Magyar Hírek, 1982 (35. évfolyam, 1-26. szám)

1982-09-18 / 19. szám

SZÁSZ KÁROLY SORS BONA, NIHIL ALIUD (Jó szerencse, semmi más) Az „írja megl” - pályázat második díját Szász Károly, egy Lon­donban élő idős fogorvos nyerte, ő választotta pályaműve címéül Zrínyi Miklós, a költő jelmondatát. Az eredményhirdetéskor ezt az értékelést tette közzé a bíráló bizottság: „Ez az életregény szinte történelmi forrásértékű olvasmány. A szerző 1900-tól — születése évétől - igen jó arányérzékkel és eleven stílussal idézi fel ifjúkorát, fogorvosi tanulmányait a prágai majd a bécsi egyetemen, Miskol­con való berendezkedését, szakmai karrierjét, a második világháború tragikus eseményeit, az üldöztetés időszakát. Eközben a korabeli társadalmat, gondolkodásmódot, az adott kor világeseményeit is ké­pes megjeleníteni. Ugyancsak érdekfeszítően írja le az 57 évesen ki­vándorló orvos újbóli egzisztenciateremtésének kemény próbáját, kivándorlásának motivumait.” Úgy gondoltuk, a sok, közlésre érdemes rész közül abból nyújtunk némi ízelítőt:, ami a szerző életének ez utóbbi fejezetével — azaz az újbóli egzisztenciateremtés próbájával — foglalkozik. Szükségesnek véltük azonban, hogy kerekebbé téve a 184 gépelt oldalas műből kiragadott történetet, idézzünk néhány kulcsmondatot, azokról az oldalakról is, amelyek a „nagy elhatározást", a kivándorlást motivá­ló erőkkel, érzésekkel foglalkoznak. Szász doktor így ír minderről műve bevezető fejezetében: „Az or­szágban ismételten kirobbanó zavarok arra figyelmeztettek bennün­ket, hogy nincs béke, nincsen nyugalom, a háború befejezése nem hozta meg számunkra azt a nyugalmat, amelyet mindnyájan oly ki­mondhatatlanul reméltünk. Életünk materiális alakulásában tulaj­donképpen baj nem volt. Kitűnő, jól jövedelmező állásaim voltak. Hivatalos és tudományos körök megbecsült tagja voltam. De még ebben az állapotunkban is ott leselkedtek ránk a másodrendűség kényelmetlen és legtöbbször lélektipró csápjai... Természetesen a mi érzékenységünk is fokozódott, de az átélt idők borzalmas élmé­nyei azt indokolttá teszik mindenki előtt... Lelkileg teljesen beér­tünk, és a bekövetkezett októberi események már a végső megerő­sítést adták elhatározásunkhoz." Szász doktor és felesége, Duci az első angliai hat hetet egy Lon­don környéki táborban töltötték, nyelvtanulás céljából. Mihály fiukat — aki akkor nyolcéves volt — egy angol család látta vendégül. Mihály fiuk azóta dr. Szász Mihály, édesapja hivatásának folyta­tója. Es bár fiuk ma már sokkal inkább angol, mint magyar, mégsem a turista szemével nézte az országot azon az utazáson, amelyet Szász doktor az „írja meg" pályázaton nyert, s amelyen az idős apa helyett a fiú vett részt. Érdeklődés és érzelmi kötődés jelle­mezte kérdéseit, amelyeknek a hátterében ott van a szülők koránt­sem irigylésre méltó tapasztalatokban bővelkedő, sorsukat átszövő életútja. Ma már talán Szószék is tudják, hogy a történelem java­részt orvosolta a család sebeit és alighanem ezért küldték fiukat er­re a jutalomútra, szülőföldjükre. Mert Szász doktor nemcsak hivatást és kenyeret adott fia kezébe, hanem egy nemzeti közösséghez való tartozás érzését is. Mielőtt a tábort elhagytuk, egy bizottság jött ki hozzánk, minden­kit külön-külön behívtak, elbeszél­gettek velük foglalkozásukról, és még a táborban mindenki számára felajánlottak egy megfelelő állást. Talán én voltam az egyetlen, aki­nek a bizottság nem tudott segíteni. Orvosok felett nem rendelkezett — az orvosoknak államvizsgát kell le­tenni és annak sikeres letétele után dolgozhatnak. Erre el is voltunk ké­szülve. Viszont még a vizsgák előtt lehe­tőséget nyújtottak számunkra, hogy kórházakban dolgozhassunk — az ottani cselédévnek megfelelő minő­ségben. Ez az átmeneti segítség a nagyon szerény megélhetést már biztosította. A Dental Board kikeresett szá­momra egy ilyen helyet Brighton­­ban. A főorvos, Mr. Gillett, aki tíz év­vel volt fiatalabb nálam, egy 600 ágyas kórházban végezte ugyanazt, amit én Miskolcon egy 1600 ágyas kórházban. Felvett engem hat hó­napra. Az elbeszélgetés alkalmából megtudta rólam, hogy én a fogászati alapismereteken felül — bizonyos mértékű szájsebészeti gyakorlattal is rendelkezem. Gillett szívesen alkalmazott en­gem, mert egyrészt kíváncsi volt a kontinentális fogászati standardre. másrészt engem olyan munkára is igénybe tudott venni, amelyet az eddigi beosztottakkal még nem tu­dott elvégeztetni. Valójában az történt, hogy az Out-Patient rendelőbe ő többet be sem tette a lábát, amelyet idáig kizárólagosan ő látott el és a má­sodorvos csupán segédkezett mel­lette. A munka semmi újat nem jelen­tett számomra. Csupán egyet felej­tett ki ő is, én is. A nyelvi nehéz­ségek komoly módon játszottak köz­re a munka kifogástalan elvégzésé­ben. Az Out-Patient rendelőbe küldő­be a dél-angliai fogorvosok azokat a betegeket, akikkel problémáik voltak. A beküldés egy levél kíséretében történt, amelyben a fogorvos közöl­te a kívánságát. A beküldő fogor­vossal mindent levélben közölnöm kellett. Ha a beküldő gépen írt — akkor minden rendben volt. Ha a kísérő levél kézírásos volt, akkor az szá­momra legtöbbször olvashatatlan volt. A baj még ebben az esetben sem volt vészes, mert nehézség árán ugyan — a beteg szájába való be­tekintés után és további szóbeli ér­tekezéssel rendszerint el tudtam igazodni. A baj akkor kezdődött, ha a fog­orvos telefonhoz hívott és kívánsá­gát dél-angol tájszólással elhadarta. Elképzelhetetlen volt helyzetem­ben, hogy én, akihez ő tanácsért fordul, arra kérjem, hogy beszéljen lassabban, és lehetőleg Queen Eng­lisht és közöljem vele, hogy én ide­gen vagyok és egy szót sem értek beszédéből. A helyzet rendkívül kellemetlen volt számomra. Restellem nagyon a dolgot, de úgy éreztem, hogy az ál­lásom is veszélyben foroghat. Mit csináljak? Törtem a fejem. Végül is — mint egyetlen lehetőség — összeszövetkeztem az uralkodó matronnal, aki ismerte jól az én speciális körülményeimet* ,aki tudta, hogy problémámat nem a szakmai tudás hiánya, hanem nyelvi nehéz­ségek okozzák. Telefonhoz többet nem mentem — ő vette át az üzeneteket és kérte az orvosokat, hogy levélben értekezze­nek a rendelőmmel. Ez a körülmény alaposan belém ültette a telefonkomplexust. Ké­sőbbi időszakban, amikor a nyelv­vel már semmi bajom nem volt, ak­kor sem mentem szívesen a telefon­hoz és azt asszisztensnőmmel — ma­gánéletemben pedig a feleségemmel — bonyolíttattam le. Érdekes módon, még a magyar nyelvű beszélgetések alól is kibújtam. Szakmailag nagyon igyekeznem kellett, hogy ilyen handicappelés mellett tekintélyemet fenn tudjam tartani. Ezek nagyon nehéz idők voltak. Még valami nagyon fontosat kellett elsajátítanom, és ezt pedig nem a könyvekből tanulja meg a kiván­dorló fogorvos. Az angol kórházi, de általában az orvosi élet sajátos spirűtjét kellett ellesnem még, ha tökéletesen inkorpolálódni akartam az új körülményeim közé. Ez pedig talán a legnehezebb. Az első leckét is itt kaptam meg. Talán erre rávilágít ez a kis törté­net. Egy délelőtti rendelésemen, egy beküldött betegen egy gyökércsúcs műtétet szándékoztam elvégezni. Kitelefonáltam az irodába és kér­tem, hogy küldjenek segítséget a műtéthez. Közben a betegnek bead­tam a szükséges injekciót. Eltelt tíz perc, eltelt húsz perc és a nővér csak nem jött. Féltem, hogy az ér­zéstelenítés hatása elmúlik, s így magam mentem ki a folyosóra, ahol elfogtam a matront és megismétel­tem a kérésemet. A matron rámnézett — én rosz­­szat sejtettem —, látszott rajta, hogy gondolkodik, hogyan hozza tudomá­somra, hogy milyen „rettenetes” hi­bát követtem el. — Mr. Szász, maga nem tudja, hogy uzsonnaidő van (tea time) ? — szólt a matron és hangjában bizonyos megvetésfélét éreztem, amely az én civilizálatlanságomra vonatkozhatott. Valóban, teljesen elfelejtkeztem róla, mondtam bűnbánóan, elisme­rem nagy hibámat, de kértem őt, hogy miután már érzéstelenítettem, kivételesen küldjön be valakit. Szó sem lehet róla, Mr. Szász! Az ön hibája. Ezen túlestem, gondol­tam, de mit fogok én most kapni a betegtől ? Most pedig jött a második meg­lepetésem — de ebből is tanultam. Bűntudattal és bizonyos félelemmel tértem vissza a beteghez. Mi fog most történni a beadott injekció mi­att? Közöltem a beteggel, hogy saj­nos a műtétet nem tudom elvégezni, mert tea-time van és nincs segítség. Never mind (nem baj) Mr. Szász, mondta a beteg mosolyogva, a dol­gok legtermészetesebb módján, majd megcsinálja legközelebb. * Kórházi elfoglaltságom utáni sza­bad időmet arra használtam fel, hogy a közeledő vizsgáimhoz a szük­séges angol szakkönyveket olvas­gattam. A fogászat angol szakkife­jezéseit kellett megismernem. Fogalmam sem volt hogyan ké­szüljek a számunkra most életfon­tosságú vizsgákra. A Londonban dolgozó kollégáimnak lehetőségük nyílt, hogy a klinikákra bejárjanak és a professzorok vizsgatechniká­­járól tájékoztassák magukat. Ne­kem erre Brightonban sem időm, sem lehetőségem nem volt. Fogal­mam sem volt, hogy á vizsgákon mi­lyen mértékű tudást követelnek majd tőlünk és így a felkészülésem­ben sok szükségtelen munkát végez­tem. Kiértesítettek a vizsgák termi­nusáról. A siker ez alkalommal élet­­fontosságú volt Brightoni álláso­mat hat hónap után el kellett hagy­nom. Vizsga nélkül már más ha­sonló állást nem kaphattam. A fo­gászaton kívül máshoz nem értet­tem, s így legfeljebb valamilyen fi­zikai munkát vállalhattam, amire 58 éves korban alig lettem volna képes. Szorongó érzésekkel ültünk fel a londoni vonatra. Szerencsére Ducim társaságában bátorítást, lelki támoga­tást kaptam. Kimondhatatlan segít­séget jelentettünk egymás számára — ebben a nehéz időkben. Duci most nagy nyugalmat erőszakolt magára és engem erősített az, hogy ő mindig bízott bennem. A vizsga két különböző részből állt. Az első rész két napig tartott. 18

Next

/
Oldalképek
Tartalom