Magyar Hírek, 1979 (32. évfolyam, 1-26. szám)

1979-04-07 / 7. szám

---------------------Bujdosó nyelvemlékeink Elérőts^á^ti^eriót esztendőben írták e^t II. A Bolognai Rovásnaptár felfedezéséig még hosszú évtizedek teltek el. Sebestyén Gyula, az Országos Széchényi Könyvtár igazgatója még a múlt század idején olvasta Beliczay Jónás Marsigli éle­te és munkái című, 1881-ben kiadott mű­vét. Ez a könyv keltette fel az érdeklődé­sét az olasz hadmérnök pályája iránt. S mikor Beliczay az Akadémián előadást is tartott Marsigliről, Sebestyén' feszült fi­gyelemmel hallgatta végig azt a részletet, amelyben Beliczay elbeszélte, hogy Mar­sigli 1690 táján a Székelyföldön egy „fát", „fatáblát” talált, s ez a magyarok naptá­rát, a magyarok ünnepeit örökítette meg. „Ez rovásírásos emlék lehetett — gon­dolta Sebestyén. — A bolognai Marsigli­­letétben kellene megkeresni.” Az Akadémia Veress Endre történetku­tatót küldte ki az olasz városba: nyolc kéziratlapon Marsigli a székely rovásírás betűjeleit s rovásírással a naptári szente­ket és a naptári neveket örökítette meg. E kéziratlapokat — a későbbi Bolognai Rovásnaptárnak elnevezett székely rovás­írásos nyelvemléket — Veress még köl­csönben sem kaphatta meg. Meg kellett elégednie azzal, hogy a felfedezést a Ma­gyar Könyvszemle egyik 1906-i számában nyilvánosságra hozza. Jó néhány esztendő telt el. Az ország már tudott az 1913-ban megfejtett Kons­tantinápolyi Feliratról, mikor a budapesti Széchényi Könyvtár a nyolc bolognai kéz­iratlapot Bolognában lefényképeztette, és a Bolognai Rovásnaptárt legalább fény­képmásolatokon megszerezte. A fényképek egy részét Sebestyén Gyu­la 1915-ben egyik munkájában közzétette, közölve, hogy ,,Marsigli másolata a legré­gibb és legterjedelmesebb rovásírásos em­léket mentette meg a magyar irodalom számára”. A régiek a rovásjeleket nem papírra vetették, hanem rovókéssel fába, négy­­szögletes rováspálcákra metszették, vés­ték. A sor nem balról jobbra tartott, mint a latin betűs írásoknál, tehát a latin betűs magyar írásnál is, hanem fordítva: jobbról balra. így, jobbról balra haladva kellett — elolvasni, megfejteni a rovásábécé negy­venhét jeléből, betűjéből álló magyar nyel­vű, de rovásjelekkel megörökített szöve­­get. Marsigli a XVII. század végén csaknem másfél méteres, rovásos jelekkel teleírt fa­lécet fedezett fel a Székelyföldön. Ez nem meglepő, mert Mátyás király történetírója, Bonfini szerint a rovásírást még általá­nosan használták a XV. században, s Bár­­czi Géza szerint „itt-ott a Székelyföldön” még a XVII. században is. Arról azonban írásos följegyzés nem ma­radt fenn. hogy Marsigli a Székelyföld melyik részén, hol, kinél, milyen helység­ben bukkant a rováspálcára. A Székelyföldön talált csaknem másfél méteres faléc rovásjeleit az olasz hadmér­nök hűségesen lemásolta, följegyezte, megszerezte a rovásírás betűjeleit is, s e jeleket is megörökítette. Nagy szolgálatot tett ezzel nekünk. Egy harmadikról, a Ni­­kolsburgi Rovásábécéről találgatjuk, ho­gyan került a „székely ábácé” az osztrák birodalomhoz tartozott Nikolsburg várkas­télyába, a Dietrichstein hercegek könyv­tárába. Egy feltevés szerint eretnekeknek tar­tott, ezért üldözött huszita vallású magya­rok vitték magukkal a román Moldovába, majd onnan cseh huszita testvéreikhez. De hogyan került vissza hozzánk? 1933. november 21-én és 22-én a sváj­ci Luzern városában a megbízott bécsi Gilhofer és Ranschburg könyvkereskedő cég elárverezi ette a Dietrichstein család húszezer kötetes nikolsburgi-mikulovói könyvtárát, amelyben történelmi becsű kéziratokat és több ősnyomtatványt is őriztek. A bécsi könyvkereskedő cég még jóval az árverés előtt kinyomtatta a Svájcban kalapács alá kerülő könyvek jegyzékét, és azt több országban terjesztette. A pesti Ranschburg Gusztáv könyvkereskedő cég tulajdonosának a fia, Ranschburg György, 1933. október 28-án felhívta Jakubovich Emilnek, a Nemzeti Múzeum főkönyvtáro­sának a figyelmét a jegyzék 529-es számú A Nikolsburgi ábécé darabjára. Ez egy latin nyelvű ősnyomtat­vány volt, amely Bartholomeus Angelicus: De proprietate rerum címen Nürnbergben jelent meg, 1483-ban. Az ősnyomtatvány nem volt unikum, tehát a világon fellelhető egyetlen pél­dány, de még ritkaság sem, mert ebből az ősnyomtatványból számos más példány is fennmaradt. A könyvgyűjtők számára mégis értékessé tette az a sok szépséges iniciálé, amely a munkát díszíti. Ranschburg György jó szemmel észre­vette, hogy az ősnyomtatvány nemzeti kincset rejt. Jakubovich figyelmét nem a számunkra közömbös ősnyomtatványra, hanem a könyv hátsó hártyavédő levelé­nek verse, azaz túloldalára hívta föl. A hártyalevél e kéziratos lapján az olvasha­tó, hogy itt következnek a székelyek be­tűi. a latin szöveg szerint a „Litterae Si­­culorum” — a negyvenhét jelből álló be­tűsor. Az árverési füzetke közölte ezt a megjegyzést is. A 3Öyf21 centiméteres, fi­nom, sárgásfehér hártyát, amely a székely ábécé betűsorát örökítette meg, valamikor a latin nyelvű ősnyomtatványhoz kötöt­ték, és a könyvet természetesen ezzel együtt akarták elárvéreztetni. Ranschburg Györgyöt fölkérték, hogy utazzék ki Bécsbe, mert — Jakubovich szavai szerint — „a székely rovásírásnak hasonlíthatatlan becsű, legrégibb, közép­kori alphabétuma (ábécéje) került elő, me­lyet mindenáron meg kell szereznünk”. Azt tervezték, hogy az ősnyomtatványt még az árverésre bocsátás előtt, soron kí­vül vásárolják meg. A Dietrichstein her­cegi család jogtanácsosa, a magyar állam érdeklődéséről tudomást szerezve, az ár­jegyzékben föltüntetett kikiáltási ár több­szörösét kérte a könyvért. Ezt nem lehe­tett megfizetni. Ranschburg Györgyöt most már azzal bízták meg: vegye rá a jogtanácsost arra, hogy a székely ábécét megörökítő hártyalevelet válasszák le az ősnyomtatványról, és külön adják el ne­künk. Ebbe a jogtanácsos beleegyezett, s a megvásárolt hártyalevél november 4-én az Országos Széchényi Könyvtár kézirat­tárába került. Így fedeztük fel a kereszténység felvé­tele után üldözött, megsemmisülésre ítélt pogány írás, a székelynek nevezett rovás­írás három nagy emlékét. Az 1668-ból való enlakai rovásírásos feliratot a Székelyföld leírója, Orbán Ba­lázs fedezte fel még a múlt században, a kis Udvarhely megyei község unitárius templomának egyik mennyezetdeszkáján. A felfedezések napjainkig tartanak. Né­hány éve a Léva melletti Felsőszemeréd gótikus templomának a kőportáléján fe­deztek fel ősi magyar rovás feliratot. RIJFFY PÉTER 14

Next

/
Oldalképek
Tartalom