Református Kollégium, Marosvásárhely, 1941

16 jól ismerte. Bizonyításul csak a következő szavakat írom ide : csergé, kabala, horgas, (ma is horgasnak mondják Marosvásárhelyen a görbét) pipe, kaliba, gyaka (hegye), gyakni (szúrni), gerebellés, he- hellés (ma hihelés) varasbéka, ház hiú (padlás), örvös galamb, kép­faragó, (füstfaragó), nyivok, nyívás, hímvarrók, pillogatni, zászpa, pihe, ibrik (csésze) pereszlen, vehetske (hasacska), (ma is vemhes koca), palackféreg, ritokhely, megbéllés, tapodni, tüsző, görögfejér, budosók, kosiatok (járok-kelek), cserge, kozsók (kabát, felső ruha), bábud (csecsbimbó) pare (párhagyma ma is), varas, várasbeli (ma is ma- rasmenti Erdélyben) ; nem is szólva itt, ett, üeg szavakról, amelyek még ma is használatosak a nép között. A korcsoma szót is használ­ják széltében. Ide jönnek még a kifejezetten csak Erdélyben hasz­nált szavak: kacor, szatyor, fityezek szók is. Végül az ev szó, ame­lyet csak Erdélyben és a moldovai csángók használnak. Míg a kepe, selye (szentmihálylova), csép (cséphadaró) mereklye szavakkat csak a Dunántúlon és Erdélyben használják. Fejtegetéseinket tovább is lehetne folytatni. De a fentebb elmondottakból is mindenki előtt világos: hogy 1. Laskói szerzősége feltétlen bizonyos és nem vitatható, de e mellett az is bizonyos, Laskói nemcsak a magyar jelentéseket il­lesztette be a szótárba, hanem a bibliai nevek legtöbbjének a ma­gyarázata is tőle való, A tulajdonneveknél a Magyarországra és Er­délyre vonatkozó kiegészítéseket ő toldotta be az 1585-ben megje­lent kiadásokba. Az Amantini, Béla király, Bellogradum, Álba, Dacia, Hunni, Pannonicus, Attila cimszók, Catechesis, Catechu- menos, deus, továbbá a Barovía, tructa intercalaris szóknak a betol­dása vagy bővítései a Laskói munkái voltak, továbbá több olyan szó található, amelyeknek csak magyar jelentése van meg, ezek szin­tén Laskóira vallanak, amit az a tény is mutat, hogy ezek a szavak csak a lyoni és baseli kiadásokban kaphatók meg, míg a velencei­ben, amelyet 1616-ban újra kiadtak, ezek a szavak hiányzanak. 2. Laskói mellett bizonyít továbbá a nyelv maga is. Tudjuk, hogy Laskói baranyai volt és innen került az erdélyi iskolákba, a figyelmesen kutatónak, aki az Erdélyben ma is használatos tájszólást ismeri, azonnal feltűnik, hogy a szótárnak A-tól az M-ig, még köze­lebbről a madefio igéig a magyar szerkesztője nem más, mint Laskói. 3. A szótárnak eme részlete elég jó és egyöntetű helyesírással azt is bizonyítja, hogy Laskói egy gazdagabb és fordulatosabb népi nyelv birtokában az Erdélyben használatos nyelvet használta, amit mutatnak azok a szavak, amelyeket abban az időben és ma is csak Erdélyben használnak. 4. A már említett bibliai nevek nagyobb tömegben csak az M

Next

/
Oldalképek
Tartalom