Mályusz Elemér szerk.: Magyar protestáns egyháztörténeti adattár. XIV. Budapest 1930.

Paulinyi Oszkár: Iratok Kassa sz. kir. város 1603—1604-ben megkísérelt rekatolizálásának történetéhez

23. 1604. március 13. Kassa Gróf Belgioioso felsőmagyarországi főkapitány felterjesztése Mátyás főherceghez A vallás ügye a városban szépen halad előre s hiszi, hogy a hely­zet hova-tovább javulni fog; nemcsak a városbeliek, hanem a szomszé­dos urak közül is némelyek kérték magyar jezsuita kiküldését, ki őket a katholikus vallás tanításaival megismertetné. Vár egy német hit­szónokot is; sokan kívánták s ezek — reméli — rövidesen megtérnek. Ha nem bizakodnának abban, hogy a bíró kívánságaiknak megfelelő végzést eszközöl ki az udvarnál, már számosan más elhatározásra jutot­tak volna. Az egri káptalan kérte a paplak és az iskola átengedését. Azt felelte nekik, hogy a főherceg parancsa értelmében csak a templom volt nekik átadandó, s hogy tudomása szerint a főherceg nem óhajtja, hogy a városiakat jogaiktól megfosszák. A sziléziai adó még nem érke­zett meg. Kéri, hajtassa végre a főherceg ez irányú rendelkezéseit, hogy a katonák zsoldját kifizethesse s a fegyelmetlenségnek elejét vehesse. Eredeti: St. A., Ungarn, 274. csomó, ,,Die Angelegenheiten der Kaschauer Kirche ..." feliratú köteg. Serenísimo Signore! Non posso lascíare per satisfatione delTobligo mio di far saper con ogni humilta a Vostra Altezza, come le cose della vera religione in questa cittá vano augumentando et ho fede in Dio, che ogni giorno piu s'anderano avanzado, per che non solo nella cittá, má alcuni baroni qui vicini hano mandato a chiamare un padre Gesuita predicatore Ongaro, 1 per tratar con lui per desinganarsi (!) et instruirsi nella fede Romana catolíca. Sto anco aspetando, che arrivi qui un predi­catore Allemano," per che viene desiderato da molti, li quali vo pensando, che presto si ridurano alla vera strada. Et se molti della cittá non aspetassero, che il giudice, che hora é costi, fosse secondo le sue e loro dimande dispacciato da Vostra Maestá, giá credo havebbero fatta altra rissolutione. Li capitolari d'Agria m'hano richiesto, che li concedi la casa della parochia et scole. Io Ii ho risposo, che l'ordine che haveva da Vostra Altezza era di consignarli solo la chiesa, in consideratione, che loro non ponno star in Agria et che credo che Vostra Altezza non vorrá, che si levíno a questi citadini li privílegii de suoi anti passati. II denaro di Slesía non é ancor arrivato et per ciö non si puö dar alcuna satisfatione a questa soldatesca. Supplico Vostra Altezza humilmente di comandare, che sia esequito, quanto ha comandato, acciö che si possi rimediare alla ne­1 V. ö. a 37. 1. 10. Jegyzetében mondottakkal. 2 L. még erre vonatkozólag Breiner Jánosnak 24. sz. alatti levelét.

Next

/
Oldalképek
Tartalom