Magyar Hírek, 1979 (32. évfolyam, 1-26. szám)

1979-02-10 / 3. szám

Bujdosó nyelvemlékeink Az Országos Széchenyi Könyvtár kézirattárá­ban huszonnégy hártyalevélből álló, tehát negy­vennyolc oldalas, élénk színű, nagy P betűvel kezdődő, huszonnégyszer tizenhét centiméteres, kis alakú, latin nyelvű, hétszáz éves kódexet őriznek. Ez a vékonyka kódex a Gesta Hungarorum, a legrégibb ismert magyarországi történeti kútfő. A magyarok tetteit, viselt dolgait, az őstörténet mondáit beszéli el. Álmost és a hét vezért, a vándorlást az új haza felé, a honfoglalást és a kalandozások korát. A kézirat az államalapító István király kora felé közeledve hirtelen meg­szakad. A Gesta Hungarorumot nem magyar nyelv­emlékként, nem magyar szavak szórványemlé­keként tartják számon, bár számos magyar szót is közöl: tulajdonneveket, közszavakat, képző­ket, ragokat. A honfoglalás leírásánál szerepel Árpád ilyen formában: árpád (ARpad), vagy Munkács (Mu­­cas), s ilyen mai megyenév, mint Borsod (Bor­sod) formában. A szerző a latin szövegen belül magyarul írta le jobbágy szavunkat, s latinba ágyazva ugyan, de magyarul az áldomást (Fe­­cerunt aldumas — áldomást csaptak). A Gestának nem a magyar nyelvi, hanem a magyar történeti jelentősége a nagyobb. A magyar szerzőtől származó, latin nyelvű kézirat azonban nem eredetiben maradt ránk. Az eredeti nincs meg. A másolatot külföldi — a föltevések szerint francia — szerzetes készí­tette a XIII. század harmadik felében. A másoló külföldi származására, idegen anya­nyelvére vall a módszere, ahogyan a latin szö­vegbe ágyazott magyar szavakat betű szerinti hűséggel írta le. Ha magyar lett volna, a ma­gyar szavakat, formákat a másolat idején haszná­latos magyar nyelvállapothoz igazította volna. ö azonban nem tudhatta, hogy a másolás korá­nak XIII. századi magyar nyelve már jelentő­sen eltér a kézirat keletkezésének XII. századi magyar nyelvhasználatától. A Gesta szerzője annyit árul el magáról, hogy Párizsban járt iskolába, egykor a jó emlékezetű Bélának, Magyarország dicső királyának a jegy­zője volt. s művét legkedvesebb barátja, iskola­társa, N. számára írta, mivel N. arra kérte, írja meg neki Magyarország királyainak és előkelői­nek származását, történetét. Négy Bélát tart szá­mon a magyar történelem. A négy Béla idő­rendben a következő években uralkodott: 1060— 1063, 1131—1141, 1172—1196, 1235—1270. Első Bé­la korát a kutatók mellőzik, mert az eredeti Gesta később keletkezett. Csak három Béla jegyzői közt keresik Anonymust, a Névtelent. A Gesta, e latin nyelvű kézírásos könyvecske bevezetésből, s ötvenkét kis fejezetből áll. Az idézetek Pais Dezső magyar fordításából valók. A bevezetés e szavakkal kezdődik: „Mesternek mondott P., a néhai jó emlékű, dicsőséges Bélának, Magyarország királyának jegyzője, N.-nek, az ő legkedvesebb barátjának, a tisztelendő és az írástudás művészetében ava­tott férfiúnak üdvözletét meg kérése teljesedé­sét jelenti”. A kézirat rejtélyei a huszonnégy hártyalevél­­ból álló kódex első lapján kezdődnek. Az első hártyalevél első oldala, az la ugyanis üres. A kézírás csak az első hártyalevél második, Ib ol­dalán, a levél visszáján kezdődik. S azzal, hogy P. dictus magister. De mit jelent a dictus előt­ti nagy P, a kódex kezdőbetűje, színes iniciálé­ja? Több mint százévnyi kutatás, találgatás ment rá arra, hogy pontosan értelmezzük, rejté­lyéből kibontsuk a titokzatos nagy P betűt. Évtizedeken át úgy hitték, s ezt a felfogást a tudományos világ is, a közvélemény is elfo-Anonymus szobra a budapesti Városligetben FOTO: ZINNER ERZSÉBET — MII gadta: a nagy P betű a prae vagy pre latin ige­kötő rövidítése. Ez magyarul élőbbét, elölt, fön­­tebbet jelent. A P. dictus magistert tehát Prae­­dictus vagy Predictus magisternek kell olvasni. Ennek értelme pedig, a föntnevezett, az előbb említett mester. A szerző, Béla király jegyzője tehát e sorok előtt megnevezte magát. De hol? Az első hátryalevél első lapja üres. Több mint ötven évvel ezelőtt Jakubovich Einil történész, középkori kézirataink szakértő­je, új elméletet állított fel, s magyarázatát el­fogadta a tudományos világ. Jakubovich a tu­dományt hívta segítségül a rejtély megfejtésére. Az eltüntetett, kivakart, már nehezen olvas­ható ősi kéziratos szövegek megfejtésére régen sósavas vegyülettei kísérleteztek. Ez nagy káro­kat, rongálásokat okozott. Kőgel Rafael német bencés szerzetes, 1914-ben fölfedezte az ibolyán­túli palimpszeszt-fényképezést, a kéziratok átvi­lágítását. Jakubovich Kőgel segítségével több mint ötven évvel ezelőtt Becsben a kódex első üres lapjáról több ibolyántúli palimpszeszt-fel­­vételt készíttetett. Kiderült, hogy az első hártyalevél első lapja nem üres. Láthatóvá vált a valaha eltávolított, kivakart harmincnégy soros latin szöveg vagy annak egy része. Ez az eltávolított, s csak pa­­limpszeszt-felvételeken látható harmincnégy sor pedig megegyezett a hártyalevél visszáján, az Ib lapon, a másik oldalon kezdődő szöveggel. A másoló tehát az első oldalon kezdte el az írást, de az kevéssé sikerülhetett, ezért kivakarta, és á második lapra másolta le a szöveget. Megdőlt tehát a föltevés, hogy a szerző az el­ső oldalon már megnevezte volna magát. A Gesta írója nem kívánta tudatni az utókorral azt, hogy név szerint ki volt, csupán annyit, hogy keresztnevének kezdőbetűjét P, s egyik Béla ki­rályunk jegyzője volt. Pais Dezső és Jakubovich Emil bizonyította be, hogy a középkorban számos helyen előfor­dult: a személynév kezdőbetűjét a dictus magis­ter szerkezet követi. így a P. dictus magister ér­telme és jelentése: a mesternek nevezett, mes­ternek mondott P. A Gesta szerzője tehát P. mester. Több mint ötven éve kutatja, valószínűsíti a magyar nyelvtudomány, a történettudomány, középkori nyelvészeink, történészeink nagy tá­bora a P betűvel kezdődő nevű (Petrus—Péter— Pál, Pous—Povsa—Pósa), II.. III. és IV. Béla ko­rabeli királyi jegyzőket. Pais és Jakubovics a közel ötven évvel ezelőtt megjelent Ómagyar olvasókönyvben II. Béla jegyzőjének mondja a Névtelent. E jegyző 1147 és 1152 között írta volna munkáját, és Péter óbudai préposttal azonos. Szilágyi Loránd 1937-es Anonymus-tanulmánya szerint a Névte­len III. Béla jegyzője. Péter esztergomi prépost volt. Ifj. Horváth János és Sólyom Károly 1966- ban egymástól függetlenül arra a következte­tésre jutott, hogy P. mester III. Béla jegyzője, Péter győri püspök volt. A Gesta szerzője 1170 és 1175 között született, franciaországi főiskolát végzett, 1198 és 1202 között írta meg munkáját. Később III. Béla fiát, II. Andrást követte egy szentföldi hadjáratra, és valószínűleg Kisázsiá­­ban, Damiette falai alatt halt meg 1218-ban. Györffy György így közelítette meg P. mester személyének megfejtését: egy térképre kivetítet­te a Gesta szerzőjének földrajzi ismeretanyagát. Az író Esztergom környékén egyetlen helyet sem nevez meg, ez erős érv a Péter esztergomi pré­posttal való azonosítás ellen. Péter győri püspök szerzőségét pedig az teszi valószínűtlenné, hogy a szerző e püspökség területéről Pannonhalmán és Vasváron kívül egyetlen más helységet sem nevez meg. A P. mester ismereteiből összeállított térkép egyetlen helyen sűrűsödik össze. Ez a hely min­den más helységnevet túlszárnyalva szinte ki­ugrik a térképről: Óbuda. Györffy szerint a Gesta szerzője óbudai prépost volt. Karsai Géza, a pannonhalmi főapátság volt főkönyvtárosa, aki huszonöt év óta foglalkozik P. mester nevének megfejtésével. 1971-ben és 1972-ben a budapesti Párttörténeti Intézet fotó­laboratóriumában újabb palimpszeszt-felvételeket készíttetett a kódex első lapjának két oldaláról. Ezek alapján arra a sokat vitatott következte­tésre jutott, hogy P. mester IV. Béla jegyzője volt, és Pósa Domonkos-rendi szerzetessel, bosz­niai magyar térítő püspökkel azonos. Pósa 1190 körül született, és 1272 előtt halt meg. A középkori latin nyelvű kézirat Jakubovich szerint 1610 és 1636 közt került a bécsi udvari könyvtárba, és a kisalakú kódex az első világhá­borút lezáró Párizs környéki békeszerződések, a Magyarországot érintő 1920-as trianoni béke 177-ik cikkelye alapján került vissza 1933-ban Magyarországra. Megírása után körülbelül nyolcszáz, lemásolása után körülbelül hétszáz évvel. Azóta Cod. Lat. 403 jelzetszám alatt őr­zik legrégebbi kéziratos könyvünket az Orszá­gos Széchenyi Könyvtár kézirattárának egyik páncélszekrényében. HUFFY PÉTER 14

Next

/
Oldalképek
Tartalom