Magyar Újság, 1979 (69. évfolyam, 1-49. szám)

1979-07-19 / 29. szám

B. OLDAT MAGYAR 03SAG 1979. JÚLIUS 19. FRANCIA VICC A férj és feleség egy turistacsoporttal bemegy a Louv­­reba. Ott azután a férj valósággal gyökeret ereszt egy női aktszobor előtt, aminek csupán egy fügefalevél a ruházata. Olyan soká áll ott, bogy a feleség végül is rászól: — Na, mire vársz? Hogy ősz legyen? MESEAUTÓ 57. számú keresztrejtvény NYÁR VÍZSZINTES SOROK 1. A nyár örömei közé tartoznak — víz mellett., zárt kockákban: K, L, OK. 15. Toborzó. 16. Kormányzó. 17. Magad. 18. Az elmúlt időkben -sokat emlegetett arab állam. 16. Szakadt ruha. 21. Fehérnemű —< ela­dásra. 24. Római 55. 25. Nál-nél — angolul. 27. Félig laikus. 28. BM. 29...........ut, József főherceg birtoka volt itt. 30. Újság. 31. Maskara közepe. 33. Fordítva: R-rel a végén: zöldség. 34. Juttat. 35. Sanmarino része! 37. Régi budai nyári vendéglő. 39. Menj — angolul. 40. Csillag­kép. 41. N-nel az elején: amerikai állam. 43. Ősi foglalkozást űző. 44. Házat emel. 45. Svéd természettudós, a növényeket rendszerbe foglalta. 40.............vára, a Zrínyiek otthona. 49. Bori egynemű betűi. 57. N, . . *a nő, magas lesz. 52. Vissza: magas — angolul. 55. Bűneinket bevallani. 57. AAS. 58. Ne csak nézze, .... is. 61. Női név idegen változata. 63. Rag, rá párja. 64. Betűsor kezdete. 65. Büszkén siklik a függ. 28-on, névelővel. 70. Afrikai kikötő. 71. Doktrína. 73. Lóverseny község. 74. Fordítva: iparos. 76. Kettősbetű. 77. Mindennek van. 78. Helytelen. 80. Fordítva:..........bár, szigetország Kelet Afrikánál., 82. Benső — angolul. 84. Kávémaradék. 87. Fordított elődjét. j ' FÜGGŐLEGES SOROK 1. A nyár egyik szépsége. 2. Lassan elfogy. 3. Időmérő. 4. A kilen­cedik óra — a zsolozsmában. 5. Névelő. 6. Betegség. 7. Papírra vétne. 8- így emlegetik a háború előtti időt. 9. Fekvőhely. 10. Tiltás. 11. Visz­­sza: Valamennyi. 12. USN. 15. Elhagyja régi álláspontját. 14, Sülő sza­lonna teszi. 20. Nem i Iyen. 22'. Mint a vízsz. 73., de fordítva. 23. A nyár sportolói., zárt betűk: V, K. 26. Egyik nyári sport. 28. A magyar tenger. 32. Van ilyen rózsa is. 33. Ház része, mutatószóval. 35. Fordított érték­­mutatója. 36. Az Ó-szövetség egyik óriása. (Mich elángelo véste halha­tatlan márványba.). 38. Két római 500. 40. Könyvet' forgat. 42. Óra része lehet. 44. Égi betűi keverve. 46. Elsőosztályű. 40. Vakációzás — nyáron. 50. Férfiszolgája. 53. Asztal, szék részei is lehetnek. 54. TSA. 56. Ban-ben idegen nyelveken. 59. Ruhát varrás előtt beáztatni. 6. Visz­­sza: két fogalom: nincsenek szülei és: növény része. 62. R-rel a végén: miénk latinul fonetikusan. 66.‘ Vissza: életével teszi. 67. Fordított latin én. 68. Háziállat. 69. Betűsor eleje kimondva. 72. Fél gvardián — for­dítva. 75. Szik közepe. 79. Beszéd része. 81. Nál párja. 83. Néva egy­nemű betűi. 85. Latin váltópénz. 86. CJ. — Lennék csak három napig a mamád, majd megnevelnélek -—4 mondja a csinos tanító néni ren­detlenkedő tanítványának. — Jó, majd szólok a papámnak. A mamám úgyis elutazott egy hét­re. XXX A mama beküldi kisfiát a für­dőszobába, ahol apja fürdik. — Vidd be apu fürdőköpenyét, mert kéri. A gyerek kijön, és csodálkozó arccal fordul a mamához: — Anyu, te tudtad, hogy apu fiú? XXX Ügy látszik, hogy Magyarországon is ráuntak a sok bűnügyi és szörnyűséges filmre, mert a budapesti TV be­mutatott egy ősregi magyar filmet, amelyet félszázad előtt láttak az idősebb magyarok és címe: “Meseautó '. Annak­idején is mesésnek hatott a film, bát még mai? Azt írja róla a kritikus, hogy annakidején nagyon tet­szett, mert nem tudta, hogy “izlésrontó, hamis, a valóságtól messze elrugaszkodó filmről van szól’ Nézte a jelenetet, amely azt ábrázolta, hogy a vállalatnál úgy terjesztik a pletykát a gépírónők, hogy egymás fülébe súgják a hírt; az új tisztviselőnő, meg a vezérigazgató. Képzeljétek milyen autóban, hallatlan, nahát... Eddig a jelenet nagyon is reális, — a pesti tudósító szerint, — Istenem, ma is akad autó, tisztviselőnő, vezér­­igazgató, sőt Uram bocsá még pletyka is. A képtelenség a jelenetben a hogyan . A pletykázó hölgyek ugyanis nem a büfében csevegtek, nem a folyosón, nem ültek fel áz író­asztalra, nem szaladtak ki munkaidőben a közeli presszóba, nem ültek be a fodárszhoz, hanem egy pillanatra dugták csak össze a fejüket, de a kezük még ezalatt is szorgalma­san járt, alig néztek fel, lélegzetnyi szünet nélkül verték az írógépet, dolgoztak, szélsebesen, viharsebesen . . . Hát kérem, — írja a tudósító, — nem, ez tényleg nem reális, ez lakkozás, ez álomvilág, ez túlszép. Ilyen filmet valóban nem szabad bemutatni. Ez egy szatirikus írás, de az ember elgondolkozik rajtal Arisztid a Duna-parton sétál feleségével. Egyik fa alatt egy vir­gonc verebecske ráejti névjegyét a grófnő bundájára. A grófnő, hogy eltávolíthassa a feltűnő pettyet, odafordult a férjéhez: — Arisztid, van magánál papi­­hos? — Papihos az van, de nem tu­dok a vehéb után höpülni. XXX KI TANYÁJA EZ A NYÁR FÁS/.. Vtm JÓAKARAT Ilona néni jóakaratúan inti Pistikét; — Nem tudod, hogy nagyon káros egy gyermek szer­vezetére, ha cigarettázik? Tudom én, Ilona néni, hogyne tudnám. Csak a töb­biek kinevetnének, ha szivart vagy pipát szívnék ... NEM MIND... Férj és feleség vitatkozik, végül az asszony befejezi a veszekedést: — Buta vagy, Laci, mint minden férfi. .. — Ugyan, drágám! Ezt ne mondd, hiszen nem min­den férfi.-nős! rí* * verseny ; ., •;/ ;;; A kakas és a tyúk versenyez. Mindegyik bizonyítani kívánja, hogy ő a fontosabb. A tyúk mondja: — Csak annyit kell mondanom, hogy kot-kot-kotkodács és máris van egy tojás a kosárban. . . — Az semmi! — mondja a kakas nagyképűen. — Ha én kukorékolok, felkel a nap! FOGADÁS A szerelmes fiú azt mondja a kisleánynak é ' — Fogadjunk, Ancika, hogyha most megcsókollak, rög­tön hívni fogod anyukádat! • ; 1 ,r — Dehogy, Laci! — mondja Ancika; — miért hívnám anyukát?! Hívni fogom a testvéremet, Piroskát. Ugyanis vele fogadtam, hogy ma megpróbálkozol ... NE FÉLJEN Egy óceánátkelésnél Katika éppen lefeküdni készül, amikor hirtelen tengeri beteg lett. Gondolkodás nélkül ki­rohant a kabinból, egyenesen a mosdófülkéhez szaladt, ahol az ajtó előtt beleütközött egy öreg úrba, aki szintén tengeri beteg volt. Minthogy az öreg csodálkozva nézett rá, ő maga is rájött arra, hogy teljesen ruhátlan. Ijedtében hangosat sikoltott. Az öreg, aki úgy érezte, hogy a tengeri betegség meg­öli, mosolyogva mondta: — Ne f éljen, kisasszony, nekem már úgysem lesz al­kalmam ezt senkinek elmondani! A PIKTOR t A hatalmas tengeri hajó oldalán egy deszkán ül két fiatal matróz és festeget. Olyan lassan végzik munkájukat, hogy bizonyára félévbe is beletellik, amig a nagy hajó két oldalával elkészülnek. Azt mondja az egyik: — Én bolond, azért szaladtam el otthonról, mert nem akartam piktor lenni, mint az apám . .. — Én meg azért jelentkeztem matróznak, mert szüleim nem engedték meg, hogy a festészetet válasszam. Ide kel­lett jönnön, hogy rájöjjek, nekik volt igazuk... A SZEMÜVEG Lady Churchill, Anglia néhai miniszterelnökének a felesége 76 éves korában arról panaszkodott barátnőinek, hogy a szeme gyengül. — Miért nem viselsz szemüveget? — kérdezte az egyik barátnő. — Kérlek, — felelte Churchillné, — Winston úgy ta­lálja, hogy a szemüveg öregít engem.. . KAPZISÁG — Most ismertem meg igazán a rokonaimat! ~ Hogy-hogy? — Eddig azt sem tudták, hogy a világon vagyok, de amióta megnyertem a főnyereményt, egyszerre mind jelent­keztek ... HÍZELGÉS — A fiad igazán kellemes külsejű, elegáns fiatalember. Akár gengszternek is elmehetne. VÁLTOZATLANUL — Bizony, bizony! Azelőtt boldog voltál, ha velem csak néhány percet tölthetfél. . . — Most is boldog lennék! ä Egy férj, aki gyakran látogatja a lóversenyeket, álmában felkiált: — Lujza! Lujza! Felesége reggel megkérdi tőle: — Ki ae a Lujza, akinek nevét álmodban emlegetted? — A kedvenc lovam, amelyik első lett legutóbb. Néhány nap múlva a feleség feltűnően hidegen fogadja a fér­jét. A férj csodálkozva kérdezi, hogy mi történt. — Semmi különös, csak levelet írt a kedvenc lovad. XXX Arisztidéknál az újszülöttet ün­­neplik. A keresztelőre meghívják a 92 esztendős Anasztázia herceg­nőt is. Az idős hölgy odamegy a kisgyerekhez, és kíváncsian fel­emeli az ingecskéjét. Nézi, nézegeti a gyereket, aztán megszólal: — Ha emlékezetem nem csal, ez a gyerek liú. XXX A férj h osszú külföldi távoliét után hazajön, és megkérdi a fele; ségét: — Hű voltál hozzám? — Természetesen — feleli az asszony. Hosszan megcsókolják egymást, majd a feleség kérdezi: — Hát te hű voltál hozzám? — Egész idő alatt csak rád gon­doltam. Lefekszenek aludni, és álmában az asszony felkiált: —< Jaj, az uram! A férj felriad, és kiugrik az ab­lakon. XXX Egy súlyosan beteg asszony mondja a kezelőorvosának: i— Doktor úr, attól félek, hogy elevenen fognak eltemetni. — Legyen nyugodt, asszonyom — feleli az orvos —, ha én keze­lem, ez teljesen ki van zárva. , XXX Újszülöttet látogat a rokonság. Az egyik sógor megjegyzi: — Szép, szép a gyerek, csak egy kicsit gyöngécske. Mire az apa önérzetesen így szól: — Gyöngécske? Hát hogy le­hetne különb három hónapi há­zasság után? XXX Egy tárlaton egy idősebb néző odafordul a művészhez: — Mondja, kérem, miért festi zöldnek az eget és kéknek a rétet? Az ifjú művész öntudatosan válaszol: —< Mert én ilyennek látom! — Jó, jó, de akkor miért ment éppen festőnek? XXX A szakállas professzor beteget operál. A beteg rettenetesen fél, rémülten figyeli a? előkészülete­ket, a professzor biztatja: — Nem kell f élni semmit, né­hány percig alszik, és mire feléb­red, már be is fejeztük a műtétet. A beteget elaltatják, és mikor magához tér, látja a fölé hajló szakállas arcot, és boldogan há­lálkodik: — Ó, köszönöm, professzor úr! Mire a szakállas megszólal: 58. számú keresztrejtvény SOROK A NYÁRRÓL Négy sort a nyárról megtalálhatunk a függ. 58., vízsz. 53., 84., függ. 1., vízsz. 1., 34., 65., 80., függ. 20. és 14. sorokban. VÍZSZINTES SOROK 1. Az első kocka N-je nélkül: az idézet ötödik része, zárt betűk: EN, N, Á. 15. Fa része. 16. Áprily szerint: titokzatos szó. 17. nagyüzemi. 18. Ételízesítő. 19. Vörösmarty-alkotta szép női név. *20. Félig Mári. 21. S___kerek szám. 25. Magyar folyó. 26. Borda —* angolul. 27. DFI. 28. Fél — angolul. 31. Kutya is teszi. 33. Kicsinyítő képző. 34. Az idézet hatodik része. 37. Aj.........dédelget. 39. Papagájnév. 40. Európai fővá­rosba való. 41...........— korszak, geológiai korszak. 42. Félig ázik. 43. Bab —< angolul. 45. Névéiős háziállat. 46...............ancos hölgy. (Sha­kespeare.) 47. Szép nyári kirándulóhely lehet. 50. Angol birtokos pre­pozíció. 51. Történelmi mese. 52. Gazdasági eszköz. 53. Az idézet má­sodik része. 56. DH. 58. Tágas terület. 60. Papírra vetni. 61. Fordított férfinév. 62. CVA. 63. Heves vármegye, székhelye. 65. Az idézet hetedik része. 67. Fondorlat. 68. Építőanyag. 69. Az utolsó kocka A-ja nélkül, a nóta szerint ilyen (ősszel) a határ. 71. Finom. 73. Volt osztrák kan­cellár. 76. Bíróság elé visz. 77. Élő lény. 80. Az idézet nyolcadik rész?- 83. A skála első hangja. 84. Az idézet harmadik része, zgrt kockákban: LL, K. FÜGGŐLEGES SOROK 1. Az idézet negyedik része. 2. Kettős betű. 3. . , . lógia, földtan. 5. Férfinév. 6. Kimondott mássalhangzó. 7. Meggyőződés. 8. RY. 9. Vissza: tavasz jele a fákon. 10. Fordítva: Margit egyik beceneve. 14. Örült ember 7— angolul (ékezet felesleges). 12. Vagyunk — angolul. O­­Római 501. 14. Ka - • • • • • . . , az idézet befejezése. Í8. Csillag ,— an­golul fonetikusan. 19. Fordítva: két fogalom: labdajáték és: kérdőívbe írják. 20. Az idézet kilencedik része, 22. Igeú rosszat kívánó. 23. For­dított házrész. 24. Görög lantos. 25. Verdi opera hősnője, 29. Egy hft' rapás. 30. ALN. 52. Vissza:.............neki, nem érdemli. 35............ háza, nagyközség Jász-Nagykun-Szolnak vm.-ben. 36. Fordítva: Értékes az angol pénz! 38. Ragu betűi keverve. 44. Levélnek is van. 46. Ázsiai tó. 48. Péksütemény. 49. Elbeszélte. 53. Utolsó kocka I-je nélkül: magyar bárói család. 54. Ezerkettő — Rómában. 55. Odajuttat. 57. Zilafiy Lajos szerint ilyen volt egy tavasz. 58. Az idézet első szava. 59. Lángol. 60. Európai félsziget. 62. Fa. 64. Reszket. 66. Állóvíz. 67. O-val a végén: hiszek — latinul. 70. Illatos gyümölcs. 72. Komárom része! 74. BSA. Gyí betűi keverve. 78. Arisztokrata rövidítés. 79. Fölé. 81. Zóna egyr nemű betűi. 82. Félig váró. y^* VoWWVAAAAAI TOLVALY FERENC VERSEIBŐL l. Ütú . -A virágot, amit hoztál, öntözöm mintha te lennél. A telet nehezebb elfelejteni, mint a feltámadást Rovásírással zokogtam a kövekbé ^ fogy a virág. Vízszintes: 15. Temetések — 18. Árion — 25. Evezőm — 46. Tőr, döf — 74. Sorsát. j Függőleges: 5. Átesik — 12. Horvát — 19. Oromszegi — 34. Atosz *—1 59. Átejtés — 47. Marhafő — 54. A zsákot. TOLVALY FERENC VERSEIBŐL 2. A Kárpátmedence zuhant felém pilláim merev erdején s a be nem teljesült vágy erejével csapott volna arcomba mélyen, hogy belevésse a nemzetheztartozást. Vízszintes: 15. A korlát — 26. Azalatt — 32v Szállott — 60. Arckép­albuma — 81. Otthont — 84. Niceo. Függőleges: 2. Akarata —11. Tiszta — 13. Takaros — 14. Orató­rium} — 48. Carlotta — 44. Niebelung — 62. Parány.- De fiacskám, én nem vagyok professzor! Én szent Péter vagyokl XXX Egy razzián két munkakerülőt fognak el. Kihallgatásuk így fo­lyik le: — Maga mivel foglalkozik? — Semmivel. — És maga? — Segítek a barátomnak. — Maga hol lakik? — Sehol. — És maga? — Vele szemközt! o x j x Az irodába új tisztviselőt vesz­nek fel. Az új fiú feltűnően lusta, és rendkívül lassú. Az egyik idő­sebb kolléga megkérdi: — Van valami egyáltalán, amit te gyorsan csinálsz? — Hogyne! Rendkívül gyorsan fáradok el a munkától! Vagy a - lusi-nak, Mert Iák - sa én vagy nem hallják, , Öz-vegy »not-len Viigytarlán nem is a-kar-ják. Sze-re- to - nek va-ló - vagyok. Vagy ta - ián nem is a - kar-ják Sze-re - tő - nek va-ló vagyok Vagy a - lusz - nak, vagy nem hallják, Mert lás - sa én I °z vagyok »n3t-len ° Írem Ki ta-nyá-ja e2 a nyár fás, Nemlial-lik át a kur - jan - tás, Va-la-mit súgok ma-gának vé - lal-jon el ba-bá - já - nak, jiNEK Lassan Zongora

Next

/
Oldalképek
Tartalom