Magyar Hírek, 1980 (33. évfolyam, 1-24. szám)

1980-09-20 / 19. szám

séggel lett második, azon gondol­kozott hangosan a televízió képer­nyője és sokmillió néző előtt, nem tépelődve, hanem mintha tanul­mányt írna, hogy tulajdonképpen miért nem bántja ez az egyetlen elvesztett tőrszúrás. A mai világban, amikor a sport sokak szemében a politika függ­vénye, másokéban a pénzszerzés eszköze, a legjobb magyar sporto­lók fizikai erejük és ügyességük után a sport emberi jelentőségét mutatták meg. Amíg hallgattam őket, az a szép szimbólum jutott eszembe, hogy a dobogó csúcsán álló győztes versenyző lehajtott fővel fogadja a nyakába akasztan­dó aranyérmet. Mi a különbség? — így kezdő­dik számos vicc Magyarországon. Sok külföldi szerint Budapest a viccek fővárosa. Ha ezt nekem mondják, sohasem szoktam tilta­kozni. Gyakran hallok budapesti viccet Bécsben vagy Varsóban, New Yorkban vagy Párizsban. A vicc a városi folklór jellegzetes terméke. Budapesten a viccek leg­nagyobb része természetesen poli­tikai. Vannak malac viccek is, és eze­ket is elmondják egymásnak, de az, amit az emberek szájról szájra adnak és szeretnek, az autóbusz utasaitól föl egészen a miniszté­riumokig, sőt a miniszterekig, az bizony politikai vicc. Mi mind megfogadjuk az évszázad legna­jó, amely ezúttal hangrendileg igazodott a magas hangú hév(v)­­hez. A folyó tehát azt jelentette: .meleg vizű folyó’; s ez érthető is, hiszen felső szakaszát a miskolc­tapolcai melegforrások olyan hő­fokon tartják, hogy télen sem fagy be. A Tapolca ennek pontos szláv megfelelője: a toplica je­lentése: hévíz, meleg vizű forrás. A Dunántúlon, Veszprém megyé­ben levő Tapolca is ilyen meleg forrásról kapta nevét, de még a régi Magyarország kedvelt fürdő­helyének, Trencsén-Tepíic-nek ne­vében is ez a szó rejtezik. Van még egy folyónk, a Sebes- Körösbe torkolló Berettyó, amely­ben szintén folyó jelentésű ősi jó szavunk lappang: előtagja az ,in­goványos parti erdő’-t jelentő be­rek, s a Berek-jó forrt össze idő­vel Berettyó-vá. Különben a régi Bereg megye nevében is berek közszavunk lappang. A Balaton után második legna­gyobb tavunk, az osztrák—magyar határon levő Fertő a magyarságtól kapta nevét. Csokonai már nem érezte eléggé szépnek ezt az elne­vezést — mivel a fertő közszó ak­kor már ,szenny, erkölcsi süllye­dés’ jelentésben élt főként —, ezért egyik versében „Kis Bala­­ton”-ként emlegette a tavat: „Kis Balatonnak nevezem a Fertő ta­vát, mivel ezt a nevet nemigen aestheticához valónak tartom . ..”. De régen nem bántotta senkinek gyobb humoristájának, Karinthy Frigyesnek a mondását: „Humor­ban nem ismerek tréfát.” Hogy a viccet nálunk mennyire komolyan veszik, arra bizonyság az a százhetvenöt oldalas kötet is, amely a Magvető Könyvkiadó népszerű „Gyorsuló idő” sorozatá­ban jelent meg. Katona Imre szo­ciológus írta, a címe: „Közéleti vicceinkről”. Tessék nekem három dolgot elhinni. Először: végigne­vettem a könyvet, bár nem talál­tam benne olyan viccet, amelyet ne hallottam és ne mondtam vol­na. Másodszor: a viccek műfajá­ról, eredetéről, nemzeti és nem­zetközi jellegéről, típusairól ko­moly tanulmányok vannak a könyvben. A szerző ismerteti a viccek szociológiájához alkalma­zott gyűjtő és feldolgozó módsze­rét, majd saját módszerét egy ki­csit ki is gúnyolva, nagyon ko­moly képpel azt is kutatja, mi á viccek terjedési sebessége, éven­­kinti, havonkinti és naponkinti hullámzása. Harmadszor pedig nem hiszem, hogy van Magyarországon kívül bárki, aki elhiszi, hogy ezeket a vicceket nálunk ki lehet nyomtat­ni. Ezek bizony mind erősen kri­tikusak, kíméletlenek, tiszteletle­nek, szóval igazi viccek. Példa­képpen csak egyet idézek, a leg­utolsót, a könyv 171. oldaláról: „Mi jellemzi a szocialista realiz­must? — Válasz: Megszűnik az embernek ember által való ábrá­zolása ...” az ízlését: a ,fertő’ jelentése ugyanis egyszerűen .sekély vizű sáros hely’ volt, ahol az állatok „feredőz”-ni, ,ferdőzni) („fertőz­ni”) szoktak. Ez a fered a forog, forgolódik igével rokon. A fered s a fürdik ugyanannak a szónak a származéka, s érthető, hogy a Balaton partján akad -fürdő utó­tagú helynév, mint például Ba­­latonmáriafürdő. Sokan az északi part patinás helységét, Balatonfü­­red-et is ide sorolják, pedig a -füred — amely a Lillafüred, Mát­­rafüred stb. nevében is előfordul — egészen máshonnan veszi ere­detét. Ha a régi térképeket lapozzuk a mai Balatonfüred helyén, még Fürjed-et, illetve Füred-et talá­lunk: bizonyára azért, mivel sok fúrj (a régi nyelvben: für) élt a környéken. A -d éppoly kicsinyí­tőképző a végén, mint a Borsod­ban vagy a Varad-ban. Később aztán, mikor a XVIII. század vé­gén szénsavas vizeiről fölkapott fürdőhely lett, a fürdik igéhez kapcsolta a nyelvérzék, s csináltak aztán -füred-et ott is, ahol fürj talán elő sem fordult, de fürdeni azért lehetett: Lillafüred, Kápta­­lanfüred stb. Az efféle nyelvi tévedésekről, az úgynevezett „népetimológiá”­­ról azonban legközelebb szólunk, akárcsak földrajzi neveink többi válfajáról. SZILÁGYI FERENC Jó néhány évvel ezelőt a ma­gyar tudósok örömmel és büszkeséggel adtak hírt ar­ról, hogy az egykori budai királyi várpalota helyreállításakor várat­lanul különleges értékű gótikus szoborleletek kerültek elő. A má­sodik világháborúban súlyosan megsérült palota romjai alatt ta­lált szobrok nagy része csonka volt és alapos restaurálásra szo­rult: a „század leletének” nevezett gyűjtemény legszebb darabjának, a Fehér Madonnának pedig hiány­zott a feje. Annál nagyobb volt az ásatásokat irányító régész, Zolnay László boldogsága, amikor nemrég megtalálta a szépséges madonnaszobor hiányzó fejét. Húsz méterre attól a helytől, ahol hat évvel ezelőtt a csodálatos kö­zépkori plasztikákat kiásták. Bár a törzs és a fej törési felületének megfelelő illeszkedése bizonyítot­ta azok összetartozását, különle­ges vizsgálatokat is végeztek. A szobrokat csak hosszan tartó és sokoldalú vizsgálatok után állí­tották ki. Régészek, történészek, paleontológusok, antropológusok, műtörténészek, szobrászok, sőt vi­lághírű külföldi szakértők is meg­vizsgálták a budavári leleteket. A tudósok kezdettől fogva úgy vélték, hogy a műalkotások XIV. század végi vagy XV. század ele­ji budai királyi szobrászműhely­ből származnak, a magyar törté­nelem egyik nagy uralkodója, Nagy Lajos, illetve Zsigmond ma­gyar és cseh király, német-római császár korából. A szoborszenzáció hírére ha­zánkba látogatott Frangoise Pi­­ponnier is, a viselettörténet vi­lághírű francia szakértője. Sze­rinte a budai szobrokon látható férfiak hajviselete a XV. század eleji francia anyaggal alkot pár­huzamot. Bárkik készítették is e szobrokat — állapította meg —, csodálatos érzékenységgel és áhí­tattal faragták meg azokat. Külö­nösen a kékpalástos nő, valamint a fej nélküli madonna kecses alakja alapján Piponnier egy ki­váló mesteriskola tagjainak tart­ja őket. A francia művelődéstör­ténész látogatásakor a Fehér Ma­donnának még' hiányzott a feje. A szobrokon itt-ott talált festékré­tegből arra következtettek, hogy az alkotásokat festették, alap­anyaguk pedig Buda környéki, a szarmata korból való mészkő volt. A kutatás természetesen tovább folyik a szobrok kiegészítésére, hiszen minél teljesebb a lelet anyaga, annál meggyőzőbb képet ad a magyar képzőművészet múlt­járól. HÍDVÉGI JENŐ 21 l

Next

/
Oldalképek
Tartalom