Magyar Hírek, 1981 (34. évfolyam, 1-26. szám)

1981-10-03 / 20. szám

Magyar televízióműsor Clevelandben DUS LÁSZLÓ (USA) Dus László az anyanyelvi konfe­renciák egyik törzsvendége. Az is­mert rádiós szakember (az NBN — Clevelandi Nemzetiségi Rádió és Televízió egyik vezetője), idén a kulturális munkabizottságban szó­lalt fel — a modern technika adta lehetőségekről beszélt. Olyan lehe­tőségekről, amelyek hihetetlenül kitágítják az eddigi anyanyelvi és kulturális munka kereteit. — Melyek ezek az új lehetősé­gek? — Elsősorban a vezetékes tele­víziózás, a kábeltévé elterjedése. A hagyományosan sugárzó adók műsoridejüknek csaknem felét hirdetésekkel töltik ki. Ebből él­nek. A vezetékes tévé előfizetéses rendszerű, így nem kell hirdetése­ket közölnie. Ezért ezek az adók hallatlanul népszerűek az USA- ban. — Helyet kaphat ezekben ma­gyar program? — Clevelandben jelenleg 35—40 csatornára lehet előfizetni. Ezek közül tíz-tizenöt előfizetése benne van az alapdíjban, másokért kü­lön kell fizetni. Két nemzetiségi program van, mindkettőt az alap­díjért foghatják. Az egyik csator­nán az aktuális időjárásjelentés olvasható, a hangja viszont 24 órán keresztül a nemzetiségi rádió műsorát közvetíti. Ebben napi négy órát (5-től 9-ig) a magyar adás foglal el, az, amelyiket én szer­kesztek munkatársaimmal. A má­sik csatorna körülbelül egy éve indult: képpel-hanggal a nemzeti­ségeknek dolgozik. Ebben heti négy órát kapott a magyar szer­kesztőség. — Hány előfizetőjük van? — Jelenleg mintegy 120 ezer előfizetője van a csatornának. Ez ennyi családot — tehát négy-öt­­ször több nézőt — jelent. De még benne vagyunk az előfizetési kam­pányban, tehát valószínűleg még Dús László és Kondorossy László zeneszerző sokkal több előfizetőnk lesz egy éven belül. — Felszólalásában arról beszélt, hogy igényli a kapcsolatokat a magyar rádiósokkal, tévésekkel. . . — A Magyar Rádióval igen jó a kapcsolatom hosszú évek óta. Rengeteg magyar aktuális és kul­turális anyagot használtam már fel adásaimban. Nehezebb a dolog a magyar televízióval. A nehézsé­gek oka egyrészt technikai erede­tű: a színes felvételeket át kell fordítani az amerikai színes rend­szerre, ami meglehetősen drága; másrészt azonban még kevés a kö­zös hagyományunk. — Mivel tudná a magyar tele­vízió a legjobban segíteni a ma­gyar nemzetiségi csatornát? — Én úgy gondolom a műsor­csere bővítését, hogy három alap­vető műfajban segítenének ma­gyar kollégáink. Igen nagy az igény a mai Magyarországot be­mutató rövidfilmekre, dokumen­tumfilmekre. Ezek mellett jó vol­na, ha sok rövidfilmet kaphat­nánk az ország kulturális hagyo­mányairól, művészeti értékeiről. És végül — talán a legfontosabb­ként — az Iskolatelevízió sokat se­gíthetne nekünk nyelvoktató fil­mek rendszeres küldésével. — Milyennek találja a nemze­tiségi televíziózás jövőjét? — Nagyon nagy változások elé nézünk. Az egyik legnagyobb vál­tozást a vezetékes tévé hozta. A másik nagy technikai fordulat a közvetlen műholdas közvetítés be­vezetése lesz. Ez néhány éven be­lül megvalósul, s ebben feltehe­tően helyet kapnak a nemzetiségi műsorok is. Ez azt jelenti, hogy például a clevelandi magyar mű­sort egész Észak-Amerika terüle­tén lehet majd fogni, s így a ma­gyar adás több százezer honfitár­sunkhoz eljuthat. S. P. J. Ezek az adatok elsősorban a családban, esetleg a baráti körben folytatott beszélgetésekre vonat­koznak. A megkérdezettek ugyan­is jelezték, hogy munkahelyükön nagyon-nagyon ritkán vagy soha­sem használják a magyar nyelvet. Csapó Margit szerint éppen ez a legjelentősebb különbség a régen 'és az újabban bevándoroltak nyelvhasználata között. A régiek többségükben a mezőgazdaságban — például a dohányültetvényeken — találtak megélhetést. Együtt, „bandában” dolgoztak, külön ma­gyar kolóniákon települtek le, mind lakó-, mind munkahelyükön szinte kizárólag a magyar nyelvet használták, s így nem volt szá­mukra létkérdés, hogy az új haza nyelvét megtanulják. Ezzel szem­ben az újabb bevándoroltak kü­lönböző üzemekbe, vállalatokhoz kerültek, s munkájuk, munkatár­saikkal való érintkezésük azt kö­vetelte, hogy minél előbb és minél tökéletesebben sajátítsák el az an­golt. — A többségükben magas is­kolai végzettségű bevándoroltak azzal is tisztában voltak — ecse­telte a kutatónő —, hogy nemcsak saját egzisztenciájuk, hanem gyer­mekeik iskolai előmenetele szem­pontjából is óriási jelentősége van az új nyelvnek. Akadtak olyanok, akik keményen elhatározták, mi­után az új nyelv alapjait elsajá­tították, hogy ezentúl csakis an­golul beszélnek, s így a lehető leg­gyorsabban tökéletesítik maguk és családtagjaik nyelvtudását. Má­sok csak öt-hat napon át használ­ták az angolt, s a heti egy-két pi­henőnapot fenntartották a magyar nyelv számára, ez a csoport mind­két nyelvet meg tudta őrizni. Van­nak azonban olyanok is, akiknek nem ment a nyelvtanulás, vagy nem is akartak lemondani eredeti anyanyelvűkről. Ök azok, akik a magyar közösségeket fenntartot­ták, és magyarságtudatukat, anya­nyelvűket leggondosabban meg­őrizték. Kétségtelen azonban, hogy e harmadik csoporthoz tartozók tudtak a legnehezebben asszimi­lálódni, elhelyezkedésük is erősen korlátozott volt. Ami tehát igen­igen pozitív az anyanyelv őrzése szempontjából, az egzisztenciáli­san rendkívül hátrányos lehet. A kutatónő szerint minél in­kább otthon érzi magát a szülő a fogadó országban, illetve minél in­kább otthon akarja magát érezni, annál kevésbé használja anyanyel­vét, s annál kevésbé igyekszik e nyelvet gyermekébe vagy gyerme­keibe plántálni. A gyermekek ma­gyarságérzetét és nyelvismeretét azonban más is meghatározza. Többek között az, hogy Magyaror­szágon vagy már Kanadában szü­letett-e (a felmérés adatai szerint a legtöbb elsőszülött Magyarorszá­gon látta meg a napvilágot, s rö­­videbb-hosszabb ideig csakis ma­gyarul beszélt, míg a harmadik gyermekek többsége már Brit Co­lumbia szülötte); vagy az, hogy kikből áll a baráti kör. Az adatok arra utalnak, hogy az elsőszülöt­teknek, akik kiérkeztükkor még nem beszélték az angolt, leginkább magyar barátaik voltak, s egymás között csakis magyarul beszéltek. A harmadik gyermekek viszont már szinte kizárólag kanadaiakkal barátkoznak, és angolul társalog­nak. E megállapításokat bizonyítják azok az adatok, amelyek a meg­kérdezettek és családtagjaik ma­gyar olvasás- és íráskészségére vo­natkoznak. Ezek szerint amíg a családfők 80 százaléka még élvez­ni tudja a magyar nyelvű szép- és szakirodalmat, addig az elsőszü­lötteknek már csak 23, a harmadik gyermekeknek pedig mindössze hét és fél százaléka érti a magyar nyelvű olvasnivalót. És amíg min­den harmadik elsőszülött magya­rul írja haza levelét, addig a har­madszülöttek közül erre csupán minden ötödik gyermek képes. — Magyarországon is, Brit Co­lumbiában is van tehát mit ten­nünk a magyarságtudat és a ma­gyar nyelv ápolásáért, megőrzé­séért — állapította meg dr. Csapó Margit. — Mindenekelőtt tudomá­sul kell vennünk, hogy különböző a magyar nyelvi tudásszint, tehát különbözőek az igények is. Ezért mást kell adni a családfőknek, mást az esetleg nem magyar há­zastársaknak, mást az elsőszülött és megint mást a második és a harmadik gyermekeknek. A csa­ládfőknek talán arra lenne legin­kább szükségük, hogy a magyar irodalmi nyelvet idehaza gyako­rolhassák. A gyermekek kezébe pedig olyan tankönyveket kellene adnunk, amelyek a magyart má­sodik nyelvként tanítják, nem pe­dig anyanyelvként, s olyan taná­rok is kellenének, akik az ilyen oktatásra felkészültek. Mód lenne arra is, hogy a magyar nyelv ta­nítása ne külön tanfolyamokon, hanem a rendes iskolában folyjék. Ha a szülők kérnék, a kanadai törvények szerint bizonyos órát magyar nyelven tartanának. Ha a szülők kérnék ... — mond­ta a kutatónő. De éppen ez a fel­vétel bizonyítja, hogy a szülők is, a gyermekek is — igaz, csak rövid távon, taktikailag — az angol nyelv minél gyorsabb és intenzí­vebb elsajátításában érdekeltek. Ugyanakkor azonban a rengeteg kitöltött kérdőív azt is jelzi, hogy még az asszimilálódott és asszimi­lálódni szándékozó magyarok is erősen kötődnek a magyar nyelv­hez, kultúrához, az óhazához. — Brit Columbiában nem egy­­könnyű megállapítani, hogy ki a magyar, hiszen itt mindenki ka­nadai — mondta Csapó Margit —. És az ismérvek sem tiszták. Ki magyar? Aki Magyarországon szü­letett? Aki beszéli a magyar nyel­vet? Aki magyarnak érzi magát? Én ez utóbbi felé hajlok: magyar az, aki magyarnak érzi magát, ha Magyarországon született, ha nem, ha beszél magyarul, ha nem. És azt hiszem, aki vette a fáradságot, és gondosan kitöltötte a kérdőívet, az feltétlenül magyarnak érzi ma­gát. G. L. 13

Next

/
Oldalképek
Tartalom