Magyar Hirnök, 1970. július-december (61. évfolyam, 27-44. szám)

1970-09-24 / 39. szám

Thursday, Sept. 24, 1970 MAGYAR HÍRNÖK 11. oldal ' OiészSret egy mini Irta: IVÁNI ZOLTÁN Lépdelek a Second Avenu­en. Késő esti sétámban. Mint hontalan magyar. Aki még­is, itt otthon van. Merthát: egy darab élet szorult bele e negyedbe. Ahol azon lehetett inkább csodálkozni, ha vala­ki nem magyarul beszélt, teg­nap, tegnapelőtt. De e nyelvi jelenségtől el­lentétben, az az igazság, hogy idővel, a cigányzenés helye­ket átveszi valami ‘Grimics Villedzsi’ bohém szellem. Üz­letekben, járókelőkben, a ze­nében. Rongyok-gi tárok, sza­­kállak darálva angolul. A frisseség hat reám e pil­lanatban. Mert mindig azt vallottam: hagyjuk el a múlt­ból a rosszat és mentsük a jót és fogadjuk örvendetesen azt, ami a jövő. E különben becsületesnek mondható szándék veszedel­mes. Úgy érzem, sokszor —, ha az emlékezés fog el —, mintha osonni kellene errefe­lé. Valakik, valami elől . . . Amikor pedig az újat kere­sés. a mában élés feltétlenül igaz parancsa tör rám, s fel­emelném a fejem, merész mozdulattal, arra gondolok, vajon kit érdekelnének sza­vaim ? S lám, aki jószándékkal jár e szeptemberi hangulatban, a Second Avenuen, nem téveszt célt. A gyümölcsárus előtt ál­lok. Van mindene! Eper, ba­rack, áfonya, szőlő és igy to­vább. De én csak válogatok. Hogy még sincs ami kell. — Mi volna az? — feleli magyarul zöldséges barátom. — Papirhéju dió, E'sztel­­nekről, Idi néni kertjéből. Bevallom, ezt a gondola­tot az őszbe siető szeptember s a vele járó otthoni diószü­ret adta nekem. S egyáltalán nem csodálkozom, hogy a min­denre kész árus, csak egyet intett. Valami olyanfélét, hogy a szerkesztő ur megint transzban van, honvágy ala­pon. S lám, mit ad isten, mel­lém torlódik a papirstanicli és mérleg-forgatagában egy Kossuth-szakállas hippi. S ve­le egy nő, maxi-ruhaszoknyá­­ban. Mint olyanok, akik figye­lik, kutatják mindazt, ami a Szokottól eltérő. És már vé­delmükbe is vesznek. Rátör­nek szegény Same-bácsira. Aki inas éveit a budapesti vá­sárcsarnokban is kipróbálgat­ta. Hogy miért nincs az, amit én kérek. A papirhéju dió, s az “esztenék és idi” . . . Mindez, természetesen an­golul folyt. S angolul a többi is. Amikor a nagyszakállas és társnője beinvitáltak a leg­közelebbi báréba. Azt hittem, ezen túl alig­ha lesz több mondanivalóm. Még szabadkoztam is. Hogy mehetnék velük, hiszen, nor­mális, múltbeli hajviseletem és ruhám van. De amint ki­tört a szokott pánik, hang­zavar, tökmag, nyivitó-sivitó zeneeszközök — mint Illyés Ivani Zoltán Gyula költő mondaná —, s amint bekapcsolódva táncol­tam - ittam velük, a nagy “tohuva bohu” után elkezd­tek kérlelni. Hogy meséljem el, mi volt a gyümölcsárus­nál a baj azzal a papirhéju dióval, “idi, eszti”-vel? És amint körülültek párt­fogóim és többi hippi-baráta­im, elkezdtem a mesét. — Hát igen, ilyenkor, ősz­szel, egy esztelneki székely községben Idi néni diót szo­kott szüretelni. — Éppen olyan régi módi ruhában járt, mint te most — szóltam a maxikabátos nők egyikére. És ők együttesen tekintet­tek rám. — Érdekes, mondd tovább. — Idi néni fösvény volt. Szerette a pénzt. És zsarnok férje mellett nem volt alkal­ma más keresetre, csak úgy ősz táján a diófáiból. Amit átengedett neki. — Éshát, hallgassatok meg, kedveseim, ti, kik most Manhattan koktéllal koccin­totok velem —j azt a bizonyos papirhéju diót valakinek le is kellett szedni a fáról, még­pedig úgy, hogy az erre al­kalmazott szolgálóknak még véletlenül se csússzon le egy szem a torkán. — Ezért volt, hogy Idi né­ni csak olyanokat alkalma­zott erre a munkára, akik sze­rettem énekelni. Hogy ne ehessenek közben. — ő pedig a kertben, egy karosszékben elhelyezkedve, amint útjára bocsátotta dol­gozóit, hogy “nosza iziben, fel a fára”, elkezdte tulajdo­nosi mivoltából a kiáltozáso­kat: — Te, Gizi ide, te Mári oda, nos, szedjétek, de folyton énekeljetek. Egyik, a hippik közül, ta­lán a Széchenyi-szakállas, be­levágott : — Ez jó, ez érthető! . . . A másik, a Kosuth-szalk ál­las, aki idehozott, kiáltotta: — Disznóság! S aztán megint, összeha­jolva, kérték, hogy folytas­sam. Mert úgy se húzzák fel új­ra a zenegépet, amig be nem fej ezem. — Bizony, barátaim, el tud­játok képzelni annak az asz­­szonynak a szenvedésit? . . . Hogy becsapják? . . . Hogy kifosztják? Ha történetesen mégse énekelt a dolgozó lá­nyok közül valaki? S ha köz­ben be-bekapott egy szemet. Általános felhördülés. Ki­áltozás. S már valaki ordította vol­na : inkább a zenegép . . . csak ne gondolkozzunk. Egy másik szavába trom­folt: hagyd ezt az idi-nénit! Nem érdekel. A harmadik pedig mégis megkérdezte: — S mi lett vele? Hogyan védte meg igazát? A soknak tiinő kérdésre nem adtam választ azonnal. Hogy a múltat és a jelent, a kiéleződésekben elkerüljük. Azt ajánlottam, hogy közben szólna tán a gitár. És táncol­nánk egyet. A lépteink alatt ropogó tökmaghéjakon. S igy történt. Megint ka­varogtunk. Megint táncol­tunk. S kinek volt, a szakál­­lát simogatta. De a zene végén, bár min­denki szuszogott, érdeklődés­sel kisértek tovább is. Mintha az elkezdett mese jobban érdekelte volna őket, mint a közbe eső tánc. Amikor befejezésül, újra rákezdtem a mesére, s elárul-1 tam, hogy Idi néni segített magán, mert á helybeli mér­nök feleségétől látcsövet kért kölcsön a diószüret idejére — i hiszen, süketségén, rövidlátá­sán cáak ez segíthet — s vizs­gálta lentről a diószüretelő ' lányok ajkát, — egyszerre olyan sikeres hahota tört fel hippibarátaim köréből, amelyet — úgy régi ábrán­dokkal terhelten, a Second i Ave. éjszakájában — el sem mertem volna képzelni. Igen, az a szeptembervégi séta, a negyedünkben, itt New Yorkban, álmodozás a múlt és jelen között, a bár­ba betéréssel együtt, talán azért sikerült, mert a nagy ! kacagás nyomán, hippi bará- 1 taim kissé önmagukra talá­­| lón is lelkes ováció közben ki­­; sértek haza, egészen lakásom 1 ajtajáig. V v t­r Dalos madár mig énekét Gyönyört keltve zengi, Elhallgatják ... de ővele Nem törődik senki. Itt a földön a költőnek Szintén ez a sorsa. Amikor már észre veszik, Pihen koporsóba . . . Kinek szive, mig megszakad, Milliókért vérez, Nemde gyászos e jutalom És keserű bér ez? . . . KODÁLY AMERIKAI TANÍTVÁNYAI ÉNEKTANÍTÁS MAGYAR MÓDRA BUDAPEST — Magyar la­pok hasábjain is nagyvilá­got látott már a hir, hogy Kodály módszerével tarta­nak zenét Amerikában. Két esztendeje, hogy Denise Ba­con amerikai zenetanár Bu­dapesten, a Zeneakadémián megismerte a Kodály-féle énektanítás szakszerű mód» szereit. Azzal a céllal, hogy ismereteit a tengeren túl is terjessze. Magyar szakember­rel, a Zeneművészeti Főisko­lán frissen végzett Erdei Pé­terrel utazott haza az Egye­sült Államokba, a Boston melletti Wellesleybe. A fiatal magyar zenepe­dagógus feleségével, Szeles Idával, a szegedi zeneiskola egykori növendékével ez év­ben hazalátogatóid, elhozta kórusát, a Dana Hall ének­kart is, mellyel Esztergom­ban és Kecskeméten, a Nem­zetközi Kodály Szeminárium megnyitó hangversenyén mél­tán aratott nagy sikert. És most Szegeden töltött pihe­nőjében kerestük föl, hogy amerikai élményeiről érdek­lődjünk. — Kiutazásomat követő évben — mondja Erdei Pé­ter — a Ford Alapítvány segítségével sikerült életre­­hivni Wellesleyben a Kodály Zoltán Nevelési Központot, ahol amerikai zenepedagógu­sokat tanítunk a világhírű magyar mester zenei nevelé­si elveire. Az intézet —- mond­hatni — már oly népszerű, hogy az Egyesült Államok szinte minden részéből jelent­keztek érdeklődők. Terv sze­rint évente 10—15 tanárt ké­pezünk ki, akik mintegy 12 hónapot Magyarországon is eltöltenek a Zeneakadémia­hallgatóiként. — Hallhatnánk véleményét az amerikai zeneoktatásról? — Kétéves kinntartózko­­; dásom alatt számos városba I— New York, Washington,, j Chicago — hívtak meg előa­­| dást tartani, s ily módon al­­' kalmam volt megismerkedni Amerika zenei életével. Bár sok és igen színvonalas- hang­: verseny van az iskolákban, |rendkívül kevés idő jut zené­­| re, énekre. — Kodály énekkutatásá­­inak zenei alapját minden nép saját népzenéje adja. Hogyan, egyeztethető össze ä kodályi 1 elgondolás az amerikai népze­nével ? — Úgy érzem, hogy a hu­­szonegynéhány hónapos mun­kánk után is csak a kezdő lé­péseket tettük meg az ameri­kai népzene pedagógiai rend­szerezésében. Ennek oka első­sorban az, hogy egységes amerikai népzenéről aligha beszélhetünk. Népegységen­­j ként változnak ugyanis a nép­zenei hagyományok, angol, spanyol, francia, portorikói, afrikai népcsoportoknak meg­felelően. És természetesen — egyszerre csak egy népcso­port zenei hagyományait dol­gozhatjuk fel. Pár nap múlva Erdei Péter ismét visszatér az Egyesült Államokba, ahol magyar szakemberek csatlakoznak mellé. Az amerikai Kodály In­tézet és a magyar zenepeda­gógus közösség kapcsolata erősödik és a tengeren túli uj intézet továbbra is hü ma­rad Kodály gondolataihoz. Lévav Ede TERJESSZE LAPUNKAT! i NEGYEDI SZABÓ MARGIT A költő seisa

Next

/
Oldalképek
Tartalom