Magyar Hírek, 1978 (31. évfolyam, 1-26. szám)
1978-08-26 / 17. szám
HOGYAN SÜSSÜNK MEG EGY ÖKRÖT? Izgalmas pillanatok MTI — Fényes Tamás felv. Az ökörsütés valamikor elmaradhatatlan kelléke volt a népünnepélyeknek. Egykorú metszetek számolnak be arról, hogy a magyar király koronázásakor is ökröt sütöttek az ünneplő nép számára. Manapság ismét divatba jött az ökörsütés nagy vásárokon, és lovasnapokon is sok esetben tarkítja a programot. A hatalmas hízott marha egy tagban való megsütése számos szakácsfortélyt és titkos receptek használatát kívánja meg. Alig néhányan vannak Magyarországon, akik ezeket a fortélyokat ismerik. Az egyik közülük Zöldág Sándor, dömsödi szakács, aki Németh László, Németh Pál és Meixner István hentesekkel együtt szakértője az ökörsütésnek. Legutóbb az apajpusztai lovasnapon sütöttek ökröt, és ez alkalommal a kíváncsi újságíró számára néhány ökörsütési „titokról” lebbentették fel a fátylat. A sütést gondos kiválasztás előzi meg, mert csak fiatal, két év alatti marha felel meg a célnak. A vágás után két napig áztatják pácban, amelynek összetételéről a szakácsmester csupán annyit volt hajlandó elárulni, hogy kakukkfű, koriander, kömény, szurokfű, majoránna, babér, bors, só és salétromsó kell hozzá. Ebben ázik a 6—7 mázsás nyúzott ökör. A sütés reggelén már hajnali fél háromkor hozzá kell látni a nyársrahúzáshoz és a tűzrakáshoz, mert 8—10 óra kell hozzá, hogy a hatalmas állattest átsüljön. A tűzdeléshez 3—4 kiló füstöltszalonnát és ugyanannyi fokhagymát használnak fel, és a sütés közben 8—10 liter fehérbort és mintegy 10 üveg sört locsolnak az étolajjal alaposan bekent sülő ökörre. A parázshoz csak akác vagy bükk használható fel. Gyantás fát semmi esetre sem szabad használni, esetleg a faszén még megteszi. A sült ökörpecsenye iránt nagy az érdeklődés, az említett apajpusztai lovasnapon is százak álltak sorba, hogy a különleges zamatos, porhanyós húsból ehessenek, és adózzanak a nagymúltú hagyományoknak. A sok gondot, a virrasztással egybekötött sok órás munka eredményét szinte percek alatt bekebelezik az éhes látogatók. Fényes Tamás KASSÁK LAJOS Békalány Barkafürtön lóg a béka. Brekeg király ivadéka. Zöld a háta, iksz a lába, bús szerelmét furulyázza. Más se tudná némán tűrni, örökké a parton sülni, vízben ázni, mindig várni, jöjjön érte egy királyfi. Valahol egy kristály kastély, híreket hord onnan a szél. Kürthy Hanna rajza ha lehetne, oda menne: koronája gyöngyház lenne. RECEPTEK A Nógrád megyei Hollókőn egy régi népi műemlékházban óvodát rendeztek be. Az épület átalakítását az Országos Műemléki Felügyelőség szakemberei ellenőrizték ; RAKOTT SZENDVICSEK. Vékonyra szeletelt fehér és I barna kenyérből készítjük. A négyszögletesre vágott barna kenyeret vajjal megkenjük, egy szelet sonkát és egy vékony szelet sajtot teszünk rá. és befedjük egy megvajazott fehérkenyér szelettel. Ennek tetejére keménytojás I karikákat, paradicsom- vagy zöldpaprika-szeleteket te! szünk, és sajt- vagy tormakrémmel ízesítjük. i ZELLERSZENDV1CS. Nem egészen puhára főtt zellert i karikára vágunk és sűrű majonézbe mártva egy nagyobb, kerekre kiszúrt kenyérszeletre helyezzük. A zellerre egy karika kemény tojást teszünk, és finomra vágott zöldpetrezselyemmel vagy zellerzölddel hintjük meg. | SONKAHABOS SZENDVICS. Egy deci tejszínből habot verünk. Belekeverünk 10 deka darált sonkát és 1 nyers tojássárgáját. Pirított kenyérszeletekre kenjük és megszórjuk reszelt főtt tojással. SZARDELLÁS LIPTÓI TŰRÖ. 10 deka gyenge liptói i túróba 5 deka vajat, 1 kanál tejfölt és egy fél tubus szardellapasztát keverünk. Friss stanglikat töltünk meg vele. KIVAJT SZENDVICS. Apró zsemlék, császárzsemlék tetejét levágjuk, belüket kivájjuk. Az üres zsemlét belül megkenjük vajjal, és különféle keverékkel töltjük meg: hússalátával, vagdalt sonkával, gombakrémmel stb., tetejére kemény tojást, uborka-, retek-, zöldpaprika-, paradicsomszeleteket teszünk. MUSTÁROS VAJ. 10 deka vajat kikeverünk 1 kávéskanál mustárral, két főtt tojás sárgájával és megreszelt fehérjével, megsózzuk, és törött borssal ízesítjük. EZÚTTAL A FÉRFIDIVATRÓL... ) A divattörténet úgy véle: kedik a férfiak öltözködésé[ ről, hogy az a nők divatjánál kevésbé szeszélyes. Számukra az öltözködési szabályok az évek során alig változnak, s a ruhatár gazdagságát az ízlés pótolja. Az utóbbi években azonban a férfidivat is nagyot változott, a klasszikus öltönyt a mindennapos öltözködésben a könnyed, sportos ruházat váltja fel. A zakó — amelynek két lényeges kelléke, hogy jó szövetből készüljön, ízléses, jó szabással —, manapság inkább csak ünnepélyes alkalmakra illik. Helyette a dzseki, az ingkabát a módi. Divatosak a puha jellegű textíliák, a gabardin, a Shetland, a velúr szövet. A Magyar Divat Intézet őszi-téli kollekciójából fényképeztük a modelleket — ezúttal férfiaknak. Tervező: Mészáros Éva. P. J. 1. Zöld impregnált vászonból készült kapucnis viharkabát. Nagy duplazsebek, fekete zipzárak és paszpolozások díszítik. Az anyag a Pamutnyomóipari Vállalat gyártmánya. 2. Fiataloknak tervezett sportos összeállítás a Magyar Posztógyár puha velúr és tweed anyagából. Külön figyelmet érdemel a puha bőr esőcsizma. 3. A kordbársony ismét visszatér a klasszikus férfidivatba. A drapp, sötétszürke aprókockás, kétgombos szövetzakót kordbársonyból készült drapp mellény és sötétszürke nadrág egészíti ki. MTI felvételek MTI — Manek Attila felv. A XI. Világi!júsági és Diáktalálkozóra szép bélyeget jelentetett meg a magyar posta, Zsitva Szabolcs grafikusművész tervezésében Alkotmány ünnepén VÍZSZINTES: 1. József Attila „Hazám” című verséből idézünk (zárt betűk: A, R). 7. A versidézet második sora (zárt betűk: O, S, E). 12. Hóval borított. 13. Az ő személyétől. 14. Szívvizsgálat elektromos áram segítségével. 13. A labda továbbítása a labdarúgásban. is. Kíséretében. 17. Kettős betű. 18. Féltucat. 19. Citálá. i 20. T. A. ü. 21. Csak becsukott szemmel láthatjuk. 22. Becézett Flórián. 23. Kelta eredetű nép. 24. £s aztán? hát aztán? 23. Város az NDK-ban. 26. Királylány a görög mondában. 27. Operaházunk építőjének név jele. 28. A közmondás uerint rossz tanácsadó. 29. A XX. század. 30. A fogas (hal) is ez. »32. Nyelvtani kifejezés. 34. Hármas levelű, sárga, pillangós virágú cserje. 35. F. Z. 36. Kétségbe vonható. 37. Elhasználódás. 38. Tő — táviratban. 39. Alkotórész, í 40. Tiszteleg. 42. Grófság Angliában. 43. Az elmúlt nap (... nap). 44. Fájdalomcsillapító. 46. Á. D. £. 47. Nóta egynemű betűi. 48. Utánjárással elintéz. 49. A mészáros neve volt egykor. 51. Ezen a hegyen. 53. Régi orosz hosszmérték. 55. Az USA egyik tagállama. 56. Eton egynemű betűi. FÜGGŐLEGES: 1. Hirtelen feleszmélés indulatszava. 2. „A Magyar Népköztársaságban minden ... a dolgozó népé” (Alkot má| nyunk egyik pontja). 3. Elővigyázatos. 4. Z. A. D. 5. Mindegyik megtalálja a foltját. 6. £. O. 7. Idősebb nőtestvére. 8. Köszörüli. 9. Brazil futbalicsillag. 10. Kicsinyítő. 11. Butácska. 18. A vers■i idézet harmadik sora (zárt betűk: N, M, S, J). 19. Kellemes szag. I 20. Ismeretkörét gyarapítja. 22. Ceruzát hegyez. 23. Tölcsérszerű ; alkatrész a malomban. 25. Csipkéjéről híres város (Kiskun . ..). 26. Penészes szagú. 28. ... basa (a török rablócsapat vezére). 29. Eladásra ajánl. 30. Maródi. 31. Későbbre halaszt (el...). 33. A zsilett neve eredeti helyesírással. 35. Lágy töltésű cukorka vagy csokoládé. 37. Keres, fürkész (tájszó). 38. Növényi forrázatból nyert italt iszik. 40. Buzdítás sportversenyeken. 41. .. .-darab. 44. Személyre vonatkozó kérdés (két szó). 45. £gés után marad. 50. ... Francisco. 52. Tangens, röv. 54. A nátrium vegyjele. BEDNAY JÓZSEF i Beküldendő a vízszintes 1., 7. és a függőleges 18. számú sorban levő versidézet megfejtése. Az itt közölt keresztrejtvényünk megfejtését és a nyertesek névsorát az 1978 24. számunkban tesszük közzé, amely 1978. december 2-án jelenik meg. A megfejtések beküldési határideje: 1978. november 22. A határidő után beérkező megfejtéseket nem vehetjük figyelembe. A 10. számban közölt rejtvény helyes megfejtése: A fákon madarak, Virágon méhek, Ott fönn csattognak, itt Lenn döngicsélnek. (Petőfi Sándor: Erdőben című verséből) Könyvjutalmat nyertek: Beta in Amico, Olaszország; Bartha Attila, USA; Beleznai János. Hollandia; Blézer György, Svájc; Bozó Balázs, Német Szövetségi Köztársaság; Draskóczy László, Svájc; Háncséi Annamária, Magyarország, Budapest; Imlauf Istvánná, Csehszlovákia; Izrael Éva, Izrael: Casarini Németh Gertrád, Olaszország. Az oldalt összeállította: Hernádi Magda VtLÁG**UOS/Í3l m MAGYAR POSTA M: 10