Magyar Hírek, 1978 (31. évfolyam, 1-26. szám)
1978-05-06 / 9. szám
Egy morzsa az Egri csillagokhoz A szülőföldtől távol élő magyarságnak, az anyanyelv ápolásán kívül, sok alkalma is van rá, hogy magyarságtudatát ébren tartsa. A világ szinte minden táján találhatunk olyan magyar vonatkozású összefüggéseket, melyeknek utánjárása során nemcsak a magyar nyelv, hanem a magyar történelem, földrajz vagy irodalom terén is felfrissíthetjük ismereteinket. * Engedjék meg, hogy leírjam egyik ilyen „nyomozásomat”, melynek kiindulópontja egy véletlenül febukkant magyar szó. Az Égei-tengeri Rodosz-szigetén nyaraltam feleségemmel. A várfalról néztük gyönyörködve a lenti, ókori kis kikötőt, melynek bejáratánál állt egykoron a világ hét csodájának egyike, a Rodoszi Kolosszus. A távolban, alig húsz kilométerre látszanak a török partok, és idekéklenek Kisázsda hegyei. A kikötőnek ma is régi görög neve van: Mandraki. A térképen még a név angol fordítása is szerepel: Sheepfold. Nyilván már az ókorban is birkákat hajóztak itt be, és innen a Birka-karám elnevezés, azaz még helyesebben Juhakol! Juh-akol? Hol is szerepel ez a szó? Hát persze, az Egri Csillagokban, ahol Gárdonyi adta e kifejezést a török vezérek szájába, hogy ezzel is jelezze a török haderő elsöprő fölényét, és az egri vár gúnyos lekicsinylését. Azt hiszem mindenki, aki az Egri Csillagokat olvasta, ezt így is értelmezi: Idézzük csak az Egri Csillagokat: II. Szulejmán szultán Török Bálinthoz: „Az az egynéhány juh-akol, ami még hátra van, még ebben az évben meghódol.. Ali pasa Ahmed pasához: „Eger csak egy rozzant akoli” Dán feleségem — akinek jó pár évtizeddel ezelőtt az Egri Csillagokat adtam első magyar olvasmányként — látva töprengésemet, megjegyezte: „Lefordítasz egy görög szót angolon keresztül magyarra, találsz egy azonos szót kedvenc regényedben, mely egyébként innen kétezer kilométerre játszódik és...” és — vágok közbe — már gimnazista koromban is szöget ütött a fejembe, hogy ugyan miért használja Gárdonyi kétszer is ezt az akol szót, és miért mondatja magával a szultánnal is? Vagy mégsem Gárdonyi találta ki, hanem olvasta valamelyik forrásmunkában? Van valami összefüggése a rodoszi kikötővel? Másnap már mohón tanulmányoztuk Rodosz részletes történelmét — és micsoda öröm —, nem hiába! Nézzük csak a sziget történetének korban idevágó szakaszát : Rodosz 1306 óta tartozott a johannita rendhez, amely a keresztesek által épített várat szinte bevehetetlen erőddé növelte. Nem ok nélkül, mert a közeli kisázsiai partokon a világ akkor legerősebb katonai hatalma volt uralmon, mely Bizáncnak 1453-ban adta meg a kegyelemdöfést. 1480-ban már török hadiflotta ostromolta a várat, kilencven' napig, de bevenni nem tudta. 1520-ban az akkor alig 24 éves II. Szulejmán lett a Török Birodalom szultánja. Két év múlva, 1522-ben háromszáz hajóval' és százötvenezer emberrel személyesen indult a keresztény Rodosz elfoglalására. Olvassuk csak a megfélemlítő levelet, melyet Philippe Isle Nagymesternek, a vár kapitányának írt: „Nagy Szulejmán, a szultánok szultánja, királyok királya, Perzsia, Arábia, Szíria, Egyiptom és Jeruzsálem ura üdvözöl...” Majd a szokásos udvariassági szólamok után, ezzel az alig burkolt fenyegetéssel zárja a levelet: „Egyúttal tudatjuk Veled, hogy most arattunk elsöprő győzelmet Magyarország felett, ahol elfoglaltuk Belgrádot, és ahol kardélre hánytunk mindenkit, aki ellenünk mert állni... !” Vagyis a fiatal Szulejmán, már négy évvel Mohács előtt, Magyarországra és Nándorfehérvárra hivatkozik, mint elrettentő példára. Megvan tehát az első kapcsolat — éppen Szulejmán személyén keresztül — Rodosz és Magyarország között! És most nézzük magát az ostromot. A johanniták — éppúgy, mint 32 évvel később az egriek — bátran felvették a harcot a több mint tízezres túlerővel. Amit nappal a török ágyúk leromboltak, azt éjjel felépítették. A falakról köveket, forró vizet zúdítottak a támadókra ... Kísérteties hasonlóság Eger ostromával — mondanánk —, de a várháborúk nyilván azonos recept szerint folytak akkor mindenütt. Inkább nézzük csak meg, hogy kik vezették 1522-ben Rodosz ostromát? A haderő élén az akkor 26 éves II. Szulejmán áll (aki 58 éves Eger ostromakor, és mint tudjuk, 70 éves korában hal meg Szigetvár előtt). A fővezér pedig a fiatal Ahmed pasa, akinek Ali pasa az akol szót említi! Rögtön látni fogjuk, hogy talán nem is véletlenül! Olvassuk tovább az ostrom lefolyását: Hónapok teltek el, és a törökök csak nem tudták bevenni a várat. Ezek a várfalak ugyanis, ahol most feleségemmel állunk, még ma is 15—20 méter magasak! De nem mindenütt! A Mandraki felőli részen jóval alacsonyabbak, s emiatt a lovagoknak magát a kikötőt is védeniük kellett. A Juh-akol tehát a vár leggyengébb, és emiatt stratégiailag legfontosabb része volt, ahova Ahmed pasa végül összes erejét összpontosította, és A gótikus székesegyház romjai az egri várban MTI — Lajos György felv. amelyet el is foglalt. Ezekután csak a kapituláció volt hátra, és a korabeli leírásban szinte külön hangsúlyozzák, hogy a Szultán a Mandrakin, vagyis a Juh-akolon át vonult be a Várba kíséretével. Ezek szerint feltételezhetjük, hogy az akol szó nem allegorikusán alkalmazott kifejezés, hanem egy történelmi eseményre, a Juh-akolnál aratott győzelemre való hivatkozás, melyet most már inkább, hihetően, a Szultán és hadvezérei, írásban és szóban mint mottót emlegették. Hogy Gárdonyi erről az összefüggésről feltehetően nem tudott, bizonyltja az, hogy a szót nem tulajdonnévként, hanem egyszerű főnévként, kisbetűvel írta. Befejezésül még annyit, hogy ha a fenti eszmefuttatásom — mely kizárólag a feltevés szintjén szeretne maradni — másnak is felkelti a kedvét, hogy utánajárjon a szülőhazával való bármely kapcsolatnak, akkor máris többet értem el a puszta szórakozásnál... Bartha Tibor, oki. építészmérnök Koppenhága, Dánia MAGYAR NÉPTÁNC HOLLAND SZÍNPADON BESZÉLGETÉS KOBOZ ÁGNESSEL, AZ ÁLLAMI BALETT INTÉZET TANÁRÁVAL Csak pár napra szaladt haza. Nehéz művészetet tanít Hollandiában, de egyben szerencséset, hálásat is. Mert a sok Roboz Ágnes munkával járó produkciója azonnal utat talál a közönséghez, az emberek szívéhez, érzelmeihez. És ez nagyszerű dolog. Azt a művészetet oktatja, amelynek szerszáma maga az eleven test, amely elválaszthatatlan a szívveréstől, a vérkeringéstől, az izmok munkájától, a szem ragyogásától. És még a szoknya suhogásától is. Roboz Ágnes, a Magyar Állami Balett Intézet tanára az Interkoncert révén, idestova hét esztendeje tanít külföldön. S hogy kapva kaptak rajta? Akinek annak idején a Színművészeti Főiskolán a felejthetetlen Szentpál Olga volt a mestere, s már negyedéves főiskolásként szerződés várta a Gáspár Margit vezette Fővárosi Operettszínház nem is akármilyen posztjára; ötödévesen mint vezető koreográfus készítette diplomamunkáját a színház színpadára, Dunajevszkij Szabad szél című operettjének koreográfiájával. S hogy éveken át hány nagysikerű magyar és külföldi operett táncainak tapsolt a közönség — hadd ne soroljam. 1950-ben az akkor megalakult Állami Balett Intézet tanára lett, 1970-ben a drezdai Palucca-iskola és a Berlini Állami Balett Intézet vendégtanára. ÉS KULTÚRÁNK ÁPOLÁSÁT” házak tevékenységébe és a fiatalok érdeklődését is felkeltjük e sokoldalú munka iránt. A magyarságtudat fenntartásának másik módja, ha utazásokat szervezünk Magyarországra. — Kanadában nagy lehetőség van a különféle népi kultúrák és hagyományok megőrzésére. A szövetségi kormány hivatalos politikája támogatja a sok kultúrájú ország néphagyományainak fenntartását. Az ország bármely pontján lakó magyarok kezdeményezésétől függ, hogy felhasználják-e az adott lehetőségeket. Az ottawai kormány multikulturális osztálya, hosszú levelezés után, kérésemre megígérte, hogy anyagilag is támogatja a kanadai hétvégi magyar iskolákban működő tanítók és tanárok részére 1978 nyarán megkezdődő pedagógiai tanfolyamot. Ottawa kész sok más magyar kulturális kezdeményezést is támogatni. Mit tehetnek a kanadai egyetemek a magyar ifjúsági mozgalomért? — Nagy érdeklődéssel hallgattam végig a montreali Concordia egyetem magyar diákegyesületi elnökének beszámolóját, amelyet a III. Anyanyelvi Konferencián tartott, őszinte örömmel hallottam, hogy a montreali magyar diákok a maguk kis körében hogyan ápolják tovább a magyar hagyományokat. Az Anyanyelvi Konferencia munkájába be kell vonni az ilyen egyesületeket. Októberben találkoztam a vezetőséggel Montrealban, ahol megbeszéltük annak a lehetőségét, hogy 1978 nyarára olyan tanfolyamokat készítsünk elő Montrealban, amelyek a magyar nyelvből egyetemi szintű oklevelet adnak. — Elismerés illeti meg azokat a magyarokat Ontario és Alberta tartományokban, akik elintézték a tartományi oktatási minisztériumban, hogy a magyar nyelvet alapfoktól az érettségi szintig tanítani fogják. A többi nyolc tartományban is el lehetne ezt érni, Québec tartományban kérésemre közölték, hogy az oktatási minisztérium engedélyezi a magyar nyelv tanítását középiskolai fokon, ha egy iskolaszék vagy magániskola felveszi tantervébe a magyart. Remélem hamarosan sor kerül "rá. — A kanadai második és. harmadik generációs magyar fiatalok érdeklődnek szüleik vagy nagyszüleik hazája, hagyományai iránt. Ha törődünk velük, ébren marad érdeklődésük. Ezek a fiatalok, noha jobban beszélnék angolul vagy franciául, mint magyarul, megtartották magyarságukat. Magyarságtudatukat a kanadai magyar egyesületek, a magyarországi látogatások és a magyar tárgyú kiadványok növelhetik. Majd ismét itthon; sok film, színházi és tévédarab koreográfusa. Hogyan került Hollandiába, és milyen feladattal bízták meg? — 1970-ben először három hétre, a következő évben két hónnapra, utána egy évre szerződtettek. Az volt a feladatom, hogy megszervezzem a hágai királyi zenei konzervatórium tánctagozatát, karaktertáncot és néptáncot tanítsak. Tanítottam a tilburgi konzervatóriumban is. A múlt évadtól a Heet National Balett vendégtanára és koreográfusa vagyok, és persze tanítok a hágai korizervatóriumban. — Az iskolán belül is van egy kis együttesem, amolyan stúdióegyüttes, számukra is készítek koreográfiákat a kelet-európai népek táncaira. Csupa tehetséges fiatal, egy-két éve vannak az együttesnél, ők lesznek a jövő szólistái. A Nemzeti Balett számára készítettem legutóbb egy olyan koreográfiát, amelyet az államilag is támogatott, úgynevezett edukációs program keretében mutat be az együttes. Ez a többi közt azt jelenti, hogy olyan kis színpadokon lépünk fel tánctörténeti sorozattal, ahol a helyszűké miatt a nyolcvantagú együttes Kanadában több helyen indultak magyar nyelvi tanfolyamok, amelyek azonban egyrészt anyagiak hiánya, másrészt kevés érdeklődő miatt megszűntek. Jelenleg a montreali McGil egyetem orosz és szláv tanszékén dr. Fodor Sándor professzor kezdeményezésére, az ottawai Carleton egyetem orosz tanszékén Várnai Pál professzor szorgalmazására, valamint a vancouveri középiskolában tanítanak magyar nyelvet. 1976 nyarán Québec tartományban a Bishop egyetem is rendez magyar nyelvi tanfolyamokat Remélhetőleg másutt is siker fogja koronázni a magyar nyelv tanításának megszervezését. — Több évvel ezelőtt országc« gyűjtés indult a kanadai magyarok között, s létrejött egy félmillió dolláros alapítvány, amelynek kamataiból állandó magyar tanszéket tartunk fenn valamelyik kanadai egyetemen. Észak-Amerikában állandóan megjelennék magyarságtudománnyal foglalkozó könyvek és folyóiratok angol vagy francia nyelven, önállóan vagy az Anyanyelvi Konferenciával karöltve — de az a fontos, hogy előbbre vigyük nyelvünk és kultúránk ápolását, és ugyanakkor tudjunk is egymásról. A kapcsolat az Anyanyelvi' Konferencia és kiadványai révén teremthető meg. _ _ . nem szerepelhet. Az előadás a következőképpen zajlik. Fölmegy a függöny, egy magyar néptánc van beállítva a színpadon. Kijön az együttes igazgatója, Rudi van Dantzig, a világhírű koreográfus, és végigkonferálja a műsort. Beszél a magyar néptánc hagyományairól, elmondja, hogy most milyen magyar néptáncról lesz szó, hogy a táncot magyar koreográfus tervezte és így tovább. A közönség holland. Magyar nézők előtt is szerepelnek? — A Magyarok Világszövetsége múlt évi április 4-i követségi rendezvényén is fellépett a csoport az üveges tánccal. A Hollandiában élő magyar vendégek nem akarták elhinni, hogy nem Magyarországról érkeztek a kislányok, olyan remek kiejtéssel énekelték: Asszony, asszony, az akarok leniéi ... Tomboló sikerük volt a holland növendékeimnek. Milyen az érdeklődés táncművészetünk iránt'— szakmai körökben? — Egyre jelentősebb. Ez részben Operaházunk műsorpolitikájának köszönhető, ahol Balanchine-est, dán est van, ahová Béjárt is elmegy, annak híre jár. A Tanzarchiv című nyugatnémet lap hozott a múltkor jó kritikát a budapesti Operaházról. Így aztán igazán nem került nagy erőfeszítésembe, hogy egy háromtagú holland balettküldöttséget szervezzek a magyar táncélet tanulmányozására, vagy hogy a National Balett egyik kitűnő művésznője háromhónapos ösztöndíjjal tegye ugyanezt. Jó hírünket még növelik a kiérkező együttesek, még akkor is, ha csak zeniéinek, mint legutóbb a Rajkó-zenekar. És a holland televízió is népszerűsíti Magyarországot, nemrég vetítették Marco Bakker hazánkat bemutató filmjét, utána a holland kislányok nagy lelkesedéssel fogtak közre, örültek, hogy milyen csodálatos országból származom. Nyári tervei? — Hetedik éve tanítok a kölni Sommerakademie továbbképző tanfolyamán, amelyen a világ mitifien részéből mintegy ezer táncos vesz részt. Ezen a nyári tanfolyamon a legnevesebb pedagógusok oktatnak, s bár az előadókat állandóan változtatják, én abban a szerencsés helyzetben vagyok, hogy eddig minden! évben meghívtak. Ezt a megtiszteltetést személyes közreműködésemen túl a magyar táncművészet egyre növekvő tekintélyének könyvelem el. ' Hernádi Magda 5