Magyar Hírek, 1985 (38. évfolyam, 2-26. szám)

1985-11-09 / 23. szám

SZIKLAY ANDOR r Újra a felejthetetlen Habosról Elmondtam a múltkor Kabos Gyula ma­gyar-amerikai életéről egyet-mást, amit odaát nem tudnak. Most még néhány kis jegyzetet találtam New York-i és clevelandi fellépései idejéről: töredékeket innen-onnan, amikből semmi összefüggőt nem fabrikálhatok, de csak úgy kidobni a világért sem bírnám őket... hiszen a Kabos-hang, a Kabos-arc, a Kabos-fintor mindegyikben tükröződik a por alól, amely már régen takarja ennek az egye­dülálló teremtménynek újvilági lábnyomait. Azután pedig olyasmikre térek, amik viszont ideát nem ismeretesek. 1. Amikor ideérkezett, egyetlen amerikai ba­rátja várta a New York-i kikötőben. Emlék­szem, hogy megkérdeztem, honnan ismerik egymást — de arra már nem, hogy mi volt a válasz; sőt abban sem vagyok biztos, hogy én hol ismertem meg ezt a Havas Emilt, illet­ve ahogyan mindig mindenkinek bemutat­kozott: „Havas főszerkesztő”-t. A magas, erőteljes, kissé hajlott, szétugró-hajfürtös, darálva beszélő és szélesen gesztikuláló em­ber, akiből dőltek a megfigyelések, záporoz­tak a viccek, tódultak a kérdések és válaszok, akkor már nem szerkesztett sem fő, sem le. Évekkel előbb megszűnt Ungvárnak az a he­tilapja, amelynek ő volt az egész személyzete s amelyet magyar és tót nyelvű írásai töltöt­tek meg. Az a beidegzett „Havas főszerkesz­* Sziklay (C. Klay) Andor 1912-ben született. 1935 óta él az Egyesült Államokban. Eisenhower elnök kinevezésé­vel évtizedeken keresztül dolgozott a Külügyminiszté­riumban. Számos diplomácia-történeti és nemzetközi jo­gi kötet szerzője. Lapunkban közölt írását az Amerikai Magyar Népszáva és a Szabadság számára készítette. tő” már-már úgy hangzott magyar-amerikai fülekben, mint vezeték- és keresztnév. De ha meggondolom, úgy tűnik, hogy Havasnak mindössze egy kicsit túl korán volt igaza. Az utóbbi idők Amerikájának hivatali etikettje és társasági illemtana szerint a bukott kép­viselő még mindig és örökre „Congressman”, a börtönviselt fehérházi ex-főtanácsos még mindig „The Honorable”, a volt elnök (az el­űzött Nixon is) „Mr. President”, a kommu­nista-szocialista államok nagykövetei is „Ex­­celency”-k, az ügyvédek szigorúan „Esqui­­re”-ok, a Maryland University-n három „Pomologist” is van („pomum” latinul gyü­mölcs, az ókori Rómában „pomaria” volt a sarki gyümölcsöskofa), tehát „gyümölcsész”, akinek címe és rangja „Professor”. A taxi­sofőrök egyelőre még „hey, Mister !”-t tűrnek el, de az autóbuszvezetők már elvárják a „Sir” megszólítást a „buddy” helyett.. . Már csak régebben bevándoroltjaink hiszik, hogy „Amerikában mindenki miszter”, — amíg magasabb társadalmi rétegekben meg nem csapja őket a tánc- és illemtan szele. így hát innen visszapillantva látható, hogy Havas Emil még ha kissé elsietve is, de nem hely­telenül igényelte Amerikában a „főszerkesz­tő” címét és rangját. Elmondta nekem később, hogy a kikötő közelében levő szállodák egyikének nagy halijában várta előzetes levélváltásuk értel­mében a színművész telefonhívását arról, hogy az végre Amerika földjére lépett. „Ülök kérlek szépen, kávét szürcsölgetve és újságot olvasva, amikor hallom egy egyen­ruhás hotelszolga kiabálását... a telefonhoz kérik Handelsman Manót. . . tovább szürcsöl­getem a kávét, de egyszerre észhez kapok: Handelsman Manó? ... hiszen az én vagyok!" Nagyot nevet: „Azaz csak voltam, de Kabos így ismert... ő hívott... no és ő sem volt mindig Kabos...” Megint fölnevet: „Hát rohanok le a ,Pier’-re, és Gyula ott állt a keskeny lépcsős palló alján, mellette egyetlen koffer . . . összeölelkeztünk ... én sírtam, ő nevetett...” Az ember egy idő után valahogy ráhango­lódott erre a „Havas főszerkesztő”-re. Lehe­tetlen lett meg nem kedvelni őt, szakadatla­nul érdekes, melegen emberi lényét, amelyet úgy nyújtott, mint ahogyan forrás buzog. Elgondolkodom: azt hiszem, fontos tényező volt ebben a megkedvelésben az is — és ve­gyék tekintetbe, hogy bevándoroltról és Ma­­gyar-Amerikáról beszélünk, — hogy saját tudomásom és másoktól hallottak szerint so­ha semmit nem kért senkitől. Egy kis állást szerzett magának a „New York Times” úgy­nevezett „Morgfue”-jában (,,hullaház”-nak hívják zsurnalisztikái tolvajnyelven a szer­kesztőségi könyvtárnak azt a szobáját, amely­ben a közélet halottainak életrajzos gyászje­lentéseit készítik); a későbbi években egy fia dolgozott a Times-nál. Nem tudom, hogy hol, hogyan, mikor halt meg; legalább ehelyütt maradjon egy kis emléke. Idézek egy töredéket egy kupiéból, amelyet talán Kabos írt. Nem azért gondolom ezt, mert a sorokból kiszűrődő hang annyira az övé lehetne, hanem mert olvastam (forrás később alant), hogy a „Hyppolit” — még mindig a legsikeresebb, most is műsoron levő magyar film — forgatókönyvének társszer­zője volt Gyula. És azt helyszíni megfigye­lésből tudom, hogy néhány esetben bökver­­sikét írt emlékkönyvbe — például ezt. ame­lyet Kolozsi Magdus emlékkönyvébe firkan­­tott: Jelenetek a Hyppolit a lakáj c. filmből fotö: magyar filmtudomAnyi intézet archívuma

Next

/
Oldalképek
Tartalom