Menora Egyenlőség, 1974. július-december (13. évfolyam, 518-542. szám)
1974-09-14 / 527. szám
1*. oldal MENORA • 1974. szeptember 14. BÁLINT GYÖRGY: FARKASKUTYÁK Talán nem Is Illik 1940-ben bővebben foglalkozni azzal az apró kimutatással, mely nemrégiben jelent meg Budapesten, A közleményből kiderül, hogy az új ebadó rendelet első két hetében negyven-ötven farkaskutyát vittek tulajdonosaik a gyepmester-telepre, hogy ott elpusztítsák őket, százat pedig tudományos intézeteknek és vegyi gyáraknak adtak el, kísérleti célokra. Ismétlem, magam sem tudom, illik—e ilyen történelmi időben ilyen jelentéktelen tragédiákkal foglalkozni. De titokban mégis azt hiszem, hogy semmi sem egészen jelentéktelen. Az a gyanúm, hogy minden tünet, amiből következtetni lehet valamire. Az is tünet, ahogyan a farkaskutyákkal bánunk. Az új adórendszer nem az első, mely az ebek társadalmában megbontotta a törvény előtti egyenlőség elvét. Már „évekkel ezelőtt más-más adót vetettek ki a fajtiszta és a kevésbé fajtiszta ebekre. (A hivatalos körök nem ismernek kutyákat, csak ebeket.) Ezt lassan megszokták az ebtulajdonosok, és nyilván maguk az ebek is. Az új rendszer azonban különleges szigorral sújtja a kutyák egyfajtáját. A farkaskutya még a korcsoknál is szigorúbb helyzetbe kerül, érte kell a legtöbb adót fizetni, évi huszonöt pengőt. Ennek az intézkedésnek komoly célja van: a farkaskutyák fokozatos kipusztftása. A farkaskutyának ki kell halnia, mert állítólag megbízhatatlan a jelleme. Időnként ki-Utközik : belőle az ősi farkasvér, és ilyenkor kárt tpsz a vadállományban. Ezért, el kell tűnnie. ’•Ki fogsz halni — mondtam ma reggel egy idegen farkaskutyának, mely szembe jött velem a körúton —, ki fogsz halni, mert megbízhatatlan vagy, és veszélyezteted a nagykörút vadállományát. Ki fogsz halni, mert vidéken esetleg az erdők ésmezőkvadállományát is veszélyezteted, konkrét formában. Esetleg megölnél egy-egy őzet vagy nyulat, nem sejtve, hogy ezeket csak embereknek szabad megenniök, lehetőleg úriembereknek, akiknek erre engedélyük van, és akiket ez mulattat. Kifogsz halni, mert veszedelmesen hasonlítasz öseidre, a farkasokra. Jól nevelt kutya nem tesz ilyet, jól nevelt kutya még a kutyákra sem hasonlít. A mai civilizált kutyának pontosan körülhatárolt szerepe van a társadalomban. Szolgálnia kell valakit, hűségesen és odaadóan, vak rajongással és fenntartás nélkül. Az emberek szeretik, ha akad valaki, aki felsőbbrendű lénynek tartja őket. A- kinek másra nem telik, az kutyát tart magának ebből a célból. Megtanítja két lábra állni, és megtanítja koldulni ezért az ételhulladékért, ami tulajdonképpen Jár neki. Néha brutálisan bánik vele, néha túláradó kedvességgel. Ilyenkor megvesztegeti. Ez a legrosszabb.“ ”Ki fogsz halni — folytattam —, már csak azért is, mert túlságosan nagy vagy, túlságosan erős. Igazi kutyákra és igazi farkasokra emlékeztetsz, ami kínos. Figyeld meg: az embereknek nem kéllenek igazi kutyák. Aprólékos műgonddal tenyésztettek maguknak kicsiny, törékeny, puha és valószínűtlen kutyafajokat. Stilizálták az ebeket furcsa, dekadens elgondolások szerint. Te nem vagy jó nekik. Gyanús vagy. Nemigen tudnak rólad semmi bizonyosat, de mendemondák és feltevések alapján gyanítják, hogy időnként megengedhetetlen módon vétesz a Játékszabályok ellen. Feltehető, hogy néha eszedbe Jut, hogy kutya vagy, és nem alkalmazott vagy játékszer. Feltehető, hogy e pillanatokban nem parancsolódhoz vagy hű, hanem önmagadhoz. Feltehető, hogy ilyenkor önállósítod magadat, és saját törvényeid és hagyományaid szerint igyekszel élni. Feltehető, hogy néha a magad ura szeretnél lenni. Ezért kell kihalnod. Gazdasági nyomást gyakorolnak rád, szankciókkal élnek ellened. Előbb-utóbb elkerülsz majd a gyepmestertelepre, ahol szűk ketrecben, riadt szemmel Uvöltenek a kitaszítottak. Vagy elkerülsz a kísérleti állomásra, ahol beoltanak valami érdekes fertőző betegséggel, átvágják nehány idegedet, és gondosan lemérik a hatást. A kísérlet befejezése után majd szappant főznek belőled, hogy legalább a halálodból legyen valami haszna az emberiségnek. Szalonna nehezen lesz a kutyából, de szappan annál könynyebben. Különösen, ha olyan kutya volt, mint te, olyan gyanús és kiszámíthatatlan. Érted már, miről van szó? Menekülj, ha tudsz, menekülj viszsza az erdőbe, mert különben nemsokára kezet mosnak veled.“ Ezt mondtam az idegenfarkaskutyának ma reggel a körúton. Rám nézett tiszta és gyanútlan farkasszemével és továbbment. Könnyedén, erősen, mit sem sejtve ment, és látszott, hogy nem hiszi el az egészet. ZSOLDOS ANDOR verseskönyve " Valamikor, az ősi Rómában, a tarpéi szikla közelében, az augurok, a Jósok, tágranyílt szemmel figyelték a capitoliumi ludakat, amint felrepültek Itália kék egére, aztán áaitatosan hirdették az összesereglett népnek — numen adest — az isten Jelen van. így állok most a hirdető szerepében, mint szürke világunkba szakadt fakó, modern augur és áhitatosan kérdem: Quls est adest? Ki az, aki köztünk jár ? Ki az, aki fakuló, szürke világunkba a szépség, művészet és gondolat fáklyáját gyújtja meg előttünk? Ki művészetének ekéjével őserdőket szánt fel és veti be nemes maggál? Ki az, ki szellemének porzékoló tüzes paripáit toművészet ékes szekerébe fogva elrepít bennünket az ebberi szív új világrészeibe, a lélek felfedezhetetlen szféráiba, ki új lehetőségek híradásával gyújtja fel képzeletünket és mélyebben tudatosítja bennünk az univerzumot ? Hogyan elemezzük lelkének viharerejű zúgását és minden pillanatban sugárzó lényét, akiben az elemek szent lázadása él, ki maga a fergeteg, szivárvány és istenáldotta napfény? Ki egy darab anyagban is a teremtés ősére Jével találkozni képes, mert ő is nyilván egy darabja és alkatrésze az őserőnek. Ámulattal közelítjük meg költészetének kincsestárát. Költő ő, a legnagyobbak közül, szobrász ő, kinek alakjai remegő idegekkel válnak élő— $1 RK OA VA TA S. Közöljük Barátainkkal és Ismerőseinkkel, hogy DRÁGA, SZERETETT FELESÉGEM, ÉDESANYÁNK, LEÁNYOM ÉS TESTVÉREM ÉLIÁS LILY SÍREMLÉKÉNEK FELAVATÁSA 1974. szeptember 15.-én, vasárnap délelőtt 11,30 órakor lesz megtartva a Montreal-i zsidó temetőben a Baron de Hirsh Memorial Parkban. (DE LA SAVANE ROAD) ÉLIÁS és JAKAB csalódok vé nyomban, mihelyt művészkeze megérinti őket. Festő ő, aki a szürkében meglátja a hamuszürkét, életszürkét, esőszürkét, ólomszürkét. Ami másnak fekete, az neki éjfekete, haragfekete, gyászfekete, pokolfekete. Ha zenére váltjuk a költészetét, akkor szimfóniák melódiái zendülnek még, felidézik a föld szellemeit és édes emberi hangon dalolják az örömöt, szomorúságot, a létezés fájdalmas és ujjongó ezer csodáját. Könnyű báj s valami finom tisztaság lebegi körül költészetét. Mintha virágillatú erdőbe tévedne az ember. Ide menekül a költő a nyers valóságtól, barátaihoz, a virágokhoz. Megkeresi s felköszönti régi kedves barátját, az Ibolyát: Megjöttél, itt vagy, itt vagy drága Tavaszi erdő ártatlansága és szinte ujjong a költő,mert vándorlelke hazatért a bokornyi ibolya tövébe, ahonnan kizárja a kusza fekete világot és hosszú eszmecserébe bocsátkozik bokornyi kedves barátjával. És ő is az egyszerűség virágait pártolja leginkább s még az árokparti törpe virágokhoz is van néhány kedves szava. Önvallomását is neki mondja el, a költő tiszta istenhitét neki vallja meg: " Bár utamnak végén ballagok, Ma is hiszem, hogy vannak angyalok ..." Mi is hisszük ugyanazt. Az ö kékszemű verse maga a kékszínű, boldog mennyország, amellyel a maga világoskék színű tiszta harmóniájával beborítja a levegőt, az atmoszférát. Angyalok lélegzetét halljuk a versben. Mikor szúette vénséges íróasztaláról beszél, abból öreg fenyőerdők fanyarízű illata, alkotás fájó gyönyöre száll fel. Az "Öt" című verse úgy hat mint egy szobor, Mózes szobra, amint a frigytáblát mutatja fel népének, félreérthetetlen nagysággal. Minden verse meglepetés, csoda, áhitat, szépség. Hét csillag tündöklik áldott fejed felett Fénnyel záporozzák sugaras lelkedet Petőfi szelleme lengi át lényedet, Mert a csillagokat kezeddel eléred Rózsafa-vonóként, mélyzengésű húrhoz Surlódik a lelked Arany János úrhoz Babits Mihály, Ady, mélységesen komoly Arcukon átsuhan a tündért mosoly ’ Meghajolnak mind a halott zsidó költők, Akiket csodáltak régi emberöltők Kiss József hangja szól ködön át csendesen; Rímelj, csak rímelj, te drága nagy gyermekem Költészet éke lett Zsoldos, a nagy költő, őt csodálja most az egész emberöltő és fuvolaszóval, miként a természet, Köszönti apródja, bús Bállá Erzsébet. BÁLLÁ ERZSÉBET' Megnyílta LES GALERI ES, St. Lawrence Shopping Centerben, 2001 Laurentien Blvd.-on, CANADAIR-rel szemben a THE HOUSE OF FOOD DELIGHT, Inc. (Zeller’s mellett) Helyszínen készült magyar cukrászsütemények és különleges torták nagy választékban. LENCZ GYULA cukrászmester saját készítményei. Legfinomabb hentesáruk, magyar felvágottak. Külföldi és belföldi sajtok, koqzervek és finom csemege,árúk DÍJMENTES HÁZHOZSZÁLLÍTÁS - PARTYK RENDEZESE. Telefon: 334- 066 7, vagy 334- 9550. 11J 1975.-ös CHEVROLET. OLDSMOBILE. CADILLAC. VEGA (• legjobb kiskocsi) AUTÓK és kitűnő állapotban lévő használt kocsik LEGELŐNYÖSEBB ÁRON KAPHATÓK The Giant of Montreal KERESSE KIRÁLY LÁSZLÓ MAGYAR ELADÓNKAT Tel. Office: 332-1673 Rés., este is: 487-2242 PARKWAY MOTORS TRANS CANADA HIGHWAY WEST, EXIT 36 (a De carle Blvd.-tól 5 percre) most érkeztek m SOKSZÍNŰ kézzel hímzett asztalterítők, négyszögü és ovális alakban. Nem kell vasalni. VICTORIA GIFT SHOP . 5865 VIKTORIA AVE., ( Bourret -nél) Telefon: 738 - 1414. nron ima njp? BOLDOG ÚJÉVET ÉS SZÉP ÜNNEPEKET KÍVÁN A TULAJDONOS: M. ZICHERMAN . ^/jr/nr/Mr/jr/Ar/nr/nr/Ar/Ar/jrzjr/^/Ar/^rzArj A "Huszonnégyen voltak" című verse a zsidó tragédiát foglalja magában. E nagylélegzetű költeményt jelen sorok írója szavalókórusba zenésítette át, és Montevideoban a rádióban szavalókórusként adták elő Bállá Erzsébet — Lakatos Mihály szereplésével, óriási sikerrel. Ezt az előadást lemezre vették és állandó műsország ma is. Zsoldos Andor a magyarul legszebben beszélő zsidó költő. Rímeinek szárnyán a zsidó eszmevilág tündöklik fel, minden örömével, bánatával. Költészetének teljes egésze nagy tanulmányt érdemel. Tábori Pál értékes, nagyszerű előszavával találkozunk a könyvben. E sorok szerény írója meg versben szól Zsoldos Andor költészetéhez: AZ ÜNNEPEKRE és MINDEN ALKALOMRA VIRÁGÚT Marthe Florist ■ tdl 5615/A CŐTE DES NEIGES RD.-RE 3-4022 (Dupuis Avenue-val szemben) MAGYAR VIRÁGÜZLETBEN VÁSÁROLJON! Tulajdonos: SKRAPITS ISTVÁN Nyitva reggel 9-től este 9-ig. vasárnap d.u. 5-ig. Boldog Újévet és kellemes ünnepeket kivóiok kedves vevőimnek Ha a Laurentian Blvd.-on Chomedv fele megy vag> onnan jön AZ EGYETLEN MAGYAR GARAGE I Service Station * 2595 LAURENTIAN BLVD. Tel.: 3 36-;,3344 ^ (Hois trance sarkán) SPECIALISTA El ROP AI és AMERIKAI KOCSIKON Tune up * Fék munka * Elektromos javítások * IIÓ eltakarítás * Vontatás Tulajdonos: BALOGH LAJOS Kitűnő konyha, mag t ar és európai éle!különlegessé geh C0FFEEMlLLRestauran» 2046 MOUNTAIN ST. Montreal Tel. 2H8-3546 Minden szombaton maceszgombocleves és sólet füstölt marhas/.ecKvel. Kitűnő magyar cukrászsütemények, leveles túrós, rétes, diós-mákos beigli. teasütemény. - Magyar hentesáró különlegességek. - Külföldi és belföldi csemegék. - Jam-ek. konzervek. - Grocery árúk. - Naponta friss tejtermékek, kenyér, péksütemény. DELLY BAKERY Inc. 5495 VICTORIA AVE., (Dupuis & St. Kevin közt) Telefon: 733-2614. Tulajdonosok BURGER JÓZSEF És ERIKA NYITVA MINDENNAP. VASÁRNAP IS, reggel 6-tól, este II óráig. IRENE GÁTI FURS THE FUR BOUTIQUE 400 MAISONNEUVE, - Room 750 Gordon Brown Bldg. — Telefon: 788-3331 LEGÚJABB ÉS LEGDIVATOSABB % EXKLUZÍV SZŐRME BUNDÁK készen és mérték után is. Nagybani árak. Alakítások, javítások. Érdemes átalakítani ÓDIVATÚ JACKETJÉT vagy STÓLÁJÁT a legújabb model szerint LAMBER JACKRE (bőrrel vagy antiloppal díszítve). Díjmentes árajánlat. KÜLÖNLEGES FUN FUR-ÓK. Díjmentes parkolás. SCHWEITZER JANOS JT1 OTTO ZINNCR CARPET Inc 90» CHARLES re U TOUR (L*Acadie Blvd. közelében) ; ^ Megnagyobbított raktáramban ésshowroomomban : mindenféle SZŐNYEG állandóan a legnagyobb választékban, a legjulányosabban szerezhető be. Tál tfon: 384-0363 és 384-0364 REPÜLŐJEGYEK A VILÁG MINDEN TÁJÁRA AZ UTAZÁSSAL KAPCSOLATOS MINDEN ÜGYET GYORSAN ELINTÉZEM. ÚTLEVÉL ÉS VÍZUMOK BESZERZÉSE * HOTEL FOGLALÁS STB. UTAZHAT RÉSZLETFIZETÉSSEL IS IKKA * TUZEX * LEI küldések gyors és pontos inzése. Forduljon hintámmal - ----------------------------------------------------ired4|ih#‘ Dr. FON SÁNDOR 4455 DUPUIS AVE.. BOOM 2., MONTREAL — Tel.: 733-3087 Magyarországi válóperok és bármMyen jogi ügyek, hagyatéki ügyek intézése. Tanácsadás ügyekben is — Gyógyszerküldés Fordítás angol és német nyelvre.