Református Kollégium, Marosvásárhely, 1941

13 egyszerre két helyen készül, Lyonban és Baselben, arra enged kö­vetkeztetni, hogy Laskói franciaországi tartózkodása alatt már elké­szítette munkájának javarészét. Azonban a szótár tüzetesebb megvizsgálása után az a vélemény alakult ki bennem és ennek a szótárnak összehasonlítása a később megjelent 1616-iki velencei kiadással tökéletesen meggyőzött arról, hogy Laskói nemcsak a magyar szavakat irta be a szótárba, hanem új szókat is illesztett be a szótárba, azonfelül több szótárba felvett szót is kiegészített és beillesztett egy pár olyan tulajdonnevet, ame­lyek az ő életével állanak kapcsolatban. Nem beszélve a Barovia, tructa szavakról, amelyekben Laskóról és Fogarasról történik meg­emlékezés, ide irom a következő szavakat: Béla király, Bellogradum, Álba, Dacia, Hunni, Attyla, továbbá a catechesis, catechumenos, a deus szónak a Laskói 1581-ben megjelent Speculum exilii-jéből vett kiegészítése, a presbiter és intercalo, amelyek közül az Álba, Dacia, Hunni szavak ismét csak olyan férfiútól származhatnak, amelyekhez az illetőnek, aki azokat kiegészítette, valami köze volt. Tovább folytatva a kutatást, a szótárnak első részében (A—M- ig) számtalan olyan szó van, melyek mellett csak latin vagy görög jelentés van a magyar nyelven kívül ilyen szavak : anellus, apa- laestri, aquosissimus, atheos, bris, briso, curiatim, exorabilior, exo- rabula, expeditionalis, explanabilis, foeneralia, gladiatorie, gnapholon, habitio, hederigera, hegeteria, helicteres, hystera, iactuosus, idiograp- hum, idolatra, idolatria, stb., amelyek csak a baseli és lyoni kiadá­sokban vannak benne és ezeknek a jelentése csak magyar, latin és néhol lengyel nyelven vannak magyarázva, illetve beillesztve. Tovább menve a kutatásban, ugyanezen helyekig a tulajdon­nevek között igen sok bibliai eredetű szóval találkozunk. Ilyen theologusra valló szavak a következők, amelyek azonban a szintén theologustól származó velencei kiadásból hiányzanak : Abami, Abel- main, Adana, Ader, Astaroth, Baal, Baaclach, Barabbas, Bersabe, Betschaida, Bosra, Gaban, Bethphage, Gabatha, Gabriel, Goarene, Gogh, Magogh, Gomorrhum, ludaei, Madian. Ettől kezdve már ke­vesebb a bibliai név; de nemcsak a bibliai nevek ritkulnak, hanem a fentebb említett, csak magvar jelentéssel betoldott szavak is. És sok szó fordul elő, amelynél a többi nyelvek közül hiányzik a magyar jelentés beillesztése. Tehát itt már felületesebb a magyar nyelv beillesztése a szótárba, míg ellenben addig a szavaknak két-három hasonló értelmű magyarázata is előfordul. A Calepinus magyar szavait vizsgálva, végül megállapítható, hogy ezeknek a szavaknak a beiktatója csak olyan ember lehetett, aki Erdélyben hosszabb ideig élt, de a dunántúli szavakat is nagyon

Next

/
Oldalképek
Tartalom