Mátészalka, 1911 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1911-04-16 / 15. szám

5. oldal. 4{ \ R E K. A keszthelyi Krauszné. Mintha egy világitó lángoszlop csa­pott volna fel a kis keszthelyi korcsmából, ügy jelent meg Krausznénak a diák-pincé­rekre vonatkozó ideája. A fővárosi sajtó hetekig foglalkozott vele, hozzászóltak mi­niszterek és az ország legelőkelőbb szoci­ológusai, filozófusai. Hozzászólott a nagy- közönség, de hozzászóltak maguk az érde­keltek is. A háttérben pedig egy egyszerű asszony, egy korcsmárosné állott és el­gondolkozhatott azon, hogy ö nélküle ez a társadalmi probléma fel nem vetődött volna. Legalább másnak eddig ez eszébe sem jutott nálunk, hogy ilyen erős de­mokratikus izü problémát vessen oda, zsentri allűröktől gazdag és kaszinói alapon szervezett társadalmunknak. S ez az asszony joggal vethette fel ezt a problémát. Hiszen maga is latáj- nernek, orvosnak leánya, előkelő neve­lésben részesült, intelligenciája, művelt­sége jóval fölé helyezhető annak, a környe­zetnek, amelybe a sors, az élet kénysze­rítő hatalma belesodorta. Mint ő maga is mondta, nem volt hozománya, sze­gény leány volt és kénytelen volt az egyszerű, derék korcsmároshoz feleségül menni. De nem bánta meg és a korcs- márosnak nemcsak asszonya, de hűsé­ges felesége is lett. Szellemi fölényének érzetével nem vonult külön, nem mene­kült környezetétől a könyveihez, nem al­kotott magának a korcsmában egy kü­lön kis világot, hanem belevitte a házas­ságba egész lényét, egész egyéniségét, segítő társa lett férjének és gondolko­dásával megtermékenyítette férje üzletét s aztán egy szép napon, mikor férjeurát a nyári pincérmizériák gondjai elővették, támadt ez a szép és bátor ideálja, mely néhány napig az egész ország társadal­mát foglalkoztatta és amely ide, a nem támadhat csak egy ilyen asszony fejében, aki előkelő és müveit és az élet nehéz­ségei, a sors csapásai rákényszeritették a kenyérharcra, a gondolkodásra. MÁTÉSZALKA S az ilyen asszony sorsa nagyon ha­sonlatos azokhoz a szegény jogászoké­hoz, kiket a sors rákényszérit arra, hogy az esti munkával teremtsék elő azt a pénzt, amely tanulmányaikhoz szükséges. Az ilyen jogászoknak éppen olyan lelki- erőre, olyan elhatározásra van szükségük, mikor »leereszkednek« (? !) az erős testi munkához, mint amilyen lelkieröre és elhatározásra volt szüksége annak ide­jén Kyausznénak, az orvos lányának, hogy egy pincérhez, vagy talán már korcsmá­roshoz menjen nőül. Az ilyen asszony joggal állíthatja oda példának az ő életét ezeknek a jogá­szoknak és joggal mondhajta nekik: »Úgy, mint nekem sem lett semmi bajom, úgy nektek sem fog ártani, ha két hónapra ide jösztök ebbe a korcsmába dolgozni, hogy aztán könnyebben él­hessetek!« Bs tessék elhinni, hogy azoknak a sze­gény jogászoknak nem lesz ártalamukra az a két havi pincéreskedés. Akkor sem lesz ártalmukra, ha később, évek múltán államtitkárok, vagy miniszterek lesznek. Sőt tessék elhinni, hogy sok miniszter sokkal jobban tudná hivatását betölteni, ha két hónapig legalább pincéreskedett volna. Mert két ilyen hónap alatt ren­geteg emberösmeretre, élettapasztalatra lehet szert tenni, melyeket könyvekből meg nem tanulhatnak és amelyekre ép­pen olyan (ha nem nagyobb) szükség van, — kivált a fontosabb, nagyobb élethivatást betöltőknél — mint az el­méleti jogi ösmeretekre. A dékán urnák pedig nincs joga ahhoz, hogy ezeket a szegény jogászo­kat kenyérkeresetükben akadályozza. Nincsen joga pedig azért, mert a dékán ur nem törődik azzal, hogy ezek a sze- gény jogászok mit is esznek, vagy egyál­talán esznek-e valamit vacsorára. Ä dé­kán ur nem törődik azzal, hogy van-e ezek­nek a szegény jogászoknak egy tisztes­séges, tiszta ágyuk, ahova fejüket tanu­lás után pihenésre lehajthassák. A dé­kán ur azzal sem törődik, hogy a rósz koszt, a nedves lakás, a nyomorúság hány diákot nyomorít meg, vagy éppen szó­lit el évente az élők sorából. Tehát min­daddig, mig a dékán ur ki 'nem mond­ja, iiogy a nyomor diffamáló a diákokra, addig azt sem mondhatja ki, hogy a pincérség diffamáló. Ebbe az ügybe kenyérkérdésből csak a hivatásos pincérek szólhatnának be­le. De ezek okosak és nem bánják. Nem bánják először azért, mert jól tudják hogy száz szegény diák közül csak húsz bir olyan energiával, lélekerövel, hogy pincérségre vállalkozzék, másodszor, húsz ilyen vállalkozó, diákból, csak tiz válik be a nagyon fárasztó, nagy testi munkát és nagy ügyességet kívánó pin­cérségre. S amint Krauszné, a jó háziasz- szony, készenlétben tartja mindég a pót­kávét, úgy fog Érausz ur készenlétben tartani a hivatásos pincérekből egy pár pótpincért. Csak azt nem helyeselhetem, hogy Krauszné éttermében táblákat akar ki­függeszteni, hogy ott diákok szolgálnak ki. Erre semmi szükség nincsen. Mert aki pincérnek megy, viselje az azzal járó minden kellemetlenséget és két hó­napra mondjon le arról a társadalmi megkülönböztetésről, mely őt, mint di­ákot illeti meg. No mert ellenkező esetben pár évtized múlva könnyen megtörténhetik ilyen de­mokratikus szellemi társadalmi átalaku­lások után, hogy a parlamentben egy ho­natya a kérését elutasító miniszternek igy fog válaszolni: »Bezzeg a Krausz|1énál udvariasabb volt hozzám 1...« ni, s. 15. (106) szám. Előfizetési felhívás! Azokat a tisztelt előfizetőinket, akik­nek előfizetése folyó évi április hó í.*én lejárt, mint azokat, akiknek előfizetése előbb járt le, tisztelettel felkérjük, szíves­kedjenek előfizetésüket mielőbb megújítani, nehogy a lap szétküldésében fennakadás történjék. A kiadóhivatal ződve, hogy hallatlan dolgokat élünk át. A herceg sohasem jár taposott utakon.“ „Reméljük, hogy igaza van“ — sóhaj­tott Lothár. „Tehát lesz szerencsém hol­napután Önért menni ?“. „Kérem“ — felelte a festő. »Largot San Domonice!« szólt Mac Lean a kocsisnak »Pallaco Corrigliano!« Felmentek a széles barokklépcsőn, egy an­gol szolga felvezette őket a szalonba. Hét vagy nyolc urat találtak, mind frakkban, csak egy pap viselt ibolyaszinü talárt. Mac Lean bemutatta barátját a her­cegnek, ki kezét nyújtotta Lothárnak. »Köszönöm, hogy eljött hozzám« — mondta barátságos mosollyal. »Remélem, várakozásai nem lesznek túlságosan meg­csalva. « Meghajolt és hangosabb szóval az ösz- szes jelenlevőkhöz fordult: »Uraim!« mondta. »Bocsánatukat ké­rem, hogy ilyen nem illő órában fárasz­tottam Önöket, de kényszerhelyzetben va­gyok: az a kis őzike, melyet ma szerencsés leszek Önöknek bemutatni, saj­nos, kiválóan jó és előkelő családból szár­mazik, csak nagy nehézségek árán jöhet el hozzám és minden körülmények között fél hétkor este ismét otthon kell lennie, ne­hogy mama és papa és az angol ne­velőnő valamit észrevegyenek. És ezek uraim olyan körülmények, amire egy gavallérnak tekintettel kell lennie! Es most kérem Önöket, hogy néhány percre bocsássanak meg, még egy pár kis előké­születet kell tennem. Közben lesznek olyan kegyesek és hozzálátnak a frissítőkhöz!«. A herceg intett szolgáinak, egy pár­szor ismét meghajolt és azután kiment. Egy óriási Viktor Emánuel bajuszu ur közeledett Lothárhoz; a Pungoló felelős szerkesztője volt ez, di Nardiss-nak hívták és »Fuocó« álnév alatt irt. »P'ogadok, hogy valami arab tréfát fogunk látni«, mondta mosolyogva »a her­ceg épen Bagdadból érkezett vissza.« A pap a fejét rázta: »Nem Don Goffrédo“ mondta, »egy da­rab római renesszanszot fogunk élvezni. A herceg egy év óta Valdomini »a Borggiák titkos története« cimü müvét tanulmányozza, melyet hosszú könyörgésre a severinói könyvtár igazgatója adott kölcsön neki.« »Nos majd meglátjuk« — mondta Mac Lean; »nem akarja nekem addig a holnapi lóverseny tippeket ideadni, melye­ket megígért?« A szerkesztő kivette a jegyzőkönyvét és a pappal meg a skót festővel beható turfbeszelgetésbe mélyedt. Lothár lassan szürcsölt egy kristálytányérról narancs fagy­laltot. Vizsgálta a csinos aranykanalacskát, rajta az aldobrandinik címerével: gerenda hat csillag között. Egy félóra múlva az egyik szolga széttárja az ajtó-függönyöket: »O-kegyelmessége kéreti az urakat!« mondta. Két kis szobán átvezette őket, azután kinyitott egy kettős ajtót és gyor­san bezárta mögöttük. Nagy, igen hosszú szobában találták magukat, mely csak igen gyengén volt megvilágítva. A padlót bor­vörös szőnyeg takarta, az ablakok és ajtók ugyanilyen szinü nehéz függönyökkel vol­tak eltakarva és a menyezet is ebben a színben volt tartva. A falak, melyek teljesen üresen állottak, szinte borvörös vászonnal voltak tapétázva; és az a néhány szék, diván és sezlon, mely a fal mellett állott, ugyanolyan szövettel volt betakarva. A szoba hátsó vége teljesen el volt sötétítve, úgy, hogy csak nagy üggyel-bajjal lehetett észrevenni egy hatalmas tárgyat, melyet vörös takaró takart. »Kérem az urakat parancsoljanak he­lyet foglalni« — mondta a herceg. Maga is leült és a többiek követték példáját. A szolga gyorsan egyik arany fali lámpától a másikig lépett és eloltotta a kevés gyertyát. Midőn a helyiség egészen sötét lett, egy halk akkord hangzott a zongora felől. Halkan repült egy pár megható hang a ter­men át. »Ballestrina« — mormogott a pap. »Látja, mennyire tévedett az arab feltevé­sekkel, Don Goffrédo.« »Nos» felelt, a szerkesztő ép oly hal­kan »maga sem tatálta el, mikor Borggia Caesarra gondolt« Hallani lehetett, hogy a hangszer régi spinett. Az egyszerű hangok különös szen­zációt ébreszttek fel Lothárban, gondolko­dott, de nem tudta kitalálni, hogy mi az tulajdonképen. Mindenesetre olyan érzés volt, amelyet már hosszu-hosszu időn át nem érezett.

Next

/
Oldalképek
Tartalom