Menora Egyenlőség, 1973. június (12. évfolyam, 465-466. szám)
1973-06-16 / 466. szám
12. oldal MENÓRA 1973 ״. június 16. Szenderke a falu Szenderke becenevét, azaz a KE függeléket nem azért kapta, mert ő egy mindössze 9 éves kisfiú volt, hanem mert ő volt a kis, felsőmagyarországi tót falu legkeresettebb, legnépszerűbb, szives és mindig kapható és főleg legolcsóbb levélírója. A hegyek között eltemetett kis tót falu zord éghajlata, mostoha földje sohasem termett annyit, hogy lakóinak elég legyen a kitelelésre és így a falu férfiai ősszel, abetakarítás után vállukra vették a tarisznyát, fejszét, fűrészt, üvegező, vagy dótozó szerszámókát és elindultak a nagy magyár alföldre, le egész Szolnoklg, hogyfavágással, kádárkodással, vagy drótozással megkeressék az otthoniak téli ellátásához szükséges néhány forintot. A még el nem végzett munka, a jószág ellátása, a gyerekék gondozása a falu asszonyaira maradt, akik még kikapálták a földben maradt krumplit, levágták a káposzta fejeket és besavanyították. Fejték a teheneket, meg a juhokat, sajtot és túrót készítettek, tiloltak és fonták a kendert meg a lent. A pénzt vagy a posta, vagya hazatérő tutajosok hozták, de a férjek !s híreket vártak hazúlról asszonyaiktól, akik akkoriban, a század elején még jóformán teljesen írástudatlanők voltak és így Szenderkére hárult a fontos, érdekes és sokszor izgalmas feladat, hogy a falu ügyes-bajos dőlgait, az asszonyok magánéletét a férjeknek, vőlegényeknek, szeretőknek, a megfelelő módon, diplomatikus stílusban tudomásukra hozza, ami nem volt könnyű feladat, de Szenderke mindig nagy körültekintéssel és pszichológiai érzékkel oldotta meg. sohasem voltak oly szomorúak, mint a konkurrencia által írottak. Ha egy-egy levelet befejezett, Szenderke átvette a kötényük alatt titokban hozott hozott lepényeket és jóízűen fogyasztotta, ha még oly sülétlen is volt a tiltott gyümölcs. Néha elkerülhetetlen volt egy kis rövidzárlat, ha a dlktáló ragaszkodott, hogy Szénderke olvassa fel előtte az írottakat,mielőtt lezárja a borftékot. Ilyenkor kiderült, hogy Szenderke beleszőtt a diktáló által soha nem mondott dolgokat, de mindez oly színes és stilizált volt, hogy nem igen változtattak rajta, sőt még dlcsérték az eszét, hogy "ilyen szépen megmondta!" Mindig elismerték, hogy jobb az ő fogalmazása, mint az eredetlés a férjeknek is Jobban megfelelt. Szenderke így bizalmasa és tanácsadója lett a falu asszonyalnak, ami sokszor kényes helyzetbe sodorta, de ő mindig megtalálta a helyes dlplomatikus megoldást, hogy feleit kielégítse és megmentse a falu becsületét. Egy vasárnap este, nagy titokzatosan egy asszony állított be és először becsületszavát kérte, hogy senkinek sem mondja el, bár tudta, hogy Szenderke ilyen tekintetben teljesen megbízható. Arról van szó, hogy férje mindössze négy hete, hogy elment és csak husvétra szándékozik hazatérni, de közben olyasmi történt, ami arra készteti, hogy rávegye férjét az azonnalibazatérésre, mert máskülönben ő elveszti a becsületét és kénytelen volna a folyónak menni, ha Szenderke nem segít. Hát az történt, hogy alig, hogy a férj elindult vándorútjára, a szomszéd gazda bérese, fent a szénapadláson, Irta: A. RIEGELHAUPT ahonnan éppen takarmányt vetett a Juhok jászlába, megerőszakolta és a következmények már szinte biztosak és ha Szenderke nem segít, vagy a férje agyon nem veri, úgy ő a falu csúfjává válik. Szenderkének kilenc esztendős fejével kellett, hogy megoldja a kényes problémát, hogy a férjet hazaiérítsék, az asszony is életben maradjon és a szüleiendő gyerek is törvényes legyen. Mindketten könnyekkel szeműkben töprengtek, majd Szenderke haza küldte az aszszonyt azzal, hogy ő egész éj- Jel törni fogja a fejét a megoldáson és majd jelentkezik. Másnap papírral, kalamárissál és pennával felszerelve Jelent meg az asszony házában és hozzáfogott a kiagyalt szöveg írásához: "Mi idehaza mindnyájan egészségesek vagyunk, amit 1 Neked is, drága férjem, szívbői kívánok. A Rózsa tehenünknek tegnap végleg leapadt a teje és rövidesen elleni fog, mert a borjú már erősen mozgolódik a hasában. Jelen levelemet soron kívül küldöm, mert jónak találnám, ha annak vétele után rögtön haza jönnél, mert a pajta alatt találtam egy elásott bőrtáska félét, de nem merek hozzányúlni és nem akarok senkinek sem szólni, mert a dolog olyan titokzatos, hogy azóta a szemem se hunytam le, nehogy ebből valami baj legyen és így jónak látom, ha azonnal hazajössz és utána nézel a dolognak. Ha nincs elég pénzed az útra, úgy kérj kölcsön valakitől, majd itthon valahogy előteremtjük, vagy legrosszabb esetben kérünk Szenderke szüleitől, hogy visszafizethesd, ők bizonyára segítségünkre lesznek. Szerető feleséged. Mara." levelezője Akkor még nem voltak James Bond filmek, sőt Conan Doyle regényei ésaNlckCarter füzetek is csak angolul voltak olvashatók, de Szenderke 9 éves kis zsidó fejében már ott volt minden detektfvregény legjobb megoldása. Szillel padlásáról lehozott egy ócska, mindenféle Hmlommal telt bőrkoffert és azt az asszony segítségével elásták a tyúkól oszlopa mellett és azután mindketten egyforma izgalommal várták a férj hazatérését, ami —mint Szénderke előre kitervelte — legallzálta az asszony ballépését és minden megoldódott: a falu ünnepelte a szaporulatot egy jőlfejlett fiúgyermek megszületésével, a törvényes Időn és kereteken belül. Szenderke önbizalma nagyón megnövekedett a kényes ügy lezárásával és ׳levelezői" hírneve is emelkedett, de ő sokkal jobban szerette a légényéknek és a vőlegényeknek 1- randó szerelmes leveleket, mert ott szabad tér nyílott élénk fantáziájának, melynek gyeplőit oly szívesen engedte el. Különösen kedvelte a menyasszonyok leveleit és a zokban mindig kitett magáért. Jól fel kellett kösse a fehérneműjét az a legény, akiSzenderke levelei nyomán nem hagyott ott csapot-papot és azonnal nem tért vissza szerelmesfiez. Persze, a levelek kiszlnezett képei mellett, benne kellett, hogy legyenek az aktualitások is, mindaz, ami közben a faluban történt: Hurkáiá Ványó egyik este betört fejjel jött haza a korcsmából, Lichvár Mária ikreket szült, vagy hogy Szlcsák Válszó összeveszett az anyósaval és elhagyta a házat, mert nem adták meg a hozományba Ígért üszőt. A szerelmes levelek voltak a legkifizetődőbbek, mert egy ilyen levélen felbuzdult Amerikából hazatért vőlegény egyszer egy fél dolláros ezüstöt adott Szenderkének szolgálatai fejében. Ha néha ki is derült, hogy a levelek túl voltak színezve és a technikolort a valóság lekoptatta, nem lett baj belőle, mert a falu békés természetű lakói Inkább mu!attak rajta. Az is előfordult néha, hogy két asszony levelétösszecserélte a borítékokban és bár gyanúsították Szenderkét, hogy huncutságból, akarattal tette, de a dolog humoros 01- dalát nézték és nem nehezteltek rá, nem mentek át a konkurrenciához, lehet, hogy a költségek miatt, meg azért is, mert szerették Szenderke stílusát. így voltak pártfogói még akkor Is, ha huncutságból, akarattal összekeverte a színekét és ha egy asszony a hazatérő férjtől azt kérte, hogy hozzon piros fejkendőt, akkor Szenderke zöldet, vagy sárgát írt, amiből csak egyszer lett kellemetlensége, amikor egy asszony meghúzta érte a fülét, de annak nem Is írt többé levelet. Egy Amerikát járt legény egy disznőbőrbe égetett levelezőlapot, amiért két krajcárt Ígértek a faluban, de Szenderke semmi pénzért nem vált volna meg értől a honoráriumtól. De mint minden e világon, ez a levelezői tisztség is végetért, amikor a 15 éves Szenderke szintén útnak indúlt, hogy a zord északi falut felcserélje a Kárpátok déli csücskében fekvő, még zordabb hunyadi hegyekkel, hogy ott keresse meg kenyerét, ha nem Ismint szerelmi levelező. 484- 4363 484-1259 GREGUS IMRE DIPLOMAS OPTIKUS 4933 SHERBROOKE STREET WEST ; Adóvallomását, üzleti könyvelését KÉSZÍTTESSE SZAKÉRTŐVEL. HIRSCH 6YÖR6Y CHARTERED ACCOUNTANT (HITES KÖNYVVIZSGÁLÓ) 3445 DRUMMOND ST., ROOM 604. MONTREAL Tel.: 842-3697 vagy 937-7219 Allied travel Bureau Ltd. KL ÖSSZES REPÜLŐ & HAJÓZÁSI VÁLLALATOK HIVATALOS KÉPVISELETE ,5300 CÔTE DES NEIGES RD. földszint Tel.:733-4614, 737-5218 Olcsó új kedvezményes utazások. Magyarországi látogatások útjának intézése. — Útlevelek. Vízumok. Forintutalv ánvok - Hotel foglalások OLCSÓ CSOPORTOS IZRAELI utazások MONTREÁLBÓL, MINDEN IDŐBEN legyek rvszhiru \.1g\ krvditk ártván! is fizethetők. Voltak a faluban más "írástudók" is, mint például Grega Vali, a jegyző lánya, deazegy levélért, ha a nagy magyar alföldre ment, egy tojást, ha A- merikába, akkor két tojást kért. A caáíik, szintén női levelező, z▼ kovits Kassa, a tojásokon kívül még egy darab vajat és egy meszely tejfelt is igényelt, míg Szenderke megelégedett egydarab zablisztből sütött lepénnyel, amit titokban kellett elfogyasztania, mert tilos volt neki bármi tréfli ételt is ennie, vagy házon kívül valamit is ennie. így titokban ette és ha a zablepény néha felfújta, úgy annak okát szépen áthárította a délben fogyasztott borsóra, vagy babra, amit szívből utált és így a levélirás még fel is mentette az áltál a nem kedvelt ételek fogyasztásától. Mivel Szenderke olcsóbb volt és stílusa is inkább megfelelt az egyszerű asszonyok gondolkodásának, no, meg aztán megbízhatóbb is volt, mint a női levelezők, mert ő sohasem pletykálta ki a férjeknek, vagy vőlegényeknek diktált levelek tartalmát irigy, vagy rosszindulatú ellenlábasoknak. ő meg készségesen vállalta, mert a lepényeken kívül maga a foglalkozás 13 szórakoztatta, felajzotta fantáziáját és a diktált szavakon felül szabadon engedte iről tehetségét, kiszínezve a híreket, beleszőve gyermekleikének élénk gondolatait és minden huncut- 8 ágát. Ez a levélírás ötesztendeig tartott és ez volt Szenderke irodalmi pályafutásának csúcspontja és legnagyobb sikere, mert stílusát mindenütt dicsérték ésférjek, szeretők, vőlegények méltán ragaszkodtak a Szenderke által fogalmazott levelekhez és így ő volt a favorit és kenterben verte két ellenlábasát. Szenderke minden vasárnap délután a késő esti órákig fogadta feleit, hogy megírja az általuk diktált, de általa szabad stílusban átdolgozott leveleket, amelyek mindig tetszést arattak a címzetteknél, mert Gyermekei egészsége érdekében vegye a természetes, hamisítatlan SÓTLAN VAJAT 400 üzletben és chain store-ban kapható. Ha egyszer megízlelte ezt a vajat kívánja \MY COUNTRY Csak a LACI ANTI A LIEE, gyártja! őrizkedjék az utánzatoktól! Legrégibb magvar iroda - alapítva 1925 -ALEX A. KELEN LTD. KELEN TRAVEL SERVICE 1467 Mansfield St . Montreal. Qm. Tel.; 842-9548 Itíicslcök bogarak iUTAZAS S1KKA ■ LEI . ! Forduljon bizalommal irodánkhoz, ) Ingyenes felvilágosítás. Újra nagy választék kitűnő élelmiszercsomagokban. ■ Gáztűzhely és palack kapható. Kitűnő árfolyam. Igen gyors kiszolgálás. | Nem az én bajom, mégis az én fejem fáj tőle... Pontosabban: nem az amerikai kontinensre bevándorlók problémáiról szeretnék szólni, hanem azokról, akik Izráelbe vándorolnak be. Most éppen a Szovjetből érkezett olékról. Úgy tapasztaltam, hogy nagy az elégedetlenség. Az “oroszok” elégedetlenek, mert “másként volt otthon”, és az izráeliek elégedetlenek, mert az “oroszok” elégedetlenkednek, ahelyett, hogy örülnének annak a sok mindennek, amit az ország nyújt nekik. “Bezzeg, amikor mi Jöttünk...". Jaj, tudom, hogy való igaz: nem lehet összehasonlítást tenni, mert a zsidó, ha Izráelbe megy, haza megy. De mégis kell összehasonlítást tenni, mert az ember csak ember, akkor is, ha zsidó, akkor is, ha görög, angol, hottentotta, vagy éppen orosz. Mert hiszen nem arról van szó, hogy mit kapnak az új bevándorlók olyasmit, amit a régieknek nem lehetett még nyújtani, s amit éppen azért kapnak az újak, mert a régiek keményen dolgoztak. Nem is arról van sző, hogy hálás-e vagy hálátlan az új bevándorló, elégedett-e vagy elégedetlen. Egyszerűen és pusztán az emberi természetről van st6. Ebből a szempontból pedig mindegy: hazájába vagy Idegenbe vándorol-e az egyén. Hazája — ha először látja és nyelvét sem ismeri — gyakorlatban ugyanolyan idegen, mint minden más ország. A gyakorlat pedig gyakran hangolja az érzelmeket. Természetes, hogy az, aki fejletlenebb, felkészületlenebb, “szűzebb” országba vándorolt valaha és munkáját, fiatalságát, életét arra fordította, hogy az ország szebb, gazdagabb, jobb gyen — és ezzel többet adhasson r *'״'ul úlabb bevándorlóknak —, felháborodva és sértetten nézi az új embert, akinek “semmi se jő”, aki “hálátlan”, aki “még le se tette magát ide, de már követelőzik” és így tovább. Átültetés Az is természetes, hogy az ember, aki hirtelen kiszakadt a “régi” országból, amelyet hazájának tekintett vagy nem tekintett hazájának (ez teljesen mindegy; a lényeges az, hogy az az ország nem tekintette őt gyérmekének), s most bepottyant egy tel- Jesen váratlan környezetbe, idegen szokások, idegen és eddig nem gyakorolt törvények közé, egy olyan lüktető életbe, melyről fogalma sem volt és amelyet éppen ezért sokszor felelmesnek talál, — gyökértelennek és bizonytalannak érzi magát. Erre — természetesen — nem úgy reagál, hogy mindezt a szomszédjának kianalizálja, hanem vagy azt sóhajtozza, hogy “másként volt ez minálunk”, vagy (hogy félelmét rejtse) követelőzővé válik és (hogy elesettségét rejtse) megteremti a maga pincsikutya-múltjából a nagyszerű, bernâthegyit, akinek képzeli mag$t: neki “jár” ez és ez... Úgy láttam izráell látogatásom alatt, hogy a kölcsönös zsörtölődések mérgezik a régiek és az újak (az “oroszok”) közti viszonyt. Ráadásul, nem lehet a dolgot pszlchikallag megközelíteni, mert a “régiek" érzékenyen vigyáznak arra a méghatározásra, hogy ezek az újak “hazaj’őttek”, tehát érezzék is magukat otthon a kötelességek terén és ne viselkedjenek úgy, mintha előkelő és leereszkedő vendégek lennének. A probléma nem kimondottan izráell, s ha ezt nem mondjuk ki nyíltan, akkor nem is tudjuk megközelíten! a probléma magját. A probléma nem izráell, hanem világprobléma mostanában, a huszadik században, mikor nagy csoportokban települnek át népek egyik országból a másikba, egyik világrészből a másikba. Ahogy a növényt sem lehet egy talajbői a másikba úgy átültetni, hogy legalább átmenetileg meg ne érezze a talajcserét, úgy nem lehet az embert sem átültetni egy környezetből a másikba anélkül, hogy pszichikai megrázkódtatást ne Sszenvedjen. Minden esetben idegen az új környezet, minden esetben szenved emiatt és minden esetben visszataszító a viselkedése a “régiek” előtt. Akkor is, ha a meg- í szokott és elhagyott világot sírja vissza (hiszen azt ismerte és ezért hol dicséri, hol szidja, de minden- : képpen vágyik utána egy ideig, mint ismerős közeg után), s akkor is ellenszenves, ha a maga kicsiségét, elesettségét nagyképűséggel igyekszik takarni. Valaki felháborodva mesélte, hogy egy Beregszász környéki “orosz” család, mely a Szovjetban negyedmagával élt egy szobában, itt kevesellte a három szobás lakást, amit | kiutaltak neki, mondván, hogy “hogy képzelik, hogy ő ebbe az odúba belemegy”. — Tipikus pszichikai eset. Fölösleges energiapazarlásnak érzem a “régiek” méltatlankodását. Az átültetett növénynél is kivárja az | ember, míg a növény magához tér, ; életerőre kap és tovább fejlődik. Ez | az egyetlen lehetséges módszer az | átültetett embernél is. A türelem | sokkal jobb segítség ilyen esetben, | mint a veszekedés és rendreutasí- g tás. Csak időbe telik — nem is sok g időbe, — és az újakból is régiek | lesznek, teljesértékű régiek, akiknek g lelkében egyre halványabban él az g elhagyott ország s egyre mélyebb ; gyökerekkel kapaszkodnak abba az | országba, amely nemcsak az érzel- g meikben, hanem a mindennapos gya- g korlatban is kedves, szeretett hazá- | Jukká válik. Két-három esztendő — | s a vékony hajszálgyökerek megiz- g mosódnak s minden erejükkel abba g a földbe kapaszkodnak majd, aminek g színén most oly kókadoZva, bizony- g talanul és kellemetlenkedve billegnek. (Ey-e) STUZEX Küldések Csehszlovákiába.- GyógyszerküWés - Közjegyzöség - Fordítások INGYENES FELVILÁGOSÍTÁS. GYORS. PONTOS ELINTÉZÉS W. (Marlove sarok) -9044 5205 SHERBROOKE ST. Telefon: 481-T. M. R. SERVICE CENTER REG’D A 245 BATES RD., Montreal, Tel.: 737-70 39 J A TOWN OF MOUNT ROYALBAN ULTRAMODERN GARAZS V Special CAR STEREO TAPE PLAYER S49.50 X Tulajdonos: WEISSBÉLA z A régi minőségben kapható: leveles túrós delkli; diós és mákos beigli; mindenféle cukrászsütemény; sós és édes teasütemény; saját készítésű sajtos és sonkás rollnik; továbbá az újonnan bevezetett bel- és külföldi CSEMEGEÁRUK, FELVÁGOTTAK, SAJTOK. PARTIKRA RENDELÉSEKET FELVESZÜNK ÚJ ^•>~LANTOS !Asao ági Ha a Laurentian Blvd.-on Chomedy felé megy vagy onnan jón AZ EGYETLEN MAGYAR GARAGE Üj vezetés alatt a Canadian- European Pastry & Delicatessen Tel.: 336-3344 2595 LAURENTIAN BLVD. (Bois France sarkán) SPECIALISTA EURÓPAI és AMERIKAI KOCSIKON Tune up י Fék munka * Elektromos javítások * Hó eltakarítás * Vontatás Tulajdonos: BALOGH LAJOS * Legfinomabb csemegeárú a világ minden tájáról, * Világhírű GLOBUS húskonzervek és jam-ek. * Magyar hentesárú különlegességek, * Naponta friss tejtermékek, kenyér, péksütemény, * Európai cukrászsütemények. BOURRET Pastry & Delicatessen RE 3-8462 5771 Victoria Ave. S ZA BAD PARKOL ÁS és egyób szamárságok״