Magyar Hirnök, 1960. július-december (51. évfolyam, 27-51. szám)
1960-07-21 / 29. szám
4 MAGYAR HÍRNÖK ' I960. JULIUS 21 A grófi kastély titka REGÉNY (Folytatásokban) Irta: BODONYI ZSIGMOND FOOTBALLISTA LETTEM! A gyerek fejcsóváltan távozott. — Hát, Jani öcsém, veled már semmi dolgom, ha csak a törvény nem idéz tanúnak, amit nehezen hiszek, mert hát bizony te a kevésnél is kevesebbet tudsz! Vagy talán volna még a dologról mondani valód? — Nem tudok én, főbíró ur, egy bötünél se többet, mint amit mondtam. — Akkor elmehetsz, hazamehetsz, fiam! — Főbíró ur, megkövetem, még csak ammondó vónék, hogy kár volt éjcakának idején a nyugodalmunkból főihajszolni. Az asszonyom ijedtében ágnak dűlt. — Hja, öcsém, — szánakozott Daróczy, — erről senki se tehet! Nagyon messze esik a tanyátok a határtól. — Úgy gondolom, hogy nappal is megtaláltak volna! No de hát, most már túl vagyunk rajta! Minden jót kívánok a főbíró urnák — köszöntött Zalka és elindult három órás útjára. Daróczy újból megnézte a sürgönyt, amely következőképen szólt: “Itteni Szarka-kocsmában mulatozás közben elfogtuk Kőváry gyilkosát, Pille Marcit, kedvesével. Utasítást várunk.” A szolgabiró sürgöny utján úgy intézkedett, hogy Pillét s kedvesét csendőrfedezettel a községházára szállítsák, amely tény még aznap este megtörtént. így hát Pille Marci s Panni harmadnapra a gyilkosság elkövetése után kézre kerültek. • “SZARKA” A VÁROS VÉGÉN A közeli városka végén kis utcák, sikátorok húzódnak, amelyek egyikének rozoga, düledező házában volt, vagy tán még most is létezik — a nevezetessé vált “Szarka” kocsma. E kicsiny csapszék méltán viselte nevét, amennyiben vendégei többnyire csavargóból, koldusokból s egyéb ‘bizonytalan foglalkozású egyénekből verődött. A kocsmáros— viharos időket átélt, ismert alakja volt a külvárosnak—Csuhajda Péter, aki majd minden bevetődött vendégét ismerte, sőt í azok múltjáról, családjáról is teljesen tájékozott volt. így tehát érthető módon feltűnt neki, amikor Marci Pannival betért a kocsmába, a késő délutáni időben. — Enni szeretnék valamit ■+— kezdte a rendelést Pille Marci. — Lehet, — mondta a kocsmáros — csakhogy hát ilyentájba főtt ételt nem szolgálhatok; ha csak nem vágatnék csirkét. — Hát vágassák akár kacsát is, — parancsolta fennhéjázón i legény — utána süttessen paacsintát is két porcióval, apróra vágott vereshagymával! Csuhajda mosollyal lepődött meg a kívánságon. — Ilyet se hallottam még sohse — vetette oda. — Tán a kacsához, a pörkölthöz akarja a vöröshagymát? — kérdezte. — Ahhoz is, meg a tésztához is! — Oszt lekvárral is? — Avval is! — Bort milyet kiván? — Mentül jobbat, antul többet! — felelte Marci. — Egy literrel? —Hozzék! Csuhajda a, konyhába ment, hogy elkészíttesse a megrendelt ebédet. A kocsma zugában cigánygyerek szunyókált, hóna alatt a hegedűjével. Fölneszeit, széjjelpislantott s hogy meglátta az imént érkezetteket, mustrálta őket, majd kézlegyintéssel az asztalra könyökölt, hogy tovább szunyókáljon. A kocsmáros hozta a teritéket. nagy üveg veres borral. (Folytatjuk) Az orvosi tudomány elismeri a méhfullánk mérgének hatását rheumatikus esetekben A “MUSCULAID” egyedüli olyan bedörzsölő módszer, mely méhfullánkirérget tartalmaz. Fájda lom nélkül enyhitőleg hat. Rheuma, Arthritis, Csípő és Derékfájás, Visszértágulás, Görcs, Hiilés, stb. eseteiben. NE SZENVEDJEN. JNe hagyja el a járt utat a járatlanért! Kérjen Ingyenes bővebb értesítést. Elküldjük a U.S. és Canada területén bárhová. Cim: TÓTH-MUSCULAID. (Alapította Tóth János) P. O. Box 664, South Bend, Indi-NYliGTÁVAL DICSÉRD A NAPOT - - - ELŐFIZETÉSI NYUGTÁVAL DICSÉRD A LAPOT! • TELEVÍZIÓKAT a CENTRAL TELEVISION AND APPLIANCES 81 FRENCH STREET cégnél szerezhet be igen jutányosán Tel. Kilmer 5-7700 ZAVETZ IMRE tulajdonos fásítások* jótállással Koszorúk, csokrok, vágott és cserepes virágok minden alkalomra FRANKLIN FLOWER SHOP magyar virágüzlet 93 FRANKLIN AVENUE New Brunswick, N. J. Tel. Kilmer 5-4234 , I. Simko Sl Son. JULIUS BORBÉLY ÜZLET 240 Somerset St. közel a Louis Streethez Tisztaság, figyelmes, pontos kiszolgálás. Női, férfi, gyermek hajvágás, beretválás. Fej és arcbőrmaszálás, hajfestés, shampoo. Urbán Gyula Hazai elismert borbély és fodrász mester KITŰNŐ FÜTŐ OLAJAT rendelésre pontosan házhoz szállít a Varga Oil Co. TEL. CHarter 7-1320 FRANKLIN PARK, N. J. Varga Gyula, tulajdonos UJ CIM: 74 CARROL PLACE A MAGYAROK BÚTORÜZLETE A MAGYAR NEGYEDBEN Araink mindég a legolcsóbbak a városban akár készpénzzel akár lefizetésre vásárol SCHWARTZ FURNITURE GÜ. 74 CARROL PLACE New Brunswick, N. J. Tel. KI 5-6385 Soha az életben nem gondoltam, hogy futballista lesz belőlem. Világéletemben színész szerettem volna lenni. Ugylátszik a sors kegyetlenül játszani akart velem akkor, amikor a színészi tehetségemet túlméretezve, kinevezett centerhalfnak az Álcsundi Viking csapatban. A dolog azzal kezdődött, hogy egy szerencsétlen napon megérkeztem Álcsundba, egy kis norvég halászvárosba. Mivel ott még magyar nem járt s ugylátszik, hogy a bölcs bálnavadászok gondolták kitesznek magukért, hát illően fogadtak. Amikor kisszálltam a buszból, egész szép számmal gyűltek össze. Táblákkal a kezükben Welcome-t kiabáltak és kezdték lengetni a táblákat, amelyeken csupa ismerős arcokat fedeztem fel. Mind vezető magyar hírneves emberek képei voltak. Úgymint: Puskás, Kocsis, Grosics, Sándor, stb., stb. Én nagyon elérzékenyültem a meleg fogadtatáson, ugyanis- nem voltam elkészülve. De sajnos örömkönnyeim záporát csakhamar elnyelte meglepetésem, ugyanis kiállt egy kétméter 19 magas szőke férfiú, aki elkezdett valamit beszélni számomra érthetetlen nyelven. Én egy pár szót értettem belőle: pl. Puszkás, Koszsiz, Szándor (ugylátszik a Grosics nevét nem tudta kimondani). A vezetőm, aki tolmács volt és az volt a feladata, hogy elkísérjen, örömmel tolmácsolta, hogy a jámbor fóka azt magyarázza : örül annak, hogy végre csapatában egy olyan mesterfutballista fog játszani, mint Puskás és a többiek. Arra már nem emlékszem, milyen arcot vághattam, de arra igen, hogy nyomban megesküdtem a tolmácsnak, mondván: nekem annyi közöm van a futballhoz, mint a Szovjetuniónak a békéhez, amit ő biztos félreértett, mert mikor lefordította, nagy éljenzés volt a válasz. Nekem csak azt mondta: — Majd megtanulod. Teljesen leverten mentem elfoglalni az uj otthonomat. Azt tudtam, hogy a futball az egy rugdosó játék, amiben egy kerek valamit rugdosnak — azt hiszem a pályabíró oldalát. Azt is tudom, hogy nagyon durva játék. Ugyanis gyakran hallottam a Népstadionból, hogy “nyomd ki a szemét pubikám, rúgd hasba, a fene a pofáját, add neki öcsikém, maga marha” és a többi lélekfelemelő kijelentéseket. Szóval, szereztem egy könyvet és gyorsan hozzáfogtam, hogy kiképezzem magamat centerhalfnak. így aztán tisztában lettem, mi az mikor lesben áll valaki s hogyan lehet az embernek fájdalommentesen kitörni a nyakát. Utána futótréninget vettem az utcán 8- 10 éves gyerekektől. Mikor már egészen jól tudtam rugdalózni, kijelentettem, hogy centerhalf vagyok és ezután sportszerű életet fogok élni. S nyomban kifizettem négy ablaküveget és a rendőrségnek ké t pofonszámlát, mert a kis srácokat felképeltem, mert a bokámba rúgtak. Ezután már úgy ment minden, mint a karikacsapás. Az utcán kicseleztem a telefon póznákat, belefejeltem a kávéház lengő üvegajtajába, lesbenállva vártam a buszra, szóval csupa sportszerű közlekedési dolgot műveltem. Eljött az első mérkőzés napja. Bent az öltözőben majdnem mindenki készen volt. Gyorsan felhúztam hat pár vastag zoknit, hogy vékony lábszáraimat valamivel eltakarjam s hogy a három számmal nagyobb futballcipőben ne csúszkáljon a lábam. Befutottunk a pályára. Éreztem, hogy mindenki felém mutogat. Elindult a játék, Rámszaladt két hajóárbócj nak is beillő norvég óriás. Az I egyiknek pont a könyökéig ér-A Magyar Savings & Loan tem. No, ez megkérdezhetné tőlem, becsomagoljalak, vagy helyben fogyasszalak el? — gondoltam. A labda a játéktér egyik feléből felénkszállt. Én, mint akit megégettek a talpamnál fogva, odarohantam fejvesztve. Éreztem, hogy belerúgok irgalmatlanul valami kemény tárgyba. Aztán egy reccsend, egy gyengébb orditás és az én hajóárbóc barátom összecsukott. A második félidőt azzal kezdtem, hogy rászaladtam a labdátvivő játékosra és Puskást meghazudtoló ügyességgel leszereltem. Mire mindenki nekem támadt, hogy mi a fenének veszem el a labdát a saját csapatom játékosától? Mire felháborodva mondtam, nem tudta jelezni, hogy velem van. Szopjam az újamból, hogy úgy kell neki, miért nem mondta, melyik pártnak a tagja? Nem szóltak semmit. Valaki megjegyezte, hülye. No majd én megmutatom. A labda magas ívben repült. Egyenesen a fejemnek. Szép stílusban ugrottam fel s aztán azt éreztem, mintha üres mogyorót Toppantanék össze a fogammal. Megláttam mind a három Sputnikot, rámesett két játékos és a kapufa. A kórházban tértem magamhoz. Az orvos állt mellettem és kezemet rázta. — Gratulálok — mondotta, szerzett egy gólt és egy agyrázkódást. (Magyar Hírlap) Engesztelő magyar zarándoknap Doylestownban A Pálos atyák a doylestowni “Czestochowai Madonna” kegyhelyükön a szokásos évi engesztelő magyar zarándoknapot az idén augusztus 14-én j tartják meg a Nagyboldogaszszony tiszteleté, ■!. Ezen a na! pon — mint az előző években i is — több ezer magyar közös imádságban és engesztelésben könyörög a Nagyboldogaszszonyhoz Magyarország sorsának jobbrafordulásáért és a világbékéért. Az ünnepségi rendről később közölnek részletesebb tájékoztatást. Az egyházközségi egyletek vezetői már most közöljék a tagokkal a magyar zarándoknapnak a fenti időben való meg tartását, ill. buzdítsák őket az azon tárasulatil$g, vagy egyénileg való részvételére. A közös Engesztelő Magyar Zarándéknapra minden magyart szeretettel meghívnak a P á lo s atyák. Érdeklődni lehet: Pálos Atyák Kolostora (Pauline Fathers Monastery), P. O. Box 151, Doylestown, Pa. Tele-(Folyt. az 1-ső oldalról) járult a betétek összegének rohamos emelkedéséhez, hogy a bankegyesület élén megbízható, kipróbált jó vezetőség áll — mondotta beszédében O’Sullivan commissioner. Paulus polgáT- mester elismerő szavakkal emlékezett meg “barátairól,” a Magyar Savings vezetőiről s kijelentette, hogy maga a város is nagy előnyként könyvelheti el azt, hogy van itt egy Magyar Savings bankunk. Mr. Gallman, a Savings & Loan League elnöke rámutatott beszédében arra, hogy a Magyar Savings & Loan Ass’n. még akkor is “jól állt”, amikor más bankintézetek egyremásra zártak be. — Magyar Savings akkor is mindig jó és fizetőképes volt, amikor nem voltak a betétek biztosítva. Howell állami Commissioner a Magyar Savings igazgatóságát dicsérte beszédében, de kijelentette, hogy jó lenne fiatalabb arcokat is látni az igazgatók között, illetve ajánlatos jóelőre gondoskodni utánuótlásról, hogy az igazgatóság mindig ilyen nagyszerű öszszetételü legyen. Takács J. József városi ügyész, a Magyar Savings jogtanácsosa és igazgatósági tagja beszédben kijelentette, hogy: “Büszkék vagyunk magyar származásunkra és örökségünkre. Ennek a pénzintézetnek az. igazgatósága mind olyanokból áll, akik mint egyszerű bevándorlók, üres kézzel, de szivükben reménységgel és imádsággal érkeztek ide . . . Puszta kézzel láttak neki a jövendő építésének s a jó Isten megáldotta munkájukat... Az elhivatottság, a becsület és a bizalom emberei ők valamenynyien, akik a Magyar Savings igazgatóságát képezik. A Magyar Savings ereje nem annyira a számadatokkal és számoszlopokkal mérhető fel, mint inkább azzal a szolgálattal, amit a városnak és a megyének nyújt,” — mondotta Takács ügyész. Radics Tamás, a Magyar Savings elnöke megköszönte a bizalmat, amellyel igazgatótársai az elnöki székbe ültették őt s kijelentette, hogy igyekszik mindig megfelelni ennek a bizalomnak. A bankett az ő megnyitó és üdvözlőbeszédével kezdődött és zárószavaival fejeződött be. Kosa Imre alelnök, mint tósztmester egymásután mutatta be a jelenlevő igazgatókat és vendégeket, akik között, mint említettük, ott volt lapunk szerkesztő-tulajdonosa is, e sorok szerény Írója, aki beszédében rámutatott arra, hogy ennek a pénzintézetnek a neve, az a szó, hogy “Magyar” bizonyos tiszteletet és kötelezettséget ró arra, aki vagy ami azt használhatja. A Magyar Savings méltó arra, hogy ezt a nevet viselje. De joggal lehet büszke is erre a névre, amit több mint ezer év hősi történelme tett ragyogóvá. Elődeink, nagyjaink, hőseink munkája, küzdelme, vére tette szentté .. . Hunor és Magor mondájától kiindulva elmondott a szerkesztő rövid vázlatokban sok mindent, ami a magyar nevet bearanyozta s ami tiszteletet, megbecsülést követel ennek a névnek ... „ A Magyar Savings & Loan Association a 10,000 millió dolláros határkőhöz érkezésekor hangulatos, szép estebéddel, valóságos bankettel ünnepelt s amilyen góliát-lépésekkel halad ez a pénzintézet, joggal tehető fel, hogy rövidesen a 25 milliós határkőhöz érkezést is ünnepelheti . . . őszintén kívánjuk és reméljük, hogy meg lesz ez is, nemsokára. Köszönetnyilvánitás Ezúton is hálás köszönetünket óhajtjuk nyilvánítani mindazoknak, akik a szerető jó férj, édesapa, testvér, sógor, rokon és jóbarát, — a veszprém-megyei születésű BERKES ANDRÁS áldásos életének 75-ik évében, 1960 julius 4-én bekövetkezett gyászos elhunyta és julius 9-én reggel, a Szent László római katolikus'templomban megtartott gyászmise után a St. Peter temetőben végbement temetése alkalmából részvétnyilatkozatukkal felkerestek s vigasztaló szavaikkal bánatunkat enyhíteni igyekeztek. Hálás köszönetét mondunk a temetési szertartást végző Ft. Borsy Gy. Engelbert plébános' urnák és a szertartásban segédkező Father Dományos és Father Piusz segédlelkész uraknak, úgyszintén Edgar F. Miller temetésrendezőnek a minden tekintetben előzékeny szolgálatokért. Hálás köszönetét mondunk továbbá mindazoknak, akik virrasztottak, akik a ravatalnál és a temetésen megjelentek, akik virágot küldtek, akik szentmisét szolgáltattak, ákik a temetéskor autójukkal kisegítettek és a koporsóvivőknek, névszerinti Horkay János, József, István és Ferencek (Fords) és Borsy Ferencnek (H. Park). Hálás köszönetét mondunk jószomszédainknak, barátainknak, akik a gyász nehéz óráiban bármi módon segítségünkre siettek s kifejezésre juttatták az irántunk és az elhunyt iránt érzett szeretetüket. A jó Isten fizesse meg mindnyájuknak a jóságát, felejthetetlen drága halottunknak pedig adjon csendes nyugodalmat a sírban, lelkének örök üdvösséget! A GYÁSZOLÓ CSALÁD New Brunswick, N.J. (341 Townsend St.) 1960 julius 21. GYÁSZOLJÁK: bánatos özvegye Berkes Andrásné sz. Borsy Mária; szerető leánya Aranka, férjezett Cole Robertné; testvérei: M rs. Rose Nepertik (Mich.), Mrs’. Mary Kopor (N. Mexico) és Berkes Sándor (Fia.), valamint sógorai, sógornői, unokatestvérei és kiterjedt rokonsága és sok-sok jóbarátja. A 11-ik utcai és a bronxi gyülekezetek Csordás Gábor és Ladányi Zsigmond lelkészek szolgálata mellett julius 31-én 11 órai kezdettel az aratás és az uj kenyér áldásaiért is urvacsoravételt gyakorolnak. ZÁRÓSZOLGÁLAT: Julius 31-én a 206 E.• 11-ik utcai egyház ünnepi istentisztelettel és urvacsoraosztással bezárja az 1923 év tavasza óta a 11-ik utcai templomban elkezdett és megtartott egyházi szolgálatok sorozatait. Julius 31-én a bronxi gyülekezet a 11-ik utcai templomba jön, tagjaival és lelkipásztorával résztvesz az ünnepi szolgálatokban. SZERETETEBÉD: Julius 31-én az ünnepi szolgálatok után a templomsegélyző Nőegylet önkéntes adakozás mellett a társadalmi teremben szeretetvendégséges ebédet térit. A vendégségre az egyház baráti köre is hivatalos. A New York 11-ik utcai Függ. Magyai Ref. Egyház hírei Címe: 337 E. 24th Street, Lelkész: Ladányi Zsigmond Templom: 206 E. 11 -ik utca EGYHÁZGYÜLÉSEK — A new yorki 11-ik utcai egyházban áz egyháztanács tagjai és a tisztviselők most Vasárnap 10 órakor gyűlést tartanak. Az istentiszteletek után julius 24 és 31-én közgyűléseket tart a gyülekezet. VIRÁGOT virágházból vegyen! LINCOLN GREENHOUSES Dover Ave. — KI lmer 5-7600 New Brunswick, N. J. Karl Neugebauer, túl. SZERELTESSE ÁT Fűtőberendezését OLAJRA ! réten.eo Ol», égőt (Oil Burner) szén kazánjába moedrn olajkazánra cserélte*.e ki a mostanit 1 KÉRJEN DÍJTALAN ÁRAJÁNLATOT 1 BERENDEZÉST RÉSZLETFIZETÉSRE vagy egy teljesen sj OLAJ FUTÖIS ADUNKI BESSENYEI ALBERT és Fia Olaj fűtőberendezés és fűtőolaj szállítók t 586 Hamilton St. Tel. Kilmer 5-6453 ’nsns.nsstssssssssssssssssssssssssssssssi phone: Fillmore 9-4427, vagy Fillmore 8-4882. GYÁSZJELENTÉS Fájdalomtól megtört szívvel, de a Teremtő Isten végzésében megnyugodva jelentjük, hogy a szerető szivii gondos férj és édesapa, az Ugocsamegyei Kisbábony községi születésű SZENTPÉTERY LAJOS a Miami-i és New Brunswicki magyar egyházi és egyleti élet ismert tagja, életének 70-ik évében, 1960 julius 6-án, hosszas szenvedés után Miami, Floridában, a Jackson Memorial kórházban meghalt. Felejthetetlen emlékű drága halottunkat a Van Orsdel Mortuaries temetkezési intézet kápolnájában ravataloztuk fel, ahonnan julius 9-én a Miami-i Magyar Keresztyén Egyház templomába szállíttattuk és Nt. Nagy Pál János lelkipásztor megható és vigasztaló gyászszertartása után, nagyszámú gyászoló gyülekezet részvételével a Graceland Temetőben helyeztük örök nyugalomra. Bélé lebegjen áldott porai felett! A GYÁSZOLÓ CSALÁD GYÁSZOLJÁK: a hosszú megpróbáltatás alatt meggyötört szivü, sírig hűséges felesége, született Kosa Julianna,— kétszeres bánattal porig sújtott egyetlen leánya Özv, Ifj. Géresy Ferencné, szül. Szentpéteri Lenke, — Özv. Szabó Istvánná és gyermekei, unokatestvérei az óhazában, — násza Id. Géresy Ferenc és neje, valamint sógorai, sógornői, kiterjedt nagy rokonsága, jóbarátai, szomszédai, ismerősei, egyházi és egyleti tagtestvérei úgy Amerikában, mint az óhazában. KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Mély gyászunkban sem feledkezhetünk meg azokról, akik a bennünket ért nagy szomorúság és bánat alkalmából részvétüknek kifejezést adtak, a gyász nehéz óráiban velünk voltak, akik szeretett halottunkat ravatalánál felkeresték, akik virágot és együttérző levelet küldtek, akik kocsijukat rendelkezésre bocsátották, akik halottvivők voltak, akik utolsó földi útjára a temetőbe kikisérték. Külön köszönetét mondunk Nt. Nagy Pál Janos lelkipásztor urnák szivreható vigasztalásáért és megható búcsúztatásáért. A koporsóvivőknek: Bertok István, Csapó Ferenc, Gillick János, Seper István, Szűcs Mihály és Tóth Géza barátainknak. Úgyszintén köszönetét mondunk e helyről is mindazoknak, akik a mi nagy gyászunk közvetlen óráiban mellettünk állottak és bármilyen formában kifejezésre juttatták az irántunk és az elhunyt iránt érzett szeretetüket. Végül a Van Orsdel Mortuaries temetkezési vállalatnak mondunk köszönetét figyelmes kiszolgálásukért. Áldjon meg az Isten mindenkit szives segítségéért, vigasztalásáért, kedves halottunk emlékét pedig tartsa meg közöttünk mindörökké. Bánatos szivü özvegye és leánya (4255 S.W. 4th St., Miami, Florida)