Magyar Hírek, 1978 (31. évfolyam, 1-26. szám)

1978-12-30 / 26. szám

Bujdosó nyelvemlékeink A FEHÉRVÁRRA VEZETŐ HADIÚT Budapesttől Győrön át száznegyvennégy ki­lométerre van Pannonhalma, s a fővároshoz valamivel közelebb Tihany és a Tihanyi-fél­sziget. Ehhez a két helységhez kötődik a három­ezer évvel ezelőtt kialakult magyar nyelvnek eredeti kéziratban fennmaradt legrégibb szór­ványemléke és ebben első, írásban megőrzött ősi mondattöredékünk. A pannonhalmi bencés főapátságot király­ságának második esztendejében, 1001-ben alapította István, az első magyar király. A tihanyi bencés apátságot pedig ötvennégy évre rá, uralkodásának nyolcadik esztende­jében, 1055-ben I. András király. A tihanyi apátság alapítását közlő királyi oklevél, a Tihanyi alapítólevél nemcsak a magyar nyelv múltjának nagy értéke, ha­nem legősibb nyelvemléke a finnugor nyelv­család népeinek is. Az alapítólevelet napjainkban Pannonhal­mán őrzik. A bencés főapátság, benne az 1225-ből va­ló templom és rendház, a négyszáz Árpád­kori oklevelet számláló levéltár és a három­­százezer kötetes könyvtár a síkságból hirte­len kiemelkedő, messziről látszó magaslaton áll. Ezen a magaslaton már 996-ban elkezdő­dött az építkezés. Az épületrengeteg egyes falai egyidősek Magyarországgal. A bencés rendház egyik folyosóján két zárt vasajtó áll egymás előtt. Az egyik zár kulcsát az ál­lam, a Győri Állami Levéltár, a másikét az egyház, a bencés rend őrzi. Kinyílik a vasajtó, s a küszöbön át belép­ve két magas mennyezetű, de szűk helyi­séget látunk. A bejárattal szemközti falon jól láthatóan két felirat olvasható: Itt élnek a holtak. És a némák beszélnek. Az egyik fal mellett páncélszekrény áll. Fölnyitják a páncélajtókat, s a szekrényből súlyos, aranyozott rámában kiemelik a Tiha­nyi alapítólevél eredeti kéziratát, a sárga színű, töredezett, birkabőrhártyából össze­varrt kéziratlapot. Az alapító oklevél, amely a hajtogatástól helyenként fölrepedt, latin nyelvű. A betűk tisztán kivehetők. A magas udvari méltóság, az alapítólevél főpapi fogalmazója kilenc­­százhuszonkét évvel ezelőtt valószínűleg a korabeli tintát, a cserfagubacs sötét levét használva rótta hártyalapra a sorokat. A fo­galmazó sorvezetőt is használhatott, erre val­lanak az oklevél, mély, de már fakuló csík­jai. Az 1055-ben kelt latin okirat, amelyet Andreas rex (András király) látott el kéz­jegyével. bencés apátság alapítását rendeli el. Az új bencés apátságot Tichonban (Ti­hanyban), a Tihanyi-félszigeten állítják fel. Az oklevél fölsorolja, hogy az alapító ki­rály milyen királyi birtokot, birtokrészeket adományoz a bencéseknek az apátság fenn­tartásához és működéséhez, és hány személyt, milyen szolgáló népeket rendel ki a szolgála­tukra. A királyi adománylevél sok más közt húsz szőlőmívelőt, tíz halászt, öt lovászt, három csordást, három juhászt, két kanászt, s még két méhészt is említ. A bencés kolostor szol­gálatára adományoz a király két szakácsot, két vargát, két ácsot, ötvöst, molnárt, tímárt, s mosásra, konyhai munkák végzésére pa­rasztasszonyokat, parasztlányokat. I. András méneseiből évenként ötven csikót fognak jut-RUFEY PÉTER több mint két evtizede járja a vila got, az országot, könyvtárakat, kézirattárakat, Er­délyt, Bécset, Szlovákiát, Párizst, írói szülőházakat, páncélszekrényekben őrzött ősi kéziratokat bújva, hogy egybegyűjtse, megírja a magyar nyelvemlé­kek bujdosását, a magyar írásbeliség századait. Hogyan került első ismert versünk, az Ómagyar Mória-siralom kézirata Belgiumba? Hol rejtekez­­tek évszázadokig Bolassi Bálint elveszettnek hitt szerelmes versei? Hogyan vált majdnem temeté­si szemfedővé Petőfi Sándor írói szerződése Ameri­kában? Miként mentették meg a második világ­háború romjai közt Madách Imre Tragédiájának a kéziratát? Ki fedezte föl az ősi székely rovásírást egy konstantinápolyi istálló falán, s hogyan ke­rültek tömegsírba Radnóti Miklós versei, a XX. századi magyar líra legtragikusabb kéziratai? Errői beszél és még sok minden másról szól a BUJDOSÓ NYELVEMLÉKEINK, anyanyelvűnk re­gényes élettörténete, amely a budapesti Móra könyvkiadónál jelent meg. A szerző a Magyar Hírek megszabott oldalter­jedelméhez igazította, rövidítette könyvét, ame­lyet folytatásokban közlünk. tatni a tihanyi bencéseiknek. A latin nyelvű oklevél fölsorolja azokat a birtokdarabokat is, amelyeket a királyi kegy juttatott a ben­cés rendnek. Az adományföld nem egyetlen birtokból állt. Tizennyolc különböző helyen voltak azok a szántóföldek, legelők, szőlők, gyümölcsö­sök, vásárok, révek, halászhelyek, amelyek — vagy amelyeknek a haszna — a tihanyi apátság tulajdonába kerültek Egyik birtok­részük Tolna megyében volt, mégpedig a Fehérvárra, a Székesfehérvárra vezető ha­­diút közelében. Az oklevél közli az egyes bir­tokrészek határát — így került a Tihanyi alapítólevélbe számos földrajzi név —, és megjelöl, megnevez még egyes fákat, bok­rokat is. Ebben a korban, a XI. század Magyaror­szágán az írásos nyelv nem a magyar, ha­nem a latin volt. Magyarul beszéltek, de la­tinul írtak, azon a nyelven, amely a kereszt­­ség fölvételével, a kereszténység térhódítá­sával nyomult előre. Az írás kizárólag az egyházi férfiak tudománya volt. A latin nyel­vű alapítólevelet fogalmazó magas egyházi méltóság számos helynevet, szót nem latinul, hanem magyarul írt az oklevélbe. A helynevek, hatámevek, fa-, bokor-, sző­lőnevek magyar nyelvű beiktatása a föltevés szerint jogi szempontból volt fontos. El akar­ták kerülni, hogy a magyarul többféleképpen értelmezhető latin helymegjelölés később bir­tokvitára adjon alkalmat. A magyar helyne­veket már nem kellett magyarra „lefordíta­ni”, azok önmagukért beszéltek. Az oklevél latin szavainak a sűrűjéből szerényen világí­tanak elő az ómagyar helynevek, szók, ra­gok, képzők — csaknem, száz ségi magyar szó. Tudtunkra adják, hogy itt voltak már kö­zel ezer éve is. Ott éltek az emberek ajkán, s létezni, tovább élni akarva bekéredzkedtek idegen nyelvű szövegek ajtai mögé. Bolatin — ez volt a mai Balaton régies magyar neve. Fűk — Siófok. Thelene — Tolna. A magyar nyelv történeti-etimológiai szó­tára, amely szavaink első írásos előfordulá­sát, szavaink eredetét, múltját beszéli el, megjegyzi, hogy körte szavunk kurtuel alak­ban először a Tihanyi alapítólevélben fordult elő. Kurtuel? A XI. századi magyar nyelv­ben egy-egy betűnek számos hangértéke volt, s u-val jelölték a v hangot is. Az etimoló­giai szótár elbeszéli, hogy a körtét körívéi, kertvél, körtvélynek neveztük, s ezekből csak a XVIII. században lett körte. A sár feu Sárfőt jelentett. A kues kút kö­ves kutat. Az alapítólevél szerzője — nehogy később vita tárgya lehessen ez a határrész? — a köves kutat is magyarul írta be. S azt a monarau bukureát is, amelynek régi ma­gyar nyelven, az alapítólevél keletkezése ide­jén mogyoróbokor értelme volt. A mogyoró, mogyoróbokor szavunk is a Tihanyi alapító­­levélben fordult elő először leírva. A Tihanyi alapítólevél egyik sorában egy­szerre több ismerős szó bukkan elő: egymás mellett hat régi magyar szó. Az anyanyelvtől eltérő, idegen latin szókkal azt kellett volna megfogalmaznia a király főpapi írnokának, hogy a bencéseknek ajándékozott egyik föld­rész a Székesfehérvárra vezető hadiútig ter­jed. Ült az egyházi méltóság — Miklós püs­pök? bencés szerzetes? királyi szolgálatban álló lelkész? — a sárga hártyalap fölé hajol­va, és a határrészt a környező latin szövegen belül ómagyar nyelven írta be: feheruuaru reá meneh hodu utu reá — a Fehérvárra menő hadiútra! Ilyen ősi mondatokból, töredékekből, mai nyelvünkkel már nehezen forgatható régies szókból, e furcsának tűnő kettős —,uu — magánhangzókból, köves kutakból, mogyoró­bokrokból. régi oklevelek latinjának homá­lyos réseiből bukkan elénk az a magyar nyelv, amelyet itthon és a nagyvilágban ti­zenötmillió ember beszél. Az ismeretlen nevű és életű szerző hártya­­lapra vetett soraival kezdődött el a magyar nyelv írásos élettörténete. Voltak — talán még vannak is — ennél régebbi szórvány nyelvemlékeink. „Belviszályok, háborúk, rablások, tűzvész, könnyelmű őrzés miatt sok becses kézirat elpusztult, sok elnyűtt a folytonos használat­ban” — írta Horváth János irodalomtörté­nész. „Nagyon sok feltáratlan, ismeretlen, föl nem kutatott ómagyar nyelvi emlék lehet kelet-franciaországi, bajorországi, ausztriai kolostorokban. Ha meg tudnánk egyszer szer­vezni e kolostorok átkutatását, akkor sok mindent találhatnánk” — mondotta az első magyar anyanyelvi konferencián Bárczi Gé­za. Az őrző oltalom vagy csak a véletlen sze­rencse mentette meg hosszú évszázadokon át a Tihanyi alapítólevelet? Több mint kilenc­­száz év óta mindig a birtokunkban volt. Az ősi oklevelet őrző Pannonhalmán a má­sodik világháború végén nemzetközi vörös­keresztes kórházat rendeztek be. Vörös ke­reszteket festettek az épületek tetőire; a re­pülőgépek nem bombázták Pannonhalmát. A magyar / nyelv bölcsőjét őrző hártyalap érintetlen maradt. RUFFY PÉTER 14

Next

/
Oldalképek
Tartalom