Magyar Hírek, 1977 (30. évfolyam, 1-26. szám)

1977-11-05 / 22. szám

Ady-pályázatának díjnyertes pályamunkáiból A PATYOLAT ÜZENETE Ha Ady a középkor virágzó himnusz-szerzések idejé­ben él, „A Patyolat üzenete” bekerül a Katolikus Egy­ház liturgiájába, mint a szüzesség utolérhetetlen him­nusza. Ennél emberibbet, szebbet és mélyebbet a szü­zességről még nem írtaik. Ady nem teológus, hanem költő. Ebben a művében azonban megénekli a szüzesség teológiáját. Már az első mondatban fölsikolt az áteredő bűn átka az el­veszett paradicsom integetésében: „Meghurcolt a Vér, ez a Pokolba Bomolva, romolva Vágtató, tüzes fogat S most lenget utánam jelt A Patyolat.’' Éles meglátással, elszántan veti magát a szüzesség eszményének megragadására. De már késő, visszatérni nem lehet: „Most, most szeretnék lenni bátran Élet-tagadó, szűz, makulátlan, Vágy tálán és tiszta Most mikor már nem térhetek vissza.” A második díjat nyert prof. dr. Galluon Tibor immár negyven esztendeje él külföldön. Húsz évi olaszországi tar­tózkodás után most Konstanzában (NSZK) él és dolgozik. Több bibliai tárgyú könyv szerzője. Elmondta, olyan ha­tással volt rá Ady A Patyolat üzenete című verse, hogy le­fordította német nyelvre, és felhasználta a teológia oktatá­sában egy klagenfurti főiskolán Mint kiváló lélekorvos, boncoló kézzel lenyúl szive mélyébe. „Atkozom gerjedelmem, Az elsőt, amely vágyat adott, Az első, szennyes gondolatot. Szerelmem, Ki olyan hamar ébredt, Óh, emlékek, emlékek, Csak egy kicsit ne bántanátok”. De látja a másik oldalt is, az igazi boldogságot, ami Isten kegyelméből születik és párosul az aszkézis ki­tartó erőfeszítésével, megszépíti az irtózatos böjtöt, és ölébe rakja érett gyümölcsét, a megőrzött tisztaságot: „Boldog, ki Isten kegyelmében Fehérre aszatja magát. Tíz-húsz, szent bőjtü, kámzsás barát Szép árnyéka táncol körül: Be boldog, aki nem örül:” A bűnös ingerek rondasága az életből szennyes ru­hát csinál: „Jaj, be piszkos ruha az Élet S a Vér be nyomorult, be ronda.” Ezért tekinti férfikora delelőjét vén kornak. Ami eddig vonzotta, már nem hat rá, undorral tölti el, és mintha azt mondaná: „hogy tudtam ilyen buta lenni, és a bűnös életet így kitanulni”! Mint aki lemaradt, és sírva néz az elszaladt vonat után, tör ki leikéből késői szerelem-vallomás, „az elvesztett Patyolat”: „Harmincnégy esztendős, vén koromba, Mindenek tálján, Undorodván s szépen butulván, De, jaj, mégis tudván sokat, Sírva nézem, hogy kendőt lenget Késetten az én bűnös lelkem S egyetlen, igazi szerelmem: A Patyolat.” A lelkiismeret bátor és palástolhatatlan föltárásáért Ady a pszichológiából doktorátust érdemel. „A Patyolat üzenete” egy obeliszk, aminek lábához elzarándokol minden idők magasabb rendű embere és .sírva nézi, hogyan lenget kendőt késetten egyetlen igaz szerelme, a Patyolat”! Prof. dr. Galtusz Tibor (Német Szövetségi Köztársaság) KÜLDETÉS ÉS KÉPVISELET A III. Anyanyelvi Konfe­rencián Sinor Dénes pro­fesszor, védnökségi tagunk hozzászólásában szerepelt az a kijelentés, hogy ő nem városa magyarjainak vá­lasztott képviselőjeként uta­zott a tanácskozásra, csu­pán „önmagát képviselte”. Azon melegében szóvátet­­tem, hogy az imént — nem jegyzőkönyvi pontossággal, de lényegében jól — idézett mondatának csak első fele fedi a valóságos helyzetet, a másik fele pontatlan. Idő­hiány miatt elhalasztottuk a vitát, ám megállapodtunk abban, hogy később nem­csak pótoljuk az eszmecse­rét, hanem — a benne fog­lalt gondolat fontossága mi­att — a nyilvánosság előtt folytatjuk. Ezt a lépést ijidokolja az is, hogy a Magyar Nemzet munkatársa interjút készí­tett a Pittsburghben élő Várdy házaspárral (lapunk 20. száma közölte a beszél­getést), és abban hasonló kitételt olvashattunk: „ — Minket senki nem küldött ide, hivatalosan tehát sen­kit nem képviselünk. Ma­gánemberként érkeztünk az Anyanyelvi Konferenciá­ra, s magánemberként kép­viseltük az amerikai ma­gyarok bizonyos típusát.” Nem akarok belekontár­­kodni a nyelvészet mester­ségébe, amikor az alábbiak­ban a képviselet” kifejezés — véleményem szerint — egyoldalú használatával szállók vitába. (Bár a Vár­­dy-féle fogalmazással keve­sebb a gond, lévén többol­dalúbb). Nem valamiféle stílushiba miatt vitatkozom, hanem — egyetértve azok­kal, akik szerint a megfo­galmazás homályossága mö­gött mindig a gondolati tisztázatlanság húzódik meg — azért, mert valami­lyen szándéktalanul is vé­dekező, szükségtelenül bo­csánatkérő magatartás kül­ső jeleként jelent meg mindkét barátunk mondatai közt a „képviselet” kifeje­zés nem eléggé végiggondolt használata. Nézzük meg, mit mond a Magyar Nyelv Értelmező Szótárának III. kötete, a „képviselő” címszó alatt: „a képviselő olyan személy, aki képvisel valakit, vala­mit. Lehet: először vala­mely törvényhozó testület választott tagja. Másodszor: az a személy, aki meg van hatalmazva, hogy valamely hivatalos fórumon, vala­mely személy, közösség vagy szervezet nevében nyi­latkozzék, annak érdekeit védje. És harmadszor: az a személy, aki működésével vagy egyéniségével vala­mely közösség törekvéseit kifejezi, illetve aki ily mó­don valamely irányzatot, eszmét testesít meg.” Nyilvánvaló, hogy Sinor Dénes és Várdy Béla, az el­ső két meghatározás szerint járt el, amikor saját hely­zetüket körvonalazták, hi­szen nem „választott sze­mélyek”, nem kaptak „meg­hatalmazást” megbízóiktól, hogy azok akaratát képvi­seljék a konferencián. Fi­gyelmen kívül hagyták azonban a harmadik lehe­tőséget, és szerintünk éppen ez a lényeges. A nyugaton élő magyar­ság nemcsak országonként szétaprózódott, hanem a be­fogadó országokban is meg­lehetősen heterogén csopor­tokban helyezkedik el. Az Amerikai Egyesült Álla­mokban, Kanadában, Bra­zíliában felbomlottak vagy felbomlóban vannak a ha­gyományos magyar negye­dek. Sokan élnek szorosabb vagy viszonylag lazább egyesületi keretek között, de legalább ugyanannyian minden látható, rendszeres kapcsolaton kívül. Nehezen lehet tehát olyan szervezeti keretekről beszélni, ame­lyek bárki számára is vala­milyen mandátumot bizto­síthatnak a „hivatalos” kép­viseletre. Mi köti össze a magyar­ságot? A magyarságtudat, ezen belül az anyanyelv; a közös kulturális örökség, a történelmi összetartozás tudata. Mindez azonban nemcsak a nyugaton élő magyarság megkülönböztető vonása; erős szellemi és ér­zelmi kapcsolódások és vonzások élnek szívükben a szülőföldön és a szomszédos szocialista országokban élő magyarság iránt is, és ez kölcsönös. A magyarság, mint a világon bárhol élő közösség, egyetért abban, hogy biztosítani kell a ma­gyar kultúra fennmaradá­sát, felvirágzását. Ennek az alapja, legfőbb motorja és kimeríthetetlen tartaléka a mai Magyarország, a Ma­gyar Népköztársaság. Az ezen a téren valóban szinte általános egyetértést bizo­nyítja az évente hazaláto­gató százezernél is több magyar, az anyanyelvi mozgalom robbanásszerű elterjedése, a. hétvégi isko­lák gyarapodása világszerte, a nyári balatoni táborok emelkedő népszerűsége, a Magyarok Világszövetsége által szervezett műsoros előadások növekvő látoga­tottsága. a Magyar Hírek olvasótábora és sorolhat­nám a példákat. (Mert pél­dául. a Magyarok Világszö­vetsége Elnöksége, a Szülő­föld és a világ magyarjai kapcsolatainak — a hazai társadalmi szervezetek megbízottait egyesítő — „képviselete”, mert felada­tául vállalta a magyarság­­tudat megtartásával össze­függő intézmények és esz­közök működtetését. Ugyan­ezeket a célokat szolgálja lapunk, a Magyar Hírek is, s ebben az értelemben jog­gal tekinti és tekintheti magát a magyarság érdekeit képviselő sajátos orgá­numnak.) Fenntartani a magyar kultúrát, bárhol a földön, ahol magyarok élnek, éspe­dig a mai Magyarország vi­rágzó szellemi életére tá­maszkodva, ennek a két el­választhatatlan gondolatnak kifejezője az anyanyelvi mozgalom eszméje és ami ennél is több; megvalósuló, mindenütt helyeselt gyakor­lata. (Az anyanyelvi mozga­lom ellenzői azért vesztet­tek mindenütt teret, mert szembehelyezkedtek az egész magyarság eszmei egyetértésével, törekvései­vel.) Vagyis az Anyanyelvi Konferencia résztvevői, no­ha nem voltak „meghatal­mazott és választott szószó­lók”, mégis küldetésben jár­tak: képviselték a világ ma­gyarságát, és megbízatásu­kat tiszteletreméltó módon teljesítették. Hozzáteszem, hogy méltóak egy erkölcsi jellegű „mentelmi jogra”: nem támadásokat, gyanúsí­tásokat „érdemelnek”, ha­nem mindannyiunk elisme­rését és köszönetét. Akik pedig közülük a Védnökség megválasztott tagjai lettek, mint Sinor Dénes profesz­­szor, megnyugodhatnak ab­ban, hogy az Anyanyelvi Konferencián történt meg­választása és a hazájában, az Amerikai Egyesült Álla­mokban való „magánembe­ri” feladata nem kerülhet ellentétbe: mindkettő azo­nos eszmei bázison nyugvó „képviselete” a világ ma­gyarságának. Sz. M. Pédery-Hunt Dóra Szépvölgyi Zoltánnal, Budapest főváros tanácsának elnökével a Margitszigeten Rédner Márta felv. ÉRMEK, ÉS AZOK TÖBB OLDALA Számomra ez a riport Pédery Dórával, a fiatal szobrász­nővel 1945-ben kezdődött. írni akartam ugyanis eszter­gált fafiguráiról, melyek olyan izgalmasan eredetiek és mulatságosak voltak, hogy egyszerűen nem értettem, hogy miért nem akar interjút adni. Dehát a 'képzőművé­szek néha hadilábon állnak a sajtóval. A riport nem je­lent meg. Pédery Dóra nem sókkal később Kanadában telepedett le. Amikor 1965-ben először Torontóban jártam, ő már ott jó nevű művész volt. Nála rendelte meg a torontói tanács a városháza újszerű, félkör alakú épületének emlékér­mét is. Felhívtam telefonon, de hűvös választ kaptam: „Nem... inkább ne ... otthon, ugye, nem szeretnek engem ... és én nem is emlékszem, hogy mi.. Most nyáron azonban, mégiscsak eljutottam hozzá. Nem mintha erőszakos volnék, de van egy .közös barátnőnk, aki imádja Dórát, és nekem is élményt akart szerezni. Ott álltunk hát Pédery-Hunt Dóra kanadai villájának műter­mében, ahol mindenekelőtt saját másfélszeres életnagysá­gú portréja kapott meg. Igen őszintén ábrázolta önmagát — a sok keserűséget, a magányt és zártságot — nemes rajzó asszonyi arcán. Ekkor fejezte be a francia pénz­verde számára készült lovasdombonművét is, mely szá­munkra, már témájánál fogva is, rendkívül érdekes. A mi „Nagy Bercsényink” fiát ábrázolja, aki óriási katonai kar­riert futott be Franciaországban: „Grand Maréchal de France” lett, ami állítólag — rajta kívül — idegennel nem fordult elő. Láttunk azonkívül izgalmasan modem, felnagyított ék­szerterveket is. — Én is átestem ezen az absztrakt korszakomon — mondja az immár kedves, oldott és őszülően szőke, szürke szemű Pédery Dóra. Aztán megmutat egy ólamból öntött, kicsii indián istenséget, félig sárkánygyík, félig asszony. — Ez egy indián mese hősnője, és jelenleg a kedvencem. Egyébként ősszel Budapestre utazom az érmészek kong­resszusára, mint kanadai küldött. Hivatalosan, most elő­ször — teszi hozzá gyorsan és szárazon. Mert ugye, a mi nemzedékünk sosem volt érzelmes, és most sem az... Egy nagyon szép, kivételesen enyhe őszi estén meg is érkezett Budapestre. A Margitszigeten találkozunk isimét, ahol megismerke­dünk a legkülönfélébb gyűjtőkkél és művészekkel: azzal, akiinek a legtöbb tudósportré van birtokában, dr. Lauffenburg, baseli műgyűjtővel (itt is tudósportrékra vadászik), s azzal, aki szabadkőműves érmék és jelképek gyűjtésére szakosodott. Odette Singla marseille-i főisko­lai tanárral és szobrásznőveL aki otthon épp most fejezte be első nagy, köztérre kerülő reliefjét, és — többek közt — azért jött el, hogy a budapesti múzeumok híres Rubens- és Greco-gyűjteményét megnézze, és megismerkedjék a modern magyar művészettel, amelyről már annyit hallott. Amikor Pédery-Hunt Dóra újra kisodródik az őt ál­landóan körülvevő tömegből, megkérdezem tőle, hogy meddig marad itthon — és nincs-e kedve elmenni a szi­geti romokhoz? Most már összenevetünk. — Gondolod, hogy ez még aktuális? Emlékezni? Most? Minek? Neked nincs reumád? Másnap a Nemzeti Galériában, a kiállításon — mely ma egyike a legérdekesebb és legrangosabb nemzetközi mű­vészeti eseményeknek hazánkban — Pédery-Hunt Dóra műveit is felfedezhettük a külföldön elő, más magyar mű­vészek alkotásainak társaságában. Fedor Ágnes (Képösszeállításunkat lásd a 16. oldalon) 5

Next

/
Oldalképek
Tartalom