Magyar Hírek, 1985 (38. évfolyam, 2-26. szám)

1985-10-12 / 21. szám

1. A Magyar Könyvtárosok Egyesülete ülése a Gödöllői Agrártudományi Egyetemen. (A háttérben Amerigo Tot alkotása.) 2. Havasi Zoltán, a Széchényi Könyvtár megbízott főigazgatója megnyitja a tanácskozást. Mellette Randé Jenő, a Magyarok Világszövetsége főtitkára 3. A találkozó plakátja 4. A tanácskozás szünetében 5. Gosztonyi Péter, a Svájci Kelet-Euró­pai Könyvtár ügyvezető igazgatója 6. Basa Molnár Enikő (USA), a Wa­shingtoni Kongresszusi Könyvtárból 7 Oroszlán Judit (USA), a Washingtoni Kongresszusi Könyvtár munkatársa 8. Köpeczi Béla művelődési miniszter üd­vözli a tanácskozást FOTO: GABOR VIKTOR f ovács László amerikai könyvtárkutatóval nem­régiben az Anyanyelvi Konferencián találkoz­tunk. — Mire használta fel a két kon­ferencia közötti időszakot? — Veszprémből — egy meghí­vásnak eleget téve — Debrecen­be utaztam, ahol a Tudomány­­egyetem és a Református Kollé­gium könyvtárát látogattam meg. Ezután szülővárosomat, Hód­mezővásárhelyét kerestem fel. Volt tanárokkal, diáktársakkal, barátokkal találkoztam. Idei „körutam” utolsó állomása Buda­pest volt. A legtöbb időt itt a Széchényi Könyvtárban töltöttem. Rendkívül nagy előrelépést je­lent, hogy a világ különböző he­lyein lévő hungarika-anyagot „egy tető alá” lehet hozni. — ön az elmúlt években az amerikai könyvtárak magyar gyűjteményeit mérte fel. „Vándor könyvkutatónak” nevezi ma­gát... — Minden évben felkeresek két-három könyvtárat. Néha cso­dálatos dolgokra bukkan az em­ber, mint például Thuróczy „Kró­nikájára”. Sokszor elmondom kollégáimnak, hogy ez a krónika, amelyet 1488-ban adtak ki, körül­belül egybeesik azzal az időpont­tal, amikor Columbus bárkáit ké­szítették. Tehát félezer éves nem­zeti kincseinkből az Egyesült Ál­lamokban négyet találtam. Él­ményszámba megy ezek kézbevé­tele. Sajnos nem sok könyvtárnak van lehetősége arra, hogy magyar szakkönyvtárost tudjon alkal­mazni. Éppen ezért a könyvállo­mány sokhelyütt nincs megfele­lően gondozva. Az egyik könyv­tárban például a régi magyar nyomtatványokat igen rossz kö­rülmények között találtam: a hő­mérséklet 40—45 fok körüli volt, a páratartalom 100 fokos. Ezen változtatni kellett. A könyvtár­­igazgató a kérésemre megfelelő védettségű helyre helyeztette át ezeket a ritkaságokat. * Dr. Rajnai Margit Franciaor­szágból, a Sorbonne Egyetem Könyvtárából érkezett. — Milyenek a benyomásai? — Nagyon kellemesek. Gyö­nyörű a Széchényi Könyvtár új épülete. Igaz, én nagyon sok em­léket találtam volna a Múzeum­kerti épületben, de el tudom kép­zelni, hogy a magyar kollégáknak mennyivel könnyebb itt dolgozni. — Előadásában ön a Sorbonne Egyetem Könyvtárának magyar anyagáról beszélt. — Nagy meglepetéssel tapasz­taltam, hogy a Sorbonne hatal­mas, hárommillió kötetet tartal­mazó könyvtárában értékes ma­gyar könyvek bújnak meg. Ez még az évtizedek óta ott dolgozó kartársaknak is meglepetés volt. — Milyen szempontok alapján dolgozza fel ezt a gyűjteményt? — Mindenben igyekszem alkal­mazkodni az Országos Széchényi Könyvtár 1977-es hungarika-meg­­határozásához. Ezt én magam fordítottam le franciára. * Buttler Erwin a New York Pub­lic Library könyvtárosa. Ö vásá­rolta hosszú évtizedeken keresz­tül a könyvtár számára a magyar nyelvű könyveket. Tapasztalatait ,,A magyar könyvkiadás 25 éve (1960—1985-ig) — egy idegen­nyelvű könyvtáros szemével” cí­mű előadásában ismertette. — Óriási fejlődést látok a könyvkiadás terén technikailag is — hangsúlyozza Buttler Erwin. — A könyvek kötése, a papír mi­nősége például összehasonlítha­tatlanul jobb ma, mint korábban. — Mely hazai könyvek kelte­nek érdeklődést az Egyesült Álla­mokban? — Olyan íróknak a művei, aki­ket a hazai közvélemény is je­lentősnek könyvel el. A regény­­irodalomból összeállítottam egy listát, amelyet megvételre aján­lunk a közkönyvtáraknak: Csoóri Sándor, Fekete Gyula. Fekete Ist­ván, Galgóczi Erzsébet, Geren­csér Miklós. Illyés Gyula, József Attila, Kós Károly műveit. * — Mit olvasnak szerte a nagy­világban a magyarok? — kérdem Gereben Ferenctől, az OSZK tu­dományos főmunkatársától. Az ő szerkesztésében készült a Határon túli magyarság olvasáskultúrája című tanulmánykötet. — Hadd hívjam fel a figyelmet — mondja Gereben Ferenc — egy szembetűnő jelenségre. Ügy tűnik, hogy a határokon túl élő magya­rok olvasáskultúrája valamelyest konzervatívabb, mint a magyar­­országi magyaroké. Ebben rend­kívül sok értékőrző mozzanat van. Ügy tűnik, mintha a határo­kon túl élő magyarok hűségeseb­bek maradtak volna nemzeti klasszikusainkhoz. Dél-Szlovákiában például az ol­vasottsági lista a következő ne­vekkel kezdődik: Mikszáth, Pető­fi, Gárdonyi, Móricz. Nagyon ha­sonlít ehhez az erdélyi lista is. Itt már megjelenik Tamási, Sütő is. Az ausztriai magyaroknak az ol­vasottsági listája ehhez nagyon hasonló, ám Németh László Jókai után a második helyen áll. Nyu­gaton Márai Sándor, Krúdy Gyu­la, Passuth László a sorrend, utá­na Illyés Gyula következik, majd szintén Németh László, végül Dé­­ry Tibor. Tehát a klasszikusok iránti — a hazainál nagyobb — vonzódás a határokon túl egysé­gesnek mondható. A. K. — B. K. 7

Next

/
Oldalképek
Tartalom