Magyar Hirnök, 1954. január-június (45. évfolyam, 1-25. szám)
1954-03-04 / 9. szám
1954. március 4. MAGYAR HÍRNÖK 5 A Somerset Utcai Magyar Református Egyház hírei Közli: Kosa András, lelkész A böjt első vasárnapján március 7-én úrvacsorát osztunk. Megkezdődik Krisztus szenvedése a bűnös világért. Készül a Golgotha kínos halálára. Ha jelent valamit számunkra Krisztus szenvedése és halála, eljövünk úrvacsorát venni. Mivel pedig mindnyájan bűnösök vagyunk, mindnyájunkra vár az Ur szent asztala, sőt maga az Ur Jézus. Angol istentisztelet urvacsoracsztással 10 órakor, magyar 11 órakor. Szombat este fél 8 órakor bűnbánó istentisztelet. Vasárnap, március 14-én, közvetlen az angol istentisztelet után a Fiatal Nők Köre, süteményt fog árulni a templom alatt lévő termeben. Vasárnap, március 14-én az istentisztelet keretében megemlékezünk a magyar szabadság hajnalhasadásáról. Mióta fenn áll egyházunk, erről a napról mindig megemlékeztünk. Szeretettel hívjuk testvéreinket az istentiszteletre,'amely 11 órakor kezdődik e napon. Egyházunk Férfi Köre ez évben is megtartja a nevezetes Sándor-József névnapot a szokott keretek között, március 20- án este 7 órai kezdettel a White Eagle Hall-ban. A zenét a Kára- Németh zenekar szolgáltatja. A Férfi Kör minden jóról gondoskodik. Programszámok is lesznek. Jegyek előre válthatók. Husvétot megelőzőleg március 21-én evangelizáló istentiszteleteket tartunk egyházunkban. Az első ilyen istentisztelet angol lesz az egyház ifjúságának számára. Az istntisztelet fél 8 órakor kezdődik. A vendégszónok olyan tárgyról fog beszélni, ami kell, hogy érdekelj e a fiatalokat: “Az Igazi Házasságról” lesz szó. A vendéglelkész magyarázatot fog arra adni: mik azok a feltételek, amiket szem előtt kell tartani azoknak a fiataloknak, akik házasságra számítanak. Ennél fontosabb tárgy nincs a fiatalok életében. Március 23-án, 24-én és 25- .én esténként fél 8 órai kezdettel magyar istentiszteletek keretében fognak hozzánk szólani a környékbeli lelkészek közül többen, készítve bennünket a húsvéti ünnep áldásaira. Nagy szükség van arra, hogy egyháztagjaink érdeklődjenek ezen áldásosnak ígérkező alkalmak után. Hisszük, hogy többen megragadják az alkalmat, hitüket nevelni s lelkűket készitgetni a feltámadás örömére! Vasárnap délután március 21-én 3 órai kezdettel a szülőket rendkívüli gyűlésre hívjuk öszsze. A gyűlés alatt mozit mutatunk be India népének életéről. Minden vasárnap két istentisztelet van egyházunkban: angol 10 órakor, magyar 11 órakor. Öröm látni azt a szfép ifjú sereget, amely vasárnaponként megjelenik az angol istentiszteleten. Kérjük a szülőket, figyelmzetessék azokat a fiatalokat, akik könnyen elfeledkeznek vallásos kötelességükről, látogassák istenházát szorgalmasan vasárnaponként! Jó volna idősebb egyháztagjainknak is komolyabban venni istenházának látogasát. Többen az apák és anyák közül nem valami jó példával járulnak gyermekeik, illetve az ifjúság előtt, elmaradásukkal. Minden vasárnap 9 órai kezdettel vasárnapi iskolát tartunk. Soha ennyien még nem jártak vasárnapi iskolába mint most. Tudjuk azonban, hogy többen is lehetnénk, de némely szüle még nem jött rá arra, hogy gyermekének éppen olyan szüksége van Istenre, mint a virágnak a napra. Három évestől felfele veszünk fel gyermekeket. A nagyon kicsinyek számára nursery is van, hogy a szülők látogathassák az istentiszteletet. Minden szombaton katekizmus osztályt tartunk 10 órai kezdettel. Lelkész megköveteli, hogy a katekizmus osztály tagjai minden egyes alkalommal osztályban legyenek, vasárnap reggel pedig vasárnapi iskolában, utána pedig templomban megjelennek. Akik ezt nem teszik meg, azok nem konfirmálhatnak meg, sőt az osztályt is el kell nekik hagyni. HA VISSZAESÉS MUTATKOZIK az üzletében, ... ha nem sikerül egy mulatság vagy hasonló “rendezés,” ... ha nem kapja meg az itteni magyarságtól azt a pártfogást, amire számított és amit — talán joggal — elvárt, saját magát okolhatja érte, ha nem hirdette azt a mi lapnukban...! A magyarság, a mi olvasóink hozzá vannak szokva ahhoz, hogy ha valami érdemes dolog készül, vagy ha valamely cégnek említésre érdemes üzennivalója van, arról a mi lapunk utján, kedvelt itteni lapjuk utján értesülnek... Pontosan kapja-e a lapot? Kérjük olvasóinkat, hogy aki valamilyen okból nem kapja pontosan lapnukat, jelentse telefonon vagy 'postakártyán és mi azonnal intézkedünk a postahatóságnál. “BIZONFI” magyar-angol, angol-magyar szótár, — a két kötet egybekötve $4.75. Megrendelhető lapunk utján. GYÁSZJELENTÉS Mély fájdalommal jelentjük, hogy a szerető jó férj, apa, nagyapa, sógor és rokon, a Sopron-megyei Árpás községi születésű és Amerikába több mint félévszázaddal ezelőtt vándorolt SAS ANTAL áldásos életének 77-ik, boldog házasságának 33-ik évében, 1954. február 25-én, csütörtökön reggel, a halotti szentségek magáhozvétele után örök álomra hunyta le szemeit . . Drága halottunk kihűlt tetemét a Maher Temetkezési Kápolnában ravataloztuk fel s szombaton, február 27-én délelőtt, a Szent László róm. kát. templomban megtartott gyászmise után a St. Peter temetőben helyeztük örök nyugalomra. Béke lebegjen áldott porai felett! New Brunswick, N. J. (21 Plum St.) 1954. márc. 4. A GYÁSZOLÓ CSALÁD GYÁSZOLJÁK: bánatos szivü özvegye Sas Antalné, sz. Ludwig Mária; szeretett nevelt-gyermekei Sas Ferenc és neje és 3 gyermekük és Sas Anna; unokaöccse Hechenberger Mihály és cs. (Detroit, Mich.); sógorai és sógornői: Özv. Sas Sándorné és cs., Neflinger Antal és cs. (N Y.) Kapeller Imréné és cs. (N. Y.), Ferencsik János és cs. (N. Y.) és más rokonsága, barátai és jóismerősei. köszönetnyilvánítás Mély gyászunkban sem feledkezhetünk meg arról, hogy e helyről is köszönetét mondjunk mindazoknak, akik részvétnyilatkozatukkal felkerestek s vigasztaló szavaikkal is kifejezték irántunk való jóérzésüket. Hálás köszönetét mondunk ezúton is Főt. Body J. Kapisztrán r. k. plébános urnák, a temetéskor mondott szén beszédéért és vigasztaló szavaiért, valamint Ft. Dohányos Domokos és Ft. Kecskés Attila segédlekész uraknak, akik a temetési szertartásban résztvettek. Úgyszintén a Tisztelendő Nővéreknek, akik jelenlétükkel és részvétükkel megtiszteltek. Köszönetét mondunk a Maher temetkezési vállalatnak előzékeny szolgálataiért, valamint a Hely Name Társulat, a Rózsafüzér Társulat és a Szűz Mária Egyletnek, amelyek testületileg képviselve voltak a ravatalnál és temetésen. Köszönetét mondunk továbbá mindazoknak, akik a ravatalnál és a temetésen megjelentek, akik virrasztottak, akik virágokat hoztak, akik szentmisét mondattak, akik autójukkal a temetéskor kisegítettek és akik koporsóvivők voltak, névszerint: Gajdos István, Sinkó János, Vági István, Horváth Vilmos, Hatt János és Varga Lajosnak. És köszönetét mondunk mindazoknak, akik bármi módon segítségünkre siettek, jószomszédainknak, barátainknak, akik gyászunk nehéz óráiban mellettünk állottak A jó Isten fizesse meg jóságukat, drága halottunknak pedig adjon békés nyugodalmat, lekének üdvösséget, a feltámadásig! ÖZV. SAS ANTALNÉ és családja. GYÁSZJELENTÉS Mély fájdalommal, de a jó Isten akaratában megnyugodva jelentjük, hogy a szerető férj, édesapa, nagyapa, testvér és rokon, a Szatmár-megyei Szamosszeg községi születésű és Amerikába 1912-ben kivándorolt y KUHN JÓZSEF áldásos életének 62-ik, boldog házasságának 38-ik évében, 1954. február 23 -án meghalt. Drága halottunk kihűlt tetemét a Gowen Temetkezési kápolnában ravataloztuk fel s onnan ment végbe temetése, a Somerset utcai magyar református templomban megtartott gyászistentisztelet után szombaton, február 27-én, a Van Liew temetőben. Béke lebegjen áldott porai felett! Piscataway, N. J. (6 Columbus Ave.) 1954. március 4. A GYÁSZOLÓ CSALÁD * GYÁSZOLJÁK: bánatos szivü özvegye Kuhn József né, sz. Tóth Borbála; szerető leányai: Mrs. Fozman Leóné és férje és három gyermekük, a három unoka és Kuhn Barbara (N. Y.); fivérei: Kuhn Lajos és családja (West Virginia) és Kuhn Bertalan (az óhazában), valamint más rokonsága és jóbarátai. köszönetnyilvánítás Ezúton is hálás köszönetét kivánunk mondani mindazoknak, akik mély gyászunkban részvétnyilatkozatukkal felkerestek és vigasztalni igyekeztek, tanujelét adva szeretetteljes jóérzésüknek. Hálás köszönetét mondunk Nt. Kosa András ref. lelkész urnák, aki a temetési szertartást végezte, valamint a Gowen temetkezési vállalatnak előzékeny szolgálataiért. Köszönetét mondunk továbbá mindazoknak, akik virrasztottak, akik a ravatalnál és a temetésen megjelentek, akik virágot küldtek a ravatalra, akik a temetéskor autójukat rendelkezésünkre bocsátották és jószomszédainknak, barátainknak, akik gyászunk nehéz óráiban mellettünk állottak és segítségüket felajánlották Köszönetét mondunk a koposóvivőknek, névszerint: Benedict József, Tóth Bertalan, Lakatos János, Wargó Pál, Kosa Arthur és Haszara Jánosnak. A jó Isten fizesse meg jóságukat, drága halottunknak pedig adjon csendes pihenést a sir ölén ! ÖZV. KUHN JŐZSEFNÉ és gyermekei Nt. Ábrahám Dezső lett a Perth Amboy-i Függ. Ref. Egyház uj lelkésze Főtiszteletü Dr. Vincze Károlynak a Függ. Református Egyház nagynevű és áldott emlékű főesperesének az örökét, aki 25 évig volt a perth amboyi egyháznak kiváló és érdemekben gazdag lelkipásztoraj a perth amboyi egyházban Nt. Ábrahám Dezső, a roeblingi egyház kiváló, fiatal lelkipásztora fogja betölteni. Ft. Dr. Vincze Károly elhunytával megüresedett perth amboyi lelkészi állás betöltésével kapcsolatban az egyház népe az elmúlt vasárnap tartotta meg a lelkész választó közgyűlést. A NT. ÁBRAHÁM DEZSŐ közgyűlést Nt. Béky Zoltán, a keleti egyházmegye esperese vezette le. A közgyűlésen az egyház választásra jogosult tagjai rendkívül nagy többségben jelentek meg és szinültig megtöltötték a templomot. A lelkész választási törvények ismertetése után a gyülésvezető esperes elrendelte a szavazást. A közgyűlés egyhangú lelkesedéssel felállva Nt. Ábrahám Dezsőt választotta meg a perth amboyi egyház lelkészévé. Nt. Ábrahám Dezső szem !ben, aki rövid amerikai tariozKodása alatt jelét adta kiváló lelkészi képességeinek, méltó utód fog kerülni Ft. Dr. Vincze Károly örökébe. Nt. Ábrahám Dezső 1920 szeptember 15-én született Old, Baranya megyében. Gimnáziumi tanulmányait Kiskunhalason, a Szilády Áron Református Gimnáziumban végezte. Theologiai tanulmányait Budapesten végezte el, ahol lelkészi oklevelét JOBB szolgálatért, TISZTÁBB szénért HÍVJON MINKET: PEOPLES COAL & OIL CO. — Kilmer 5-3035 — Magyarul beszélünk! CÉGTÁBLÁT, PLAKÁTOKAT, mindenféle felírásokat és hasonló festési munkákat ÍZLÉSESEN, SZÉPEN, MŰVÉSZIESEN ; l ,és magyaroknak jutányos áron készít el Repasy Arts THOMAS AVENUE Franklin Park, N. J. Teelfon Kilmer 5-5958 is nyerte. Solon, Vadkert, Fót és a Kálvin Téren volt segédlelkész. 1945-ben a Keresztyén Ifjúsági Egylet lelkésze lett. 1947-ben tanulmányainak tovább folytatására Skóciába, majd 1947-ben Amerikába a Princetoni Theologiára jött, ahol a Master theologiai fokozatot szerezte meg. 1948-ban lett a roeblingi egyháznak előbb beszolgáló majd rendes lelkésze. 1951-ben vette nőül élete társát a roeblingi születésű Szinyéry Margitot. Nt. Ábrahám Dezső perth amboyi'lelkésszé választását az esperesi hivatal e hó 15-én fogja megerősíteni és állását ez idő szerint május első felében fogja elfoglalni. Megválasztásához mi is gratulálunk és perth amboyi működése elé nemcsak az egyház tagsága, hanem az egész perth amboyi magyarság nagy reménységeket fűz. Magyar könyveket megveszünk! A Magyar Hírnök Könyvesboltjában nemcsak eladunk könyveket, de veszünk is! Megveszünk bármilyen, eladásra alkalmas állapotban levő magyar könyvet, aminek van valami értéke. Küldje, vagy hozza be, ha van valakinek valamilyen magyar könyve eladó és mi felérté. keljük, illetve árajánlatot adunk rá. Címünk: 134 French Street, New Brunswick, N. J. Tel. CHarter 9-3791. TAKÁCS SÁNDOR magyar szőnyegszövőmester honfitársunk 20 éve áll a The Weave Shop, illetve az itteni Gulbenkian Szőnyeg-gyár kötelékében. Nemcsak tökéletes szakértője a szőnyegeknek, de az az ember ő, aki az eladásban is feltétlenül megbízható. Aki jó szőnyeget akar venni jutányos gyári áron, hívja fel Mr. Takácsot (CHarter 9-0581), aki a gyár képviseletében mintákkal megy ki személyesen a házhoz és minden vásárlási kötelezettség nélkül megbeszéli a szőnyeg-problémákat. Takács Sándort, a Guljaenkian gyár magyar ügykezelőjét őszintén bizalmába ajánljuk olvasóinknak ! Milyen hideg van? Milyen meleg van? Azok, akik megszokták az Európában használatos Celsius hőmérőt, nem egykönnyen tudják átszámítani annak adatait az Amerikában használt Fahrenheit hőmérő egységeire. Hogy milyen meleg, vagy milyen hideg van a kétféle hőmérő szerint, azt az alábbi összehasonlító táblázattal tesszük könnyen át-, tetekinthetővé: (A viz forráspontja a Celsius hőmérő szerint 100 fok, a Fahrenheit hőmérő szerint pedig 212 fok.) Celsius: Fahrenheit: 50 122 45 113 40 104 35 95 30 86 25 77 20 68 15 59 _Í0 50 5 41 ~ ~Ö S2— — 5 “23“"“. _—10 14 r" — 15 5 — 20 — 4 — 25 —13 — 30 —22 — 35 —31 — 40 LT40 Vagyis: minden 5 fok Celsius 9 fok Fahrenheit-et jelent. A gyönyörű hangú, törhetetlen híres BART0NE” VÉDJEGYŰ Magyar Hanglemezek MINDEN EDDIG MEGJELENT SZÁMA KAPHATÓ NÁLUNK: (Kérje, vagy rendelje számok szerint) H-401—Én a pásztorok királya (A János Vitéz operettből) és —Én vagyok a bojátrgyerek (a János Vitéz operettből) (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-402—Ne menj rózsám a tarlóra , . . (Cselényi, cigányzenek.) —Zöldre van a rácsoskapu . . . (Orbán Sándor ének. cig. kis.) H-403—Eltötrött az ezüsthangu tilinkóm . . . (Cselényi cig. zenek.) —Van egy pipám, egy kalapom . . . (Orbán, cigányzenekis.) H-404—Édesanyám, kösse fel a kendőt . . . (Cselényi, cigányzenekis.) —Tánccsárdások . . . (Oláh Kálmán és cigányzenekara) H-405—Ezüsthaját simogatom . . . (Cselényi József ének.) —Konvenciós csárdás . . . Hosszú az én kutyám farka . . • (Cselényi József énekli, cigányzenekisérettel) H-406—A becsali csárda fala . . . —Te akartad, hogy igy legyen . . . (Cselényi J. ének. cig. kis.) H-407—Gyöngyvirágtól illatozik . . . —A süvegem . . . Zene, zene . . . (Cselényi J. ének, cig. zenekis.) H-408—Befújta az utat a hó . . . (Cselényi J. ének, cig. zenekis.) —Volt szeretőm nagy ideig . • „ (Orbán Sándor ének, cig. kis.) H-409—Béka, béka, zöld béka . . . (Cselényi, cig. zenekis.) —Három hete, hogy a vizen . . • Kondoroson, a becsali • • • (Orbán Sándor ének, cigányzene kísérettel) • H-410—Megüzentem a szepesdi bírónak . . . (Cselényi, c*g. zen. kis.) —Féllég borult az erdőre . . . Farkas László ének, cig. zenekis.) H-411—Nótáskedvü volt az apám . . . Igyál pajtás . . . (Cselényi) —Virágzó májusok . . . (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-412—Nádfedelü tanyám . . -. Bogyó, bogyó . . . (Cselényi cig. kis.) —Lilimszál . . . (Pataky Kálmán ének, cib. zene kísérettel) H-413—Elindultam a nagy útra . . . Egy cica, két cica . . . (Cselényi) —Simulj hozzám . . . Fújja a szél, fújja ... (Gyorscsárdások, Véres Károly és cigányzenekara) H-414—Két nap óta a korcsmában . . . (Cselényi, cig. zene kis.) —Kerülget a szerencse . . . Fáj a térde kalácsa (Orbán cig. kis.) H-415—Kilencet ütttt az óra . . . Hideg szél fuj . . . (Cselenyi) —Vasárnap vár énrám a kuglizó . . . (polka, rezesb. kis. Orbán) H-416—A virágnak megtiltani . . . Fa leszek, ha fának vagy virága . . • (Petőfi Sándor versei, énekli Cselényi J. cig. zene kis.) —Az esküvődön én is . . . (Orbán S. ének, cig. zene kis.) H-417—írtam tegnap a babámnak . . . (Cselényi J. ének, cig. kis.) —Kis kendő, nagy kendő . . . (Farkas László ének, cig. zene kis.) H-418—Hiába süt a világra ... —Érik a . . . Zöldablakos kicsi ház . . . (László Imre) H-419—Badacsonyi kéknyelűt . . . (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) —Hát idefigyelj, Lajos! . . . (Kazal L. ének, cig. zene kis.) H-420—Lehullott a rezgőnyárfa . . . —Karácsonyi ének ... (Nagykovácsi Ilona enek, cig. zene kis.) H-421—Ha egy Őszi estén . . . Valamikor réges-régen • • • —Árok is van . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kísérettel) H-422—Amikor majd nem leszek már.. . —Cső, cső, kukoricacső . . . Az én babám • . . (László Imre) H-423—A templomba vasárnap se mentem . . . —Ez az én szeretőm . . . (Cselényi J. ének, cig. zene kis.) H-424—Azért csillag, hogy ragyogjon ... —Ki tanyája ez a nyárfa . . . (Kalmár Pál enek, cig. zene kis.) H-425—Gyere haza kincsem ... —Lányok, lányok, simongáti lányok . . . (Cselényi J. ének c. z.) H-426—-Az első szerelem . . . (László Imre) —A lehulló falevelet sodorja a szél is . . . (Kalmár Pál ének, c. z.) H-427—Nincsen nagyobb boldogságom . . . —Soha sem vagyok józan . . . (Kalmár Pál, cig. zene kis.) H-428—Kalapomra páros tubarózsát tettem . . . (Kalmár P.) —Tánccsárdások ... (Magyari Imre és cigányzenekara) H-429—Meg kell pukkadni a röhögéstől . . . —Huncut, aki a szerelmet . . . (Bilicsi Tivadar) H-430—Ha meghalok, csillag leszek . . . # —Jó estét kívánok . . . (Kalmár Pál ének, cig. zene kis.) H-431—Vége van egy olyan tiszta szerelemnek ... —Tánccsárdások. (Kalmár Pál ének, cigányzene kisérettel) H-432—Hagyar Himnusz. —Magyar Hiszekegy. (Mezey Zsigmond ének, orgonakiserettel) H-433—Szózat. # , —Magyar Miatyánk. (Mezey Zsigmond ének, orgonakiserettel) H-434—Édesanyám ne menjen a temetőbe . . . (László Imre ének, Toki Horváth Gyula zenekarával) —Cigány kesergő—(Radics Gábor és cigányzenekara) H-435—Honvéd csárdás ^ ^ ; (Melis György ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Garamvölgyi csárdás (Bura Sándor cigányzenek.) H-436—Kovács nóta (Kazal László ének, zenekari kis.) —Csitt csak, rózsám . . . Friss csárdások (Lakatos Sándor cigányzenekara) H-437—Átragyog a nap a felhőn ... (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Amott kereskedik egy fekete felhő . . / (Szabó Miklós ének, Toki Horváth cigányzenek.) H-438—Domoldalon áll egy öreg nyárfa ... (László Imre ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Egy ablaknál állj meg cigány . . . (Radics Gábor és cigányzenekara) H-439—Sej, haj, gyöngyvirág ... (Szabó Miklós ének, Toki Horváth cigányzenek.)----Erdélyi verbunkos , . . (Bura Sándor cigányzenek.) H-440—Korond felett . . . Piros papucs az ágy alatt . . . (Tekeres Sándor éhek, Toki Horváth cigányzenek.) —Keresek egy csendes zugot . . . (Radics Gábor cigányzenek.) H-441—Huszár csárdás . . . (Énekli Melis György, zenekari kisérettel) .Lányok a legényt ... (Lakatos Sándor es cigányzenekara) H-442—Sej, liba, liba . . . Hej, rozmaring, rozmaring . . . (Tekeres Sándor ének, Toki Horváth cigányzenek.) —Gyors csárdások . ... (Radics Gábor cigányzenék.) H-443—Kislány, mi van a puttonyban . . .? (Putnoki Gábor ének, zenekari kis.) —Sudár magas a nyárfa teteje ... (Tölgyesi Julia ének, Toki Horváth cigányz.) H-444—A szántói hires utca . . . (Szabó Miklós ének, Lakatos S. cigányzenék.) —Kerek utca szeglet . . . (Midszenty Ödön ének, Toki Horváth Gyula cigányzenek.) j H-445—Eb aki bánja . . . (Putnoki Gábor ének, zenek.) —-Tepsiben sül a máié . . . Ősszel érik a bábám ... (Toki Horváth Gyula és cigányzenekara) H-446—A mézeskalácsos dala (A “Csinom Palkó” c. operettből, Máleczky Oszkár és Gyurkovics Mária, zenekari kisérettel és énekkarral) —Ha lennék egy lánykának édes . . . (A “Leányvásár” c. operettből, Falvay Mihály énekli, zenekari kisérettel) H-447—Dal az első szerelmes csókról ... (A “Bob Herceg” c. operettből énejcli Falvay Mihály) —Radics keringő'. . . (Radics Gábor és cigányzenekara) H-448—Volt egyszer egy régi tavasz ... / (László Imre ének, Kóczé Antal és cigányzenek.) —Páros csillag . . . (László Imre ének, Kóczé cigányzenek.) DARABJA 95 CENT (Postai rendelésnél darabja $1.00) Magyar Hírnök Könyvesboljta (Foreign Book Shop) 134 FRENCH ST. NEW BRUNSWICK, N. J. (Bartone lemezek képviselete 1952-óta)