Magyar Hírek, 1981 (34. évfolyam, 1-26. szám)
1981-09-19 / 19. szám
KONGRESSZUSmi. augusztus 10—14. i ! I Várnai Pál, az ottawai egyetem tanára Várnai Pál nevét Ottawából a magyar újságolvasó is ismerheti. Több magyarországi lapban publikált cikkeket Kanadáról, a kanadai szellemi életről. — Egyetemünk Szovjet- és Kelet-Európai Intézetében tanítok. Előadássorozatomban, amelyet a kelet-európai groteszk, illetve abszúrd irodalomról tartok, több magyar írót is megismertetek hallgatóimmal: Csáth Gézát, Karinthy Frigyest, Déry Tibort, Örkény Istvánt, Sarkadi Imrét, Konrád Györgyöt. Évek óta dolgozom egy 1945 utáni novella-antológia szerkesztésén, amely a kanadai multikulturális államtitkárság támogatásával jelenik meg. Heti két alkalommal magyart is tanítok. Megemlítem, hogy csereegyezmény keretében rendszeresen fogadunk magyarországi kutatókat és diákokat. A mi egyetemünk elsősorban földrajzosokat, térképészeket, közgazdászokat küld Magyarországra. Sokan használják ki közülük az alkalmat a magyar néptánccal való tüzetesebb ismerkedésre is. Kesztyűs Tibor, a göttingai egyetem könyvtárosa Kesztyűs Tibor könyvtáros Göttingából érkezett, az ottani finnugor tanszék könyvtárosa. — Könyvtárunk a Német Szövetségi Köztársaság finnugrisztikai báziskönyvtára. E feladatunk évszázados hagyományokra épül. Számos magyarországi protestáns diák tanult Göttingában, közöttük Gyarmathi Sámuel nyelvész, Kőrösi-Csoma Sándor. Speciális gyűjtőmunkánk állami támogatást élvez, ennek köszönhető, hogy 35 ezer címes, mintegy ezer folyóiratot számon tartó finnugor vonatkozású gyűjteményünk a legnagyobb Nyugat-Európában. A finnugor nyelvészeti anyagról háromkötetes összefoglaló bibliográfiát készítettem. Mint könyvtári tanácsosnak, feladataim közé tartozik a magyarországi művek folyamatos beszerzése: a szépirodalomé, valamint a történeti, irodalomtörténeti, nyelvészeti, gazdaságtörténeti munkáké. Emellett magyar nyelvészetet is tanítok a finnugor nyelvészeknek készülő hallgatóknak — közöttük két lányomnak is. Yasumoto Tokunaga professzor, Kansai University Yasumoto Tokunaga professzor Japánból érkezett. A negyvenes évek elején két és fél éven át volt az Eötvös Kollégium lakója, Lőrincze Lajos és Király István szobatársa. — Még gyerekkoromban, egy népmese-válogatásból hallottam hírét először Magyarországnak. Uráli-altáji nyelvészetet tanultam a tokiói egyetemen, onnan kerültem ösztöndíjjal Budapestre. Víszszatérve — nyugdíjazásomig — Tokióban tanítottam nyelvészetet, s közben japánra fordítottam Molnár Ferenc Liliomát, a Pál utcai fiúkat, Lukács György műveit, Balázs Béla Kékszakállúját, fordítottam Kosztolányitól, Heltaitól, Móricztól, Karinthytől, Déry Tibortól is. Jelenleg egy magán egyetemen, a Kansai Universityn vagyok nyelvész professzor. Magyarra húsz fiatalt tanítok — érdekes, hogy mind leány —, akik elsősorban a magyar zeneművészet és zenepedagógia iránt érdeklődnek. Albert Tezla professzor, a minneapolisi egyetem tanára Az ismerkedések végére mintegy csattanóként hagytam a minneapolisi egyetem irodalomtörténész professzorával, a Nemzetközi Magyar Filológiai Társaság Végrehajtó Bizottságának tagjával, Albert Tezlával folytatott beszélgetésemet, aki egy igen becses könyvújdonsággal érkezett. A vaskos és szép kiállítású kötet az University of Minnesota Press kiadásában látott napvilágot ez év májusában. Címe: „Ocean at the Window — Hungarian Prose and Poetry since 1945”. A könyv szerkesztője és részben fordítója Tezla professzor. — Szakterületem a romantika, az angol és amerikai irodalmi bibliográfiák és a verselemzés. A másik kezemmel azonban a magyar irodalom és kultúra jobb megismertetéséért dolgozom. Az egyetemi fiatalságot elsősorban a kortárs irodalom érdekli, így remélem, kedvező lesz a kötet fogadtatása. Az első részben olyan magyar költők, írók szerepelnek, akik 1965 előtt jelentkeztek első műveikkel. Tíz szerzőtől válogattam, Örkény Istvántól, Csurka Istvánig. A második rész az 1965 utáni nemzedéké. Ebben tizennégy szerző szerepel Jókai Annától Vámos Miklósig, többnyire olyanok, akiktől még semmi nem jelent meg angolul. Fiatal, tehetséges fordítói gárdát gyűjtöttem magam köré, még sokáig szeretnék számítani munkájukra. A kötetet pontos bibliográfia zárja — lányom és Ilona Kovács munkájaként —, amelyben az érdeklődő megtalálhatja, mi jelent meg a könyvben szereplő szerzőktől angolul, franciául, németül. A professzor portréját most csupán felvillantani tudjuk. De el kell róla mondani, hogy már az Egyesült Államokban született, egy Torontál megyéből kivándorolt földműves család fiaként. Az első magyar könyveket a Verhovay Egyesület könyvtárából kölcsönözte. Doktori értekezését Byronról írta, majd a magyar romantikával, a Kisfaludyakkal, Vörösmartyval kezdett foglalkozni. Munkáját nehezítette egy magyar irodalmi bibliográfia hiánya. Tizeikét esztendei munkával kettőt is írt: egy általános irodalomtörténetit és egy másikat, amelyben 162 magyar íróval foglalkozik. Több kiadó is érdeklődik egy most készülő, nagyszabású műve iránt, amelyet szüleinek ajánl, s amelyben a századfordulói-század eleji magyar kivándorlás történetét írja le. * A Kongresszuson első ízben adták át a Lotz János emlékérmeket, a hungarológiai kutatásban és oktatásban kiemelkedő eredményt elért személyeknek. A Nemzetközi Magyar Filológiai Társaság tisztújító közgyűlésén elfogadták a módosított alapszabályzatot. Az elnök újra Bo Wickman uppsalai professzor lett, a főtitkár Klaniczay Tibor. A társaság 762 tagja közül 334 a külföldi, akik 29 országban tevékenykednek a hungarológia különböző területein. BALÁZS ISTVÁN FOTÓ: NOVOTTA FERENC ÉS A SZERZŐ HELYREIGAZÍTÁS Lapunk 17—18-as számában a szerkesztőség hibájából pontatlanul jelent meg a IV. Anyanyelvi Konferencia védnökségének a névsora. Az alábbiakban közöljük a helyes névsort: Elnök: Lőrincze Lajos c. egyetemi tanár Titkár: Budai Imre tanár Tagok: Bácskai János tanár (Ausztrália), Bánk József váci érsek-püspök, ifj. Bartók Béla mérnök, Beöthy Erzsébet egyetemi tanár (Hollandia), Bognár József, az MVSZ elnöke, Bujdosó Alpár költő (Ausztria), Czidor János tanár, Czigány Lóránt irodalomtörténész (Anglia), Dedinszky Erika. író, műfordító (Hollandia), Gergely Ferenc író (Franciaország), Ginter Károly főiskolai tanár, Hamza András református lelkész (USA), Haraszti Sándor orvos, lelkész (USA), Horváth László (NSZK), llylyés Gyula Kossuth-díjas író, Imre Samu, az MTA Nyelvtudományi Intézetének ügyvezető igazgatója, Kálmán Béla egyetemi tanár, Kárpáti József ny. nagykövet, Keresztury Dezső író, Kodály Zoltánná tanár, Kolossváry Béla egyetemi tanár (USA), Köpeczi Béla, az MTA főtitkárhelyettese, Lillywhite-Daróczi Sára tanár, egyesületi vezető (Anglia), Maróti Gyula ny. főiskolai tanár, Molnár István nagykövet, Moór János egyesületi elnök (Ausztria) Nagy Károly egyetemi tanár (USA), Nagy Pál író, lapszerkesztő (Franciaország), Nyiri Tamás, a Római Katolikus Hittudományi Akadémia professzora, Ránki György, az MTA Történettudományi Intézetének igazgatóhelyettese, Romhányi László, a Magyar Egyesületek Képviselő Bízott-, ságának elnöke (Anglia), Rossmy Rudolf, a Bécsi Magyar Iskolaegyesület elnöke (Ausztria), Ruttkai Iván, a Svéd Magyar Filmklub vezetőségének tagja (Svédország), Sinor Dénes egyetemi tanár (USA), Sólymos László egyesületi elnök (Ausztria), Sulyok Vince költő, műfordító (Norvégia), Szabó Zoltán ny. miniszter, Szabolcsi Miklós, az Országos Pedagógiai Intézet főigazgatója, Szamosközi István ny. református püspök, Szathmári István egyetemi tanár, Szende Aladár ny. főiskolai tanár, Szennay András pannonhalmi főapát, Szentessy Ferenc tanár (Ausztrália), Tasnádi T. Almos tanár (Belgium), Tóth Magda (Franciaország), Trebuss Mária tanár (Kanada), Vas István Kossuth-díjas költő, kVojatsek Károly egyetemi tanár (Kanada). A zárónyilatkozat szövegében a lap 9. oldalán a második bekezdés helyesen a következő: Kéri a konferencia a külföldi magyarnyelvoktatók, a kulturális és tudományos élet különböző területein működő szakembereket, hogy szakmai-módszertani tapasztalataik közzétételével, a jövőben az eddigieknél is nagyobb mértékben segítsék a Nyelvünk és Kultúránk szerkesztését, a folyóirat színvonalának további emelését. A címlapon: Néptáncfesztivál, a strasbourg-i Bartók néptáncegyüttes Képösszeállításunk a 16—17. oldalon FOTÓ: VÁMOS LÁSZLÓ 3