Magyar Hírek, 1986 (39. évfolyam, 1-26. szám)

1986-01-15 / 1. szám

gyarság van végveszélyben, mert csak aka­dozva teljesíti feladatát: a megmaradást és a hazai nemzet kötelező szolgálatát. Azt, hogy a változó nemzet milyen ma és milyen lesz holnap, a minél többrétű személyes találko­zás, a mai szellemi életben való részvétel, legalábbis számontartás mutatja meg. De akármilyen — ez az egy van, elszakadtak és elszakítottak csak a hazai nemzethez való vi­szonyban élhetnek tartósan magyarul, s mi­nél bensőségesebb ez a viszony, annál inkább élhetnek magyarul. Szándékom alakulásában benne volt az is, hogy megelégeltem a húszéves társadalom alatti életet. Barátaink megértették ezt, de ők meg féltettek, hogy a vállalkozásba bele­törik a bicskám. A Kultúra Könyvkülkereskedelmi Vállalat akkori osztályvezetője, mikor jelentkeztem nála 67-ben, azt mondta, hogy van kint elég partnerük, nincs szükségük rám. A mai Kul­túra viszont elismerhet', hogy magyar könyv­ben és újságban az egész nyugati világban a legnagyobb vásárlójuk vagyok. Az alapozás egyszóval sikerült, s merem mondani, hogy nemcsak a könyvkiadásban és terjesztésben. Részünk van abban is, hogy megnövekedett a hazajárók száma, abban, hogy mind több hazai lap közöl a kinti írók műveiből, abban, hogy megjelent itthon a nyugati költők antológiája, s mind több nyu­gati magyar könyvet jelentetnek meg itthoni kiadásban, abban, hogy hazai írók, művészek és tudósok sorra látogatják — a mi meghí­vásunkra és rendezésünkben is — a nyugati magyar közösségeket. Jönnek hozzánk ma­gyarok hazulról és a világ minden tájáról ügyes-bajos dolgaikkal, gondjaikkal, igé­nyeikkel, vagy csak látni akarják a világon a legnagyobb választékkal rendelkező magyar könyvesboltot és válogatni akarnak könyvek­kel, újságokkal, hanglemezekkel zsúfolt pol­cainkról. Magyar ügyben mindenkivel szóba­­állunk, akivel emberi hangon lehet beszélni. Számunkra nincsenek egyedül üdvözítő tanok és módszerek — a sajátunk sem az —, s vall­juk, hogy a magyar társadalom, mint minden­féle más társadalom, százféle forrásból eredt és ötvöződött össze az éppen élő magyar nem­zetté, s ez a nemzeti ötvözet olyan értéke és színe az emberiségnek, hogy „kár lenne nél­külünk” — hogy az Állami Biztosító sikeres jelmondatát idézzem. A könyvterjesztés és könyvkiadás terüle­tén mi csak magyar szerzőjű vagy tárgyú könyvekkel foglalkozunk, bárhol jelenjenek meg a világban. Forgalmunk mindenféle mű­­iajból és több ezer címből adódik össze; az egy-egy könyveimre eső 1 példánytól 200 pél­dányig mindenféle nagyságrendben. Kiszámíthatatlan, hogy melyik hazai kiad­ványból hány példányra lesz kereslet. Nekem meg előre kell a rendelést leadnom, sokszor még a kiadói tervek alapján, de legkésőbb a könyv megjelenésekor. S ha már elterjedt a jó hírünk, hogy nálunk minden magyar könyv megtalálható — ha ez erős túlzás is —, nem engedhetjük meg magunknak, hogy a keres­let nagy részét ne tudjuk kielégíteni. Nem engedhetjük meg, nemcsak a jóhírünk fenn­tartása miatt, hanem a hazai viszonyok közt elképesztően hangzó nagy rezsink miatt sem. A nyugati magyar nyelvű könyvkiadás te­rületén engem elsősorban azok a művek ér­dekelnek, amelyek műfajilag, szellemileg be­­illenek egykori kiadói tevékenységembe. így 3 adtam ki összesen tizennégy kötetet és né­hány kisebb-nagyobb társadalompolitikai fü­zetet. Meglepő talán, de a könyvkiadás a leg­nehezebb része üzleti működésünknek. A könyvkiadás semmiképp nem lehet kifizetődő 2000 példány alatt, ennyit pedig a nyugati magyarság egy-egy kötetből jó esetben 4—6 év alatt vásárol meg. Az itthoni befogadás kérdése még nem rendezett. Véleményem szerint a legegyszerűbb módja ennek a ren­dezésnek az esetek többségében a közös könyvkiadás lehetne. A közös kiadások nagy lehetősége a hazai irodalmi, történeti, nép­rajzi, művészeti kiadványoknak angol nyelvű kiadása is. (Ebben megtettük az első lépést. Sikota: Herend porcelánművészete című könyvének angol változata a Corvina Kiadó­val közös kiadásunkban még az ősszel elké­szül, s ha ezzel sikerül valamennyire beha­tolnunk az angol nyelvű könyvpiacra, foly­tathatjuk terveink szerint elsősorban Ma­dách: Az ember tragédiájának és a kis ma­gyar népművészeti sorozat egyes köteteinek — néptánc, népszokások, népviseletek — an­gol nyelvű kiadásával.) Tevékenységünk másik fontos területe az újságterjesztés. A hazai és kinti magyar la­pokból a forgalom jó részben példányonkénti eladásból, kisebb részben előfizetésekből adó­dik. Itt könnyebben megállapítható a pél­dányszám, legalábbis a helyi, a példányon­kénti eladások tekintetében, miután összesen kereken 80 címről van szó, 60 százalékban hazai, 40 százalékban nyugati magyar lapok­ból. A hazai lapok közül a legnagyobb pél­dányszámban a Füles fogy: heti átlagban 90. Más rejtvénylapokból 60—70 példányt vesz­nek, a Nők Lapjából ugyancsak hatvanat. A kinti lapokból az Amerikai Magyarság (az ún. Kékújság), az Amerikai Magyar Népsza­va, az Amerikai—Kanadai Magyar Élet fogy a legjobban: 100—80—50 példányban, ugyan­ebben a sorrendben. Tevékenységünk sorában említem még a hanglemez- és hangszalag terjesztést, az Or­szágos Takarékpénztár Ikka Osztálya útján rajtunk keresztül bonyolított ajándékforgal­mat. Besegítünk az egyik magyar utazási iro­da tevékenységébe. Mindezt a munkát feleségemmel és István fiammal együtt hárman végezzük, az olykor igénybe vett alkalmi munkaerőt nem szá­mítva. Foglalkozunk még irodalmi, művészeti és tudományos előadások, filmvetítések rende­zésével és a képzőművészeti kiállításokkal is. Ezek pénzforgalma kevés és ráfizetéses. Mindkettő olyan szolgálat, amit mégis szí­vesen végzünk, és tavaly óta, mióta a keleti 82. utca 251. szám alá költöztünk, saját he­lyiségben tudjuk végezni, önálló kis kétszin­tes házat béreltünk: alul van az üzlet a fény­szedőgéppel és az elkerített konyhával, felül az udvari részen az egyszoba-fürdőszobás la­kásunk, a nagyobb utcai részen pedig az 50— 60 személyt befogadó előadó- és kiállítóte­rem. Kinti működésünk kezdete óta rendezünk magyar-Amerikában a nagyobb telepbülése­­ken előadókörutat íróknak, előadóművészek­nek, tudósoknak. 1971-ben Ignácz Rózsa, 1972- ben Jancsó Adrienne, Béres Ferenc és Kecs­kés András, 1973-ban Csoóri Sándor, Kosa Ferenc és Marosi Júlia volt kint, majd egy erdélyi csoport: köztük Sütő András, Kányá­­di Sándor, Farkas Árpád, 1974-ben Czine Mi­hály érkezett. Ezután hosszabb szünet volt, majd 1978-tól a következőket üdvözölhettük: Nagy János debreceni magyar professzor, László Gyula régészprofesszor, Jancsó Ad­rienne, Mészöly Miklós, Fekete Gyula, Varga Domokos, Kunszabó Ferenc, Kosa Ferenc, Bal­­ezó András (természetesen a Küldetés c. film­jükkel), Sellei Zoltán, Kürti Papp László s a most Helikon néven működő előadóegyüttes: Létay Klára, Békeffy Sarolta, Mosóczi Mik­lós, Vági László. Más szervezetek által meg­hívott előadók is tartottak nálunk előadást: Száraz György, Juhász Gyula, Kodolányi Gyula, Balogh Emese, Petrőczy Éva, a Sin­­kovits család és Ágay Karola. Ezt is csak szolgálatból, mert örülhetünk, ha annyi be­jön a helyi rendezőktől, hogy a körút költsé­geit fedezhessük. A haszon mégis jelentős: a meghívottak bejárták és valamennyire meg­ismerték Amerikát, elsősorban az ottani ma­gyar világot, ismeretségek, barátságok szö­vődtek, a kinti magyarok pedig mindig nyílt és őszinte képet kaptak a hazai helyzetről: fejlődésről, gondokról. A közeledés, megis­merés, érintkezés lehetőségét kívánjuk ezzel megtalálni, bővíteni a szétszóródott nemzet­csoportok között. Természetesen nemcsak a hazai, hanem a kinti magyar íróknak és tudósoknak is ren­dezünk író—olvasó találkozókat, konferen­ciákat — mi is és a többi magyar közösség is, köztük a hozzánk legközelebb álló Magyar Öregdiákszövetség Bessenyei Köre és a Ma­gyar Baráti Közösség is. Befejezésül mit mondhatnék? Hazai státusunk: külföldön élő magyar ál­lampolgár. Ugyanakkor az amerikai állam­­polgárság felvételével megkönnyítettük a magyarság szolgálatát. Ez a kettősség mind­két érdekelt állam joggyakorlatában rend­ben van, s a mi időnkben, a hátralevő éle­tünkben a jövőben sem okozhat különösebb gondot. A hazai érdek ebben nyilvánvaló, de Amerikának sem érdektelen a másfélmilliós lélekszámú magyar gyökerű állampolgárának az eredeti kultúrájában való élése, legalább­is ennek lehetősége. A kettős kulturáltság ál­talában több esélyt ad minden állam polgá­rának az eredményes gazdasági, szellemi és politikai életre. Mi pedig — úgy érzem — ezt segítjük munkánkkal New Yorkban. 13

Next

/
Oldalképek
Tartalom