Menora Egyenlőség, 1978. július-december (17. évfolyam, 714-738. szám)
1978-09-30 / Supplement
ROS HASANA supllement MONTREAL - MONTREAL - MONTREAL - MONTREAL - MONTREAL - MONTREAL - MONTREAL - MONTREAL - MONTREAL - MONTREAL - MONTREAL - MONTREAL Régi -faiusi krimi Kedves Vevőinek, Barátainak és Ismerőseinek Kellemes Ünnepeket és Boldog Újévet kíván barka Barna&Barna ZOl TAN GYÖRGY HERSKOVITS LÁSZLÓ INSURANCE BROKER és CSALÁDJA 6420 Victoria Ave Room 9 731-9605 Ügyfeleinek e's Barátainak Kellemes Ünnepeket és Boldog Újévet kivén KELLEMES ÜNNEPEKET ÉS BOLDOG ÚJÉVET KÍVÁN VEVŐINEK ÉS BARÁTAINAK MIKLÓS •A LT í Supermarket <751 DARLINGTON AVE., MONTREAL — Tel. 733-8828 PAPRIKA RESTAURANT 6330VICTORIA AVE. TULAJDONOSAI DÁNYI GYULA és FELESÉGE Boldog Újévet és Minden Jót kívánnak a Nagyünnepekre kedves Vendégeiknek és Barátaiknak BOURRFÍ Pan8Ji% AND Delicatessen 5771 VICTORIA AVE., Montreal, Tel: 733-8642 tulajdonosai GRÜNBAUM ERZSIKÉ és GRÜNBAUM TIBOR BOLDOG ÚJESZTENDÖT ÉS SZÉP ÜNNEPEKET KÍVÁNNAK KEDVES VEVŐIKNEK, BARÁTAIKNAK ÉS MONTREAL MAGYAR ZSIDÓSÁGÁNAK KLAUBER IMRE ékszerész es CALÁDJA BOLDOG BÉKÉS ÚJÉVET és KELLEMES ÜNNEPEKET KÍVÁN kedves vevőinek,barátainak és ismerőseinek MONTREAL B. HERTZMAN PHARMACIE (PRESCRIPTION STUDIO) 5881 Victoria Ave., MONTREAL TULAJDONOSA BOLDOG ÚJÉVET ÉS SZÉP ÜNNEPEKET KÍVÁN. KEDVES VEVŐINEK ÉS BARÁTAINAK ÉS ' MONTREAL MAGYAR ZSIDÓSÁGÁNAK Telelőn: 737-1153 Folytatás az előző oldalról... — Annak éppen nem örühk. Majd únja az iskolát. — Ha könyve lesz és olvashat, nem unatkozik. — Hát... meglátjuk. Aztán a hittannal miként lesz? Tudod, hogy ez katolikus iskola. — Az esperes úr a nyáron nálunk jártakor megígérte, foglalkozik vele s a legszükségesebbekre megtanítja. — Én nem bánom, de azért beszélj vele mégegyszer. Így lettem a falusi iskola palatáblás legflatalabbja és leginkább unója. Az elsóosztályos könyvemet hamar kiolvastam, az i és u betűk már egyáltalán nem hatottak rám az újdonság ingerével. Az őszi ünnepekre Nagybicsérden jöttek össze a környék zsidai. Ott négy-öt zsidó család élt. Egy rogyadozó, düledező házban éldegélt a környék legöregebb házaspárja, Weisz bácsiék. Az épület legnagyobb helyisége volt az imaház. Weisz tata végezte volna az elóimádkozást, erre szólt az egyezsége, csak hát szegényke már nem bírta szusszal, ezért a férfiak felváltva helyettesítették. A bicsérdiek már megszokták falujuknak a zsidók által való évente többszöri megszállását, még a gyerkek sem zavarták az imádkozókat. Ha nagyritkán valamelyik gyerek rendetlenkedett, Sznopek iskolamester úr nádpálcája hamar rendre intette a rakoncátlankodót. Mi minden évben Csonka Kaszáéknál szállásoltunk, akiknek velem egykorú fiuk volt. Csonkáné mutatós, erős parasztasszony volt. Rossz nyelvek szerint a fia a plébánostól származott. Dehát ez csak olyan szófia pletykaként, suttogva járta. Egyik-másik asszony szerint — és ezek határozottan állították, — az esperes úr fiatal plébános korában nem vetette meg a keményhúsú, csinos falusi szépségeket. Sőt. Persze, soha senki sem kérdezte meg őket, honnan is tudják ezt olyan biztosan? Alighanem talpig pirulás lett volna a felelet... Apám a házat és minden hozzátartozót ünnepekre a Bicsérden szegénykedő öreglegényre, Eged! Kálmánra bízta, aki a katonaság elöl beállt a vasúthoz pályamunkásnak. Ott krampácsolás közben a lepattant vasszilánk a mellébe fúródott. A MÁV-tól kapott valami kis kegydijat, amiből a beteges apjával úgy-ahogy eltengődtek. Jól jött neki az ilyen kis mellékkereset, de meg is érdemelte. Számon tartotta és jobban tudta az ünnepeket mint némely, a hitében csak csámborogva botladozó zsidó. Szüleim távollétében szigorúan ügyelt, nehogy a cselédek közül valaki eltréflizze a házat. Lámpagyújtásra minden péntek este átgyalogolt hozzánk. Az ünnep másnapján, délután, a falunkbéli Mikó Jóska kereste apámat, hírt hozott. Valójában nem is Mikó volt a neve, ezt csak úgy ráragasztótták, talán már gyerekként. Úgyanis túl sokszor használta a mikor szót, az ottani tájszólásban. Jövetelének okát igy adta elő: — Mikó a csordás itatni engedte vóna a bikát és elódozta a láncát.akkó az többször fejjel nekiugrott a jászónak. Mikó ezér’ a csordás rávágott, akkó meg ütet akarta mögtiporni. Mikó a csordás elfutott elüle, az uccán gyütt egy szekér, annak nekirohant, főfordétotta. A legénynek, aki leesött, kibicsaklott a válla. Mikó a legény befutott egy kapun, oda is utána akart mönni, de a kiskapun nem fért be, a szarva megakadt a kapufába’. Akkó a csordás ügyesen, hamar beakasztott a bika orrakarikájába egy kampós rudat. Akkó mán a bika nem töhetött sömmit. Mikó az embörök látták, hogy töhetetlen, odamöntek és segétötték visszahajtani az istállóba. A bika térdei vérösök vótak, nem tunni mitül. Később gyüttek a faluba a csöndérök, a Busa cigányokat hajkurászták vóna, de mikó möghallották a bika töttit, mingyá’ Csizma Pistát keresték. Mög is tanáták a tarlón. A birkákat haza köllött nekije tereni, itet mög elhajtották Baksára a csöndérségre. A biró nem akarta engönni, de mikó a csöndérök aszonták, hogy ebbe a Csizma Pista keze löhetött, mer’ ez olyan betyár huncutcság, akkó a biró mán nem töhetött sömmit, csak éngöm ide küldött a tekintetös úrhó. Szabó József egyszuszra leadott jelentése szövegéből, — úgy vélem, — kiviláglik a mikóvá vedlés oka. Mikó Szabó József megbízható, rendes emberként volt ismeretes. Nem nősült meg, mondván, elég neki magára is megkeresni az élethez válót, miért terheltesse magát még más, idegen ember lányának az eltartásával is? A téli pálinka főzéseket apám teljes egészében rábízta. Más években az ünnep után való reggel utaztunk haza, most azonban apám estére rendelte oda a fogatot. Útközben kifaggatta a kocsist, aki bizonygatta, hogy a bika garázdálkodása idején nem tartózkodott a faluban Pista bácsi, hanem kint legeltetett valahol a határban. Miután ezt többen Is megerősitették, ismét befogatott és elkocsizott Baksára a csendőrörsre, ahol akkor Hencsei őrmester volt a parancsnok, aki sokszor ebédelt nálunk, ha éppen a falunkba vetődött járőrben, a déli harangszó idején. Pásztor családból származott, mint gyerek a csordás apja mellett bojtárkodott. Egyszer bizalmasan elmondta, hogy valamikor az ő apjának is volt némi kapcsolata a betyárokkal, mint majdnem minden valamirevalóbb pásztornak, néha hallotta is a beszélgetésüket, minden esetre tudott egyet és mást a régi szegénylegények titkos fogásairól. Bár már este 10 óra elmúlt, Hencsei kiugrott az ágyból, apámat kellő tisztelettel fogadta az irodájában, szilvapálinkával kínálta. (Ezt a pálinkát is az apámtól kapta őszi főzéskor.) Behivatta Pista bácsit, vele beszökött a szobába a kutyája is. — Ez a dög meg délután csak itt termett, senki sem vette észre miként jutott be. Odafeküdt a kóter ajtaja elé, melyben a juhászt.óri/tük — mondta az őrmester, szakértő szemmel, kedvtelten nézegetve a kócos állatot, — el akartuk kergetni, de nem lehetett. Folytatás a következő oldalon.. Vevőinek és Barátainak Kellemes Ünnepeket és Boldog Újévet kíván mjr) 484 4363 484-1259 GREGUS IMRE DIPLOMÁS OPTIKUS 4933 3HERBROOKE STREET WEST VICTORIA Gift Shop 5865 Victoria Ave Tel: 738-1414 kivan sikeres . I I jo evet mindenkinek WEISS SALES Co. 3647 St. Lawrence Blvd. Tel.: 849-2004 TULAJDONOSAI WEISS MIKLÚS KUTI MIKLÚS VÍRNAI SÁNDOR (S CSALÁDJAIK BOLDOG ÚJÉVET, KELLEMES ÜNNEPEKET KÍVÁNNAK KEDVES VEVŐIKNEK, BARÁTAIKNAK, iJJOA MONTREAL *MAGY ARZSIDÓSÁGÁNAK ÉS A VILÁG ZSIDÓSÁGÁNAK * STEKO MOTION PICTURES INC. és a CINEMA SPARTACUS Inc. tulajdonosai KOLTAI IVÁN és MÁRTA és gyermekeik Boldog ünnepeket és sikeres újevet kivannak Kedves Barátaiknak és a Világ magyar zsidóságának 4330 CAVENDISH BLVD. 482-6900 MONTREAL unan mid na»? TERKEL DIDIER KŐTŰTTÁRŰ GYÁROS ÉS CSALÁDJA MONTREAL BOLDOG ÚJÉVET ÉS SZÉP ÜNNEPEKET KÍVÁNJ KEDVES BARÁTAINAK, MONTREAL ÉS AZ EGÉSZ VILÁG MAGYAR ZSIDÓSÁGÁNAK, Boldog újévet és kellemes ünnepeket kivan vevőinek, barátainak és ismerőseinek KOSHER OlUAUTY 6AKERY S855 Victoria Ave. Tek 731-7883 tulajdonosai Mr. & Mrs. J. BINETH GELB ZOLTÁN és FELESÉGE \ 6525 Wilderton Ave. Apt. 511 Boldog Újévet és nagyon szép ünnepeket kíván barátainak és Montreal magyar zsidóságának KÍVÁN BOLDOG ÚJÉVET és KELLEMES ÜNNEPEKET VEVŐINEK , BARÁTAINAK és ISMERŐSEINEK MARTBA Florist 5615 Cote des Neiges Rd. 733-4022 Cash and cauy, except fői weddings Bai Micvai and fnnerali