Magyar Hírek, 1980 (33. évfolyam, 1-24. szám)

1980-01-12 / 1. szám

A BALLADÁK EMBERE Találkozás Kallós Zoltánnal Kallós munkásságának hatásá­ra szinte újra kellett fogalmaz­nunk a magyar folklórkutatás mostani állapotát és lehetőségeit, öt esztendeje Ortutay Gyula pro­fesszor Kallósról szólva így mél­tatta munkásságát: — Kallós Zoltán gyűjteménye fundamentális jelentőségű. Érté­ke, hogy előbb erről szóljak; ed­dig ismeretlen történeti értékű balladakincseinket mentette meg, másrészt a magyar balladakölté­szet egységét is tanúsítja. A leg­régibb típusú balladától kezdve a legújabb típusú balladás énekig szinte a műfaj minden rokona benne van ebben a gyűjtemény­ben. ö soha nem kívülről igyekszik megközelíteni az embereket. „Kal­lós nem az akadémiák irányából indult el népdalt, népzenét, imád­ságot, balladát, csujjogatót gyűj­teni, hanem belső sugallatára hall­gatva” — írja róla Csoóri Sándor, aki alkalmankint gyűjtőútjaira is elkísérte. Csoóri iránt csak akkor éreznék irigységfélét, ha gyimesi, moldvai, kalotaszegi és mezőségi élményeit hörcsögölve vigyázná, de éppen ellenkezőleg tesz, ezeket közreadja esszében és versben is, hűséggel megosztva velünk az úti­zsákmányát. Kallósról szólva Csoóri a legilletékesebb szemta­nú: „A legtöbb gyűjtő akarva­­akaratlanul is szerepjátszásra kényszerül, vagy legalábbis il­leszkedésre. Kallósnak erre nem volt szüksége soha. ö, ha benyi­tott egy házba, otthon volt; ott­hon egy porig sújtott emberi vi­lágban ugyanúgy, mint a lakodal­makon, temetéseken, disznótorok évődő, fölhangolt légkörében. Ve­le voltam akkor is, amikor az el­ső adatközlőjét meglátogatta. A harminc év alatt gyerekkicsiny­­ségűvé összeaszott vaksi, árva öregasszony szinte a haldoklásból könyökölt föl Kallós hangjára. Nem pislákolt benne több élet, mint egy kővel ledobott fecské­ben, de úgy megörült a látogatás­nak, hogy mosolyogni és énekelni kezdett. Talán elég lett volna megköszönni az éneket, és elbú­csúzni. Kallós azonban az ágy szé­lére ült és viszonzásul ő is éne­kelt. Azt a régi balladát énekel­te, amelyet az asszonytól tanult meg diákkorában. Hála volt ez? Vagy már az asszony elsiratása? Vagy az egyedül lehetséges nyelv, amelyen egy haldoklóval még szót lehet váltani?” Én nem kísérhettem el mold­vai vagy gyimesi gyűjtőútjára, még a Mezőségbe sem. Kolozsvári lakásán fölkeresve csupán néhány órát töltöttünk együtt. De meg­hallgathattam legfrissebb ördön­­gösfüzesi, mócsi gyűjtéseit. Sze­KuIIás Zoltán BALLADÁK KÖNYVE fi LÓ ERDÉLYI fiS MOLDVAI MAGYAR NfiPBALLADÁK Kivirágzóit a diófa Kivirágzott a diója, Alatta ül három árva. Azt mondja a nagyobb árva: „Gyertek, menjünk bujdosásra!” Azt mondja a kissébb árva: „Ne menjünk mi bujdosásra, Vegyétek ki a sziliemet, Tegyétek bé gyenge gyócsba, Tegyétek fel vaskapura, Hogy vegyenek példát róla. Hogy milyen az árva dolga, kinek nincsen édesanyja!” VISA (MEZÖSÉG), 1969 rettem volna beszélgetésünkről magnófelvételt készíteni, itt is van kezem ügyében a kazetta, de úgyszólván használhatatlan. A háttérben zümmögő keservesek dallamvadonában elvésznek sza­vai. Még a magamét is alig tu­dom kihallani. Mit csinál mostanában Kallós Zoltán? — Sokat járok gyűjteni, kivált szombatonként lakodalmakba. A Mezőségre, de csak oda, ahol olyan zenekar muzsikál, amelyik eredeti népzenét játszik. — A Korunk szerkesztősége kezdeményezésére tervbe vettük, Nagy Olga irányításával, Magyar­­szovát teljes néprajzi fölmérését. Nemcsak a szellemi, de az anyagi művelődés helyzetét is szeretnénk megvizsgálni. Szék után Magyar­­szovát a legjelentősebb mezőségi falu, s talán egyetlen unitárius jellegű település. Mintegy 2400 magvar él itten: a felsőszovátiak bocskoros nemesek voltak és uni­táriusok; jobbágyok és reformá­tusok az alsószovátiak. Viseletűk nagyjából azonos volt, csupán az ingek varrása különbözött. Ma­­gyarszovát népe hagyományőrző. Érdekes, hogy nyelvjárásuk az őr­ségihez. illetve a moldvaihoz ha­sonló. Táncaik is igen változato­sak. — Magyarszováton olyan gaz­dag néprajzi anyagra bukkan­tunk, amelyre nem is számítot­tunk. De ugyanezt tapasztaltam Vistán. ott is sokszor megfordu­lok. Húsvétkor is ott jártam, s még kilencéves gyerektől is gyűjt­­hettem ismeretlen anyagot. — Mostanában nemigen gondo­lok publikálásra. Régebbi gyűj­téseimet, elsősorban a gyimesvöl­­gyi csángó zenei anyagot rendez­getem. — Nemzetiségi faluban szület­tem s nevelődtem, a magyaron kí­vül a román és cigány nyelvet is jól ismerem. A magyar és román néozene találkozási pontjain ér­dekes talányok adódnak, ahol ezek a zenei dialektusok olyany­­nyira összekeveredtek, hogy még a szakemberek is sokszor csak ne­hezen tudják megkülönböztetni őket. Vagyis itt csaknem azonos a zenei anyanyelv. Itt például a románok is ismerik a csárdást. Vannak dallamok, amelyekre ma­gyar, román, sőt cigány szöveget is énekelnek. Egyike jellegzetesen román, a másik archaikus ma­gyar: erre azt mondják az egyik faluban, hogy román, a másik fa­luban pedig magyarnak nevezik. Persze ebben az összekeveredés­ben a cigányoknak is nagy sze­repük van. Mezőségben ismeretes például a szásztánc, valójában semmi köze a szászokhoz, nagyon is régi, archaikus magyar dallam­ról van szó. — Szülőfalumban, Válaszúton elevenen élnek még a karácsonyi énekek; egyikük-másikuk nyil­vánvalóan román eredetű, a szö­veg helyes és hű fordításával a dallamot is átvették. De ennek az ellenkezőjét is szép számú pél­dával bizonyíthatnám. Ugyancsak szülőfalumból, ahol magyar dal­lamokra román szöveget is sok­szor énekelnek. — Rengeteg tennivalónk van, van még mit gyűjtenünk. Most általános áramlat a folklór irán­ti érdeklődés, de a gyűjtőmun­kának ehhez semmi köze. Más kérdés az, hogy repes a lelkem, ha a Moldvában vagy Mezőségben gyűjtött dalokkal újra találkozom valamelyik táncházban. A Balladák könyve az elmúlj, esztendők alatt öt kiadást ért meg, ebből hármat az Európa Kiadó Magyar Helikon műhelye vállalt több mint százezer példányban. A kötet lélek- és tudatformáló hatását lehetetlenség fölmérni, de az pontosan nyomon követhető, hogy a népi művelődés iránti ér­deklődés soha nem remélt rene­szánszát teremtette meg nemcsak Erdélyben, hanem az egész ma­gyar nyelvterületen. Kallós gyűjtőmunkája nemcsak azért jelentékeny, mert hallatlan tájékozottsággal olyan tájakon kutatott, ahol előtte senki nem járt; az Észak-Mezőség alig is­mert zugaiban: Ördöngösfüzes, Magyarszovát, Vajdakamarás, Kö­­telend, Vice, Búza, Visa, Tacs, Szépkenyerűszentmárton vidéké­ről hozta elő kincseket érő lele­ményeit, hogy onnét továbblépve három balladaterületen, Moldvá­ban, Gyimesen és Kalotaszegen is eredményesen munkálkodjék. Munkájának gondozója és első méltató ja Szabó T. Attila, megál­lapította, hogy „a Balladák köny­ve anyagának egybegyűjtője te­hát egymagában számszerűen is több dallamos balladával és bal­ladás darabbal gazdagítja e köte­tével a kiadott balladák számát, mint amennyit eddig az előtte já­rók közleményeiből ismertünk”. Gyűjtésének gazdagsága páratlan és szépsége valóban lenyűgöző. S jelentősége abból is kitetszik, hogy századunk utolsó negyedé­ben olyan értékeket igyekszik megmenteni, amelyek az iparosí­tás tájakat, társadalmakat átfor­máló műveleteiben óhatatlanul el­enyésztek volna. Mert Erdély leg­­archaikusabb magyar paraszti művelődése a Mezőségen találha­tó, és a magyar nyelvterület leg­gazdagabb népköltészeti hagyomá­nyát a negyven-ötven ezer főre becsült moldvai magyarság őrizte meg. Kallós jól ismeri az odavezető utakat, a lélek ösvényein át lehet odatalálni. KISS KAROLY 20

Next

/
Oldalképek
Tartalom