Magyar Hírek, 1977 (30. évfolyam, 1-26. szám)

1977-11-05 / 22. szám

A Magyarok Világszövetsége és a Szülőföldünk Szerkesztősége MELEGHOMÁLYÚ szemek Kőbányán az Ihász utcai iskola folyosóján találtam szembe magam hétévesen Ady arcképével először: az ismert zöldes-szürke nyomatról néztek le reám óriás, kifejező, meleghomályú szemei. A tekintete előtt áll­tam, amely vonzott és nagyon szerettem volna tudni, kit ábrázol a kép. Akkor még dúlt a háború, hol men­tünk iskolába, hol nem. Hónapokat töltöttünk a Kő­bányai Részvény Sörgyár pincéjében, sokszor úgy, hogy hetekig nem voltam a föld felszíne fölött. Egy fiatal, szép tanítónő (Dobozy Matild) gyakran foglal­kozott velem és más gyerekekkel. Az egész családja szintén a söröshordók mögé barikádozva élt. Ö volt az. aki tanítgatott írni gyertyafény mellett és főleg ol­vasni, mert számomra az ment a legnehezebben. Amikor véglegesen feljöhettünk a pincéből, rémül­ten láttam, hogy a gyár udvarán lépten-nyomon élet­telen embertestek hevertek, melyeket riadtan kerül­gettünk, és amelyeknek furcsa szemei rám meredtek. Ha elfordítottam a fejem, akkor is éreztem, hogy ott vannak. Ügy érzem és úgy is analizáltuk később az éjszaká­ba nyúló diák-vitáinkban, hogy az Ady-szemek cso­damélysége azért hatott rám, és szó szerint velem jött mindenüvé, mert melegsége, az idegeimbe vésődött rettenetéket amiket átéltem, elhomályosította. Körülbelül két iskolaév múltán egy Szabolcs-Szat­­már megyei község ..Református Szeretetházába” ke­rültem, ahol újra találkoztam Adyval. A régi képet láttam ott is, és a nagylányok olvasták fel verseit. Mi „szeretetháziak” kivétel nélkül minden temeté­sen részt vettünk, és azokon énekelnünk kellett. A leg­forróbb nyárban is, amikor a koporsókra gördült első göröngyök tompa kongása irtózattal töltött el, és a iegcsikorgóbb télben, amikor ólomsúlyát kemény visszhanggal verte vissza a mélység. De a fagyos fák, a zimankós hideg, a hatalmas hótakaró borította föl­dek — a földekből szinte alig kilátszó házak és kicsi kunyhók súlyos hókucsmájukkal és a temetőből haza­felé bandukoló emberek jelezték, hogy van élet és az élet azért folytatódik, különösen a miénk, gyerekeké. Amikor Ady ,,A téli Magyarország-’ című versét először olvastam, ezek az emlékek ragadtak maguk­kal. És mélységesen átéreztem a vers mondanivalóját. Festő nem alkothatná teljesebbé a képet. Azt hiszem, éppen az én generációm az, amely úgy kapta Adyt, amilyen valójában lehetett. Az „Ifjú szí­vekben élek” hihetetlenül nagy hatással volt ránk. A mi idegzetünk benső rezdülése fogadta be teljes valójában és fogadhatta be hamisítások, félremagya­rázások nélkül. Mert maradt bennünk múlt. és elhittük a jövőt, amelyet Ady jövendölt meg. Mi. hiszem, hogy azért éreztük, értettük Adyt, mert a világfelfogásunk egye­zett az övével. Volt bennünk bátorság, szív és dac, hogy merjük magunkénak vallani költészetét akkor, amikor némely szülő sem Ady olvasását, sem tanítását nem helye­selte. „Dekadens mámorú valaki”-nek nevezték. Ady hitte, tudta, vallotta, hogy a forradalmi meg­újulás Magyarországon elkerülhetetlen. Benne forrott a levegőben, abban a légkörben, amelyet ő maga a verseivel fel-felkorbácsolt. Személyét, verseit és még a szerelmi líráját sem lehetett úgy nézni, hogy az újat, a forradalmárt ne vegyék észre benne. Nem ő lobban­­totta fel a jobbért, a másért való foi'radalmi tüzet, de állandó jelleggel tovább vitte. Élesztette, hevítette. Adyt a költőt, a forradalmárt, az embert, a szerel­mes férfit, az istentagadó-ostromlót vagy máskor ősi hitvalló ösztönlényt nem lehet és meg sem szabad pró­bálni különválasztani! Ady minden szavának, minden szó- és rímkötésének egyedi súlya van! Lobog; dobban; szívenüt; lüktet — ütemei dobog­nak ereinkben és nem tudjuk magunkat kivonni a ha­tása alól. Szeretni Adyt annyi, mint érteni és érezni, ahogyan ő is értette az emberiséget, nyers humanitással. A szerelmi líráját, mámorát erkölcstelennek tartot­ták, és épp az az osztály, mely üres, érzéketlen, er­kölcstelen életet élt, és fürdött a „Disznófejű Nagyúr” pompájában a Tisza-uralom alatt, amikor minden A pályamunkájáért első díjat nyert Czakó Piroska New Yorkból érkezett Budapestre. A nyertes két hetet töltött Magyarországon s a III. Anyanyelvi Konferencián is részt vett csillogás, fény, ál és hamis. Egyben végtelen fizikai, ezen belül lelki és szellemi iga és teljes kiszolgálta­tottsága a Népnek. Van-e szebb vers, mint az: „őrizem a szemed”; a „Párizsban járt az ősz”; a „Könyörgő májusi levél”; az „Egyedül”; vagy a „Ha szeretlek” című?! És lehet szebb és fájdalmasabb megértése „A föl-földobott kő” című versnél? Vagy az „Ember az embertelenségben” megértésénél húsz év után idegenben?! Időszerűségü­ket az idő sem mossa el nemzedékeken át. Elragad magával minden gondolatsora „A grófi szé­rűn” című versének... Eszmei tartalma, eszmei mondanivalója fájdalmas reális életkép. Tömör kifejezője Ady antifeudális fel­fogásának és vitathatatlan kiállása, együttérzése az elnyomott, a „Magyar ugaron” leigázott néprétegek­kel. Fojtott hangú tájleírás a vers kezdő szakasza: az „asztag város” kifejezés érzékelteti, hogy a verítékes munka eredménye pusztulásnak indul a tűzvészben. Rémült rettenetét és kétségbeesést áraszt minden szava. Micsoda pompás hasonlat az „Égő élet heve” ... ősi szóval a nép a kenyeret „Életnek” nevezte. És micsoda átérzése a nincstelen, földhözragadt em­ber minden kínjának amikor arra gondol, hogy a nap­pali gyötrelmek öntudatuk alatt éjjel is velemaradnak a „koldus, rossz álmú zsellér”-rel. S a gróf mulat va­lahol ... A gróf (jelképesen az egész feudális uralkodó-osz­tály), aki uralta a földeket, a falut, a rajta élő embe­reket. Érzéketlen úr, nemtörődöm a saját zsellére sor­sa, tömegében pedig az egész magyar nép sorsa iránt. Az úrnak lesz, marad teljes fizikai jóllakottsága: leánya, pénze, bora. A learatott, már-már begyűjtött életet veszi ki a paraszt-zsellér szájából ez a teljes elemi megsemmisülés. A „grófi föld ez és magyar-’ pontos, valóságos meg­fogalmazása a ténynek, megmásíthatatlan törvénysze­rűségnek, hogy az a föld, amelyen ez a nincstelen sereg dolgozik, az sem tulajdonjogilag, sem aratásban — tehát kézzelfogható adományban nem az övé. Nem a népé. Szinte vizuálisak Ady szavai. Képszerűen előttünk áll az a „zokogó”; az a „koldús-sereg”. „Siratják a semmit, a másét” — a sorsukat. A kietlen, a rideg va­lóságban felmerülő közeli és távoli jövőjük képét, mert bár „Érzik titkon, hogy az övék: / E bús élet s a kalász.” Mégsincsen számukra ígéret. Requiem ez a zokogás. Ady érezte, kivánta, meghívta a forradalmi válto­zást. De tudta, hogy bár az idő közeleg, győzedelmet még nem hoz. Személyében hordozta, költészetében benne volt az egyéni sorsa, egyéni tragédiája. Ezentúl pedig az egész akkori magyar nemzeti tra­gédia ... Czakó Piroska (Amerikai Egyesült Államok) SZÓLÍT A VÁROS,VÁRNAKA HEGYEK Néha, amikor apám kü­lönösképpen kedveskedni akart édesanyámnak, elő­vette az Ady-kötetet, és fel­olvasott belőle az egész csa­lád örömére. Mi, gyerekek, talán nem is annyira a ver­seknek örültünk, mint in­kább a meghitt órák mele­gének és a magyar szónak, ami lelkűnkben felidézte az első és most már oly távoli otthont. Egy ilyen alkalommal fel­olvasta apám Ady Endre „Elűzött a földem'’ című versét. Édesanyám köny­­nyekre fakadt. Ö átérezte, én pedig még nem igen ér­tettem, mennyire ránk sza­bott, mennyire nekünk író­dott ez a gyönyörű vers. Szomorúság, önvád és ugyanakkor intelem, óvás rejlik a sorok között épp a mi számunkra, akik távol élünk Szülőföldünktől. Je­lentőségét ezeknek a sorok­nak csak évek múltán ér­tettem meg. Magyarország­ra látogatásom első alkal­mával. A vonat sebesen közele­dett a határhoz. Mennél kö­zelebb értünk, annál job­ban erőtt vett rajtam egy finom remegés, az örömteli várakozás izgalma. Egyetlen gondolat uralt csupán, hogy haza megyek ... Megszűnt létezni körülöttem minden és mindenki, csak a vonat zakatolását hallottam, mint ütemes visszhangját vadul dobogó szívemnek: haza megyek ... haza megyek.. haza megyek ... A tovatűnő táj is ezt je­lezte; a völgy kiszélesedett, mögöttünk maradtak az örök hóval borított hegy­csúcsok és a fenyvesek ün­nepélyes zord szépsége. A hegyek alól mindjárt hazaérkezem. — Ekkor ju­tott újra eszembe annak a régi délutánnak már csak­nem elhomályosodott emlé­ke és az a bizonyos Ady­­vers, amivel annak idején apám könnyekre fakasztot­ta édesanyámat. — .,Dobogok lábammal a föl­dön, Hiába költőm, hiába köl­tőm:” Mi lesz akkor, ha valóban hiába költőm, hiába szólít­­gatom? Ha elűz, mert egy­szer elhagytam őt? ,,Megjöttem. Hallod? Én va­gyok itthon, Aki rég elment.. Minden lépésemnél érez­tem míg Magyarországon jártam, hogy: „Ez az én föl­dem.” Figyeltem. Apró, titkos jelekre vágytam, vajon be­­fogad-e? „De néma, de csöndes az avar.” Néztem a hullámzó búzát, és újra csak Ady csodálatos szép versének egy sora ju­tott eszembe: „A sík ölel, terem és megpihen.” Gyönyörű gondolat! De hol és miképp válhatok ré­szesévé mind ennek? Mint­ha szemrehányó, panaszos, bús nótát fújna felém a szél: „Az én sík-lelkem benned a lélek, Neked nem kellett a sík­élet:” Ne hidd, csak ezt ne hidd. Látod itt vagyok! „Hozzád jövök, már rég ha­zavágyom.” Ne űzz el, hall­gass meg. Talán mégis ma­gadhoz tudsz majd ölelni. Messze mentem Tőled, távol élek, igen — de ne hidd, hogy hűtlen lettem Hozzád. Figyelj rám, hallgasd meg! Nézd, megőriztem valamit, amit Tőled kaptam ajándé­kul, mikor születtem. Lá­tod? Érintetlen, nem tudta sem az idő múlása, sem idegen környezetem meg­csorbítani. Ogy hoztam vissza, mint ahogy azt Te adtad nekem harminc évvel ezelőtt... a tisztán csengő, a világon, számomra hozzá semmivel fel nem érhető, édes anyanyelvemet. Gondolataimban elmerül­ve dermedten vártam föl­dem válaszát... Csönd. Ta­lán egy tarka pillangó szállt a • vállamra és vele együtt egy könnyű álom. Álmom­ban ott láttam magamat térdre roskadva a búzatáb­la előtt, még mindig várva földem válaszát... És ha majd újra vissza­megyek a hegyek közé — mert sorsom ilyen kettős lett, hogy ott élek és ide vágyok, akkor magammal viszlek egy gondolattá tö­mörítve. amit ha szóval ki­mondok, úgy hangzik: ha­zaszeretet. Ajándékodat, édes anya­nyelvűnket féltve őrzöm to­vábbra is. Egy egész életen át. És ha majd egyszer már nem tudok többet eljönni Hozzád, akkor majd jön a kislányom és jön a fiam. Jóllehet épp itt, ez előtt a búzatábla előtt kérnek majd Tőled egy kis nyugalmat és új erőt... s akkor ha rájuk tekintesz és már mondanád, hogy: „Szólít a város várnak a — hegyek” Ne mondd nekik, ó ne mondd, hogy: „•Én idegennek ágyat nem vetek.” Gránicz Lászlóné (Svájc) A szülőföld, a család, az anyanyelv szeretete — ez érződött a Svájcból érkezett Gránicz Lászlóné harmadik díjjal jutalmazott írásából Novotta Ferenc felvételei 4

Next

/
Oldalképek
Tartalom