Református Kollégium, Marosvásárhely, 1902

meg Frischauf J. gráczi egyetemi tanárnak azt a munkáját, melyben az „Appendix“-et német nyelven dolgozta át és adta ki. Ebből azonnal fölismerve Bolyai János gondolat menetének rendkívüli érdemét, azonnal lépéseket tett, hogy a Bolyaiak minden mathematicai munkáját eredetiben lát­hassa. Előbb az „Appendix“-et fordította angolra és adta ki 1891-ben, mely munka 1896-ban már 4-ik kiadást ért és japán nyelvre is lefordittatott. Ezzel csaknem egyidejűleg, 1894-től 1898-ig hosszas tanulmányokat közölt „Non-Eudi- dean Gcometry, historical, Critical and expository“ („A nem- Euklidesi Geometria történeti, kritikai és szemléltető ismer­tetése“) czimmel egyik tekintélyes amerikai tudományos folyó­iratban (The American Mathematicai Montly), melyben a Bolyaiak tudományos munkássága is kellő méltatásban része­sül. Mikor pedig Koncz József volt tanárunk közbenjárásával Bolyai Jánosnak Temesvárról az atyjához irt híres levelét megismerte, azt a „Science Absolute“ czimü könyve 4-ik kiadásának bevezetésében az angol közönséggel is megis­mertette. A tudomány, a tudomány munkásainak s azok között a két Bolyainak jelessége és érdemei iránt való nagy lelkese­dését muiatta ki Halsted B. G. az által is, hogy nem csak otthon, hazájában ismertette a két magyar tudós munkáit, hanem, elképzelhetjük nem kis áldozattal és fáradtsággal, Amerikából eljött Maros-Vásárhelyre is, hogy kollégiumunknál mindazt közvetlen szemlélet utján megismerhesse a mi a Bolyaiak hagyatékában található, hogy e kevesek által értett nagy szellemek hamvainál hódolatát kimutassa, kegyeletét leróhassa. Halsted a mellett, hogy Bolyai János „Appendix“-ét angolra fordítva kiadta, s annak a könyvnek négyszer kiadott példányaival ismertette Bolyai érdemét, még kilencz külön­böző czikkben és felolvasásban foglalkozott angol nyelven a két Bolyaival. Mindebből látható, mennyire tiszteli és becsüli

Next

/
Oldalképek
Tartalom