából. Eddig úgy élt, azzal a tudat-’ tál, hogy az erkölcsösség belőle tagad, ő utasítja el: magától a gonoszt. Lehet-e, hogy elérkezett a kor,, amikor az erkölcsösség külső kényszerré válik. Amikor a hűségnek nincs értéke, mivelhogy senki sincs,, aki meg akarná környékezni ? Lelke mélyén örült annak, hogy a dolgok így fo- I.ittak. Jean Luc erőszakkal elveszi azt, amit ó nem akart neki önszántából odaadni. Ez ellen nem tehet, nála "ál rnn~ar Y- értik játszanak itt. Az, hogy más férfi is lehet életében, eddig meg sem fordult az agyában. Most, amikor alaposan utánagondolt a dolgoknak, igazságtalannak tartotta azt az isteni törvényt, amely megtiltja neki a más férfi megismerését. Nem ő választotta ezt a helyzetet, nem tehet róla, de örült, hogy így fordultak a dolgok. Nincs még mit megbánnia és ha lesz, bocsánatot kér majd érte és meg is fognak neki bocsátani. Szinte megkönnyebbülten lépte át a lakás küszöbét. Ha szorongott is egy kicsit, az azért volt, hogy tessék a férfinak. Kívánatosnak találja. Ne csalódjék benne, aki a szerelemben olyan esetlen, mint egy fiatal, tapasztalatlan lány. Ha azt várja tőle, hogy ő adjon valamit, a testén kívül, akkdr csalódni fog. Szeretett volna aznap dé' előtt sebtiben felkészülni erre a találkozásra, barátnőtől tanácsot kérni, de nem volt barátnője, akivel erről beszélhetett volna. Elegedte magát, mint aki magas szikláról hagyja magát lezuhanni a mélybe. Lesz. ami lesz, a helyzetnek nem ura, kiszolgáltatja magát teljesen a férfinak, aki várja, kívánja. És aznap délután felfedezte a szerelmet. Az igazit, amelyért érdemes élni egy nőnek. Sohasem hitte, sejtette, hogy ilyesmi van, hogy ez valóság és csak négy kilométerre van onnan, ahol családja körében él. Boldog zokogásban jött rá, hogy egymáshoz valók, egymáshoz teremtette őket az Isten„ és. csak az ostoba véletlen okozta, hogy nem hozzá kötötte húszévesen életét. Azon a délutánon levetkőzött magáról mindent, amit beleneveltek, rájött mindenre, ami hazugság és képmutatás volt, bevallotta szerelmét és szeretője kezébe tette sorsát. Sem társadalom, sem nevelés, sem a két gyerek nem akadályozhatják már meg, hogy ezt az életet élje, amelyre rendeltetett. Minden és mindenki mellékessé vált, csak egy volt valóság, csak egy volt fontos: a férfi, aki közel két évtizede szereti. Lmi lehetetlennel: látszott, azt most ő elérte: Theréze végre cy]ja,, mi a boldogság, mi az, b'-'e.y egy férfi és egy nő egymáshó'z4:2»?fci'rn:k, mert egymásnak teremtette őket a kiszámíthatatlan, gyönyörű természet. Csak éppen nem volt elég ügyes ihhoz, hogy előbb sodorja össze őket. Néhány napi ájult bénaság után Andrc Mithat női konfekcióüzeme ismét megnyílt. Csak néhány munkásnő hiányzott,’ azok, akik sietve új állás után néztek, de őket is sikerült egy-két nap múlva pótolni. (Folytató# következik) Az összes EURÓPAI háztartási és konyhafelszerelési cikkek beszerzési helye FOKTUNÜ HOUSEWARES IMPORTING CO. 388 SPADINA Ave. Telefon: 364-6999 TÁMOGASSA HIRDETŐINKET Keresse fel üzleteiket W*6cU*filcite 20^Blooi^tr^VesHtöze^^Avenu^Roadrtioz fellépnek minden este 9 és 11 órakor VASÁRNAP 9-kor. ' December 16-tól Aradszky László Zalatnay Sarolta Minden nap Rántott Borjúláb,Halászlé, Február 3 tol Rántott hal ®s s°k más finom ételek. Asztalfoglalás: 923-6599 Minden nap tánc és cigányzene; MARSSO JÁNOS zenekarával este 7-től éjjel 1-ig. i Vasárnap este 6-tól 1.0-ig. Parkoláshoz bejárat a Bedford Road-ról "