Magyar Hírek, 1976 (29. évfolyam, 1-27. szám)

1976-06-05 / 12. szám

NOVOBÁCZKY SÁNDOR A vezérigazgató külföldi tárgyalása teljes sikerrel járt. Félórája sincs, hogy ünnepélyesen aláírták a szerződést, természetesen a felek legnagyobb megelége­désére, ikölcsönös előnyök alapján. Ez a nyomdafesték szagú kifejezés, hogy kölcsönös előnyök, ezúttal kivételesen teljesen fedte a valóságot. Ez volt az az első eset, amikor mindkét fél úgy érezte, hogy nyert. A kölcsönös megelége­dettség a búcsúztatás kül­sőségeiben is kifejezésre jutott. Vezérigazgatónkat a mammut cég elnöke, a ke­let-európai igazgatóval az oldalán, saját Rolls Royce­­án maga kísérte ki a repü­lőtérre. Megvárták, amíg a vendég túlesik a csomag­feladás és jegykezelés for­maságain, meghívták a drink bárba egy búcsúko­nyakra, majd egy csokor gyönyörű rózsával kedves­kedtek neki, amit a sofőr esetlenül szorongatott a ke­zében. Amikor a virágot át­nyújtották, kedélyeskedve hozzátették, hogy ezt ter­mészetesen a kedves felesé­ge őnagyságának szánták és mivel a férfiak — tudják ők ezt — nem szívesen mu­tatkoznak virággal a ke­zükben, ajánlják, hogy ve­zérigazgatónk süllyessze nyugodtan kézitáskájának mélyére, amit ö meg is tett. Sor került az utolsó erő­teljes kézszorításokra is, a jó-utat-kívánunk-ra, a Bu­­dapesten-találkozunk-ra, a nagyhatalmú mammutel­­nök pedig megvárta, amíg vezérigazgatónk a tranzit váróterem bejáratáig ér, onnan hangos good bye-t kiált neki, amit ők megkü­lönböztetett figyelmesség­ből tört magyarsággal egy viszontlátással revanzsál­­tak, és addig integettek a kedves magyar vendégnek, amíg annak kopasz feje­­búbja a fotocellás üvegajtó mögött látható volt. Vezérigazgatónk ezalatt kitűnő hangulatban sétára indult az idegen repülőtér tranzit várótermében, ahol tudvalevőleg már csak azok az utasok tartózkodhatnak, akik átlépték a vám és út­levélhatárt. Afféle senki földje ez, papír nélkül ide senki be nem teheti a lá­bát, az itt tartózkodók már de jure elhagyták az orszá­got, habár fizikailag még itt vannak. Azt mondhat­nám, hogy lebegnek ég és föld között, mint Moham­med koporsója, de gondo­lom Mohammed és az ő koporsója nem érezte ma­gát olyan kellemesen, mint a tranzit-váróterem utasai. Mámoritóan felelőtlen ér­zés könnyedén lengedezni ebben a jogi vákuumban, ebben a — persze, csak lát­szólagos — sehova tarto­zásban, itt se vagyok már, ott se vagyok még, csomag­jától megszabadított útle­vél és repülőjegy tulajdo­nos vagyok. Hozzájárul ehhez a tran­zit-várótermek — különö­sen az olyan hatalmasoké, mint éppen ez itt — sür­gés-forgása, fényűző áru­cikkekkel való zsúfoltsága, az utastájékoztató hölgy kellemes, többnyelvű szi­réndallama, amint a messze idegen túrósokba induló repülőgépekbe hívogatja a közönséget. Azután az uta­sok színes forgataga, a ki­­tudjamiféle hölgyek és urak, amint két kezükben teli szatyrokkal lisszaboni, Dar Es Szalaam-i, rejkjavi­­ki vagy bogotai gépek ki­járófolyosóihoz sietnek. Van valami egészen való­szerűtlen abban, hogy ezek az emberek azokra a tájak­ra igyekeznek, melyekkel diákköri bélyegalbumunk­ban találkoztunk. Nos, vezérigazgatónk is hagyta magát sodortatni az édes szemlélődés bódító hullámain, de azután eszé­be jutott, hogy még egy pár dolgot vásárolnia kell a re­pülőtéri kioszkokban. A „kell" talán túl erős szó, hi­szen tulajdonképpen sem­mire sem volt szüksége, de mégis ez a helyes kifejezés, mert vezérigazgató ugyan, de ugyanakkor magyar is, és mint minden magyar, aki hivatalos úton van, te­kintet nélkül arra, hogy ve­zérigazgató-e vagy szerelő­lakatos, becsületbeli köte­lességének tekinti, hogy utolsó krajcárig elköltse a neki jogosan járó és elszá­molható kiküldetési pénzt. Már ez csak így van: ami­lyen nagyra tartjuk az ide­gen valutát, amíg a kikül­detés színhelyén vagyunk, ha már hazaindulunk, úgy vagyunk vele, mint a me­sék hőse, aki hirtelen rá­döbben, hogy arany helyett értéktelen kavicsok csörög­nek a zsebében. E haszon­talan pénzdaraboktól pedig szabadulni kell. Meg aztán érdemes is, mert itt a vá­róteremben oly sok becses holmit kapni... Előkotorta hát pénztár­cáját és számolni kezdte megmaradt bankjegyeit és fémpénzeit. A mérleg ör­vendetes képet mutatott. Ezen a pénzen még háfom karton finom pácolt, vám­mentes cigarettát vásárol­hatott, sőt egy üveg viszkit és egy üveg konyakot is, valamint egy, a város tor­nyát ábrázoló bimm-bamm ébresztőórát és — mást semmit. De talán mégis. Mert va­lami hirtelen megcsörrent a felöltője zsebében. Egy teljes cumátka (így hívták az illető ország pénznemét) cincogott benne, egészen apróban, tíz és húsz prusz­­likokban (így hívták az il­lető ország váltópénzét). Kis pénz volt ez, de mégis pénz, ami ráadásul teljesen és jogszerűen az övé, a leg­­bakafántosabb főkönyvelő sem találna kifogásolniva­lót benne, ha ezt magára költi, márpedig vezérigaz­gatónk törvénytisztelő em­ber volt és sokat adott ar­ra, hogy a főkönyvelőnek, akinek el kell számolnia — ha mindjárt neki aláren­deltje is —, ne adjon okot lekötelező jóindulatra. Körülnézett tehát, mit kaphat ő itt egy curnáiké­ért, hát sokat nem kapha­tott, annyi szent, de két csomag rágógumit mégis, és bár utálta a rágógumit, mert hozzáragadt a proté­ziséhez, és felnőtt gyerme­kei voltak, akik — más ok­ból — szintén utálták a rágógumit, mégis megvette, mert még mindig jobb, mint ha hazaviszi az érték­telen és nevetséges zirgő­­zörgő pénzkavicsokat. Minekutána megszaba­dult a fölösleges valuták nyomasztó terhétől, feltép­te az egyik karton cigaret­tát, kényelmesen letelepe­dett egy bőrfotelbe és az órájára pillantott. Tíz perc múlva szólítják a Buda­pestre induló gép utasait a beszálláshoz. Még tíz perc és bent ül az otthonos ma­gyar gép ülésén, jönnek a kedves magyar légikisasz­­szonyok, megkínálják a kedves magyar borral, elé­be tálalják a kedves ma­gyar ételeket, ö pedig kér egy kedves magyar sport­újságot, és elolvassa, meny­nyire kaptak ki a kedves magyar fiúk odahaza. Addig pedig már nem történik vele semmi. És ekkor valami furcsa érzés kerítette hatalmába. Egészen kis érzés volt ez, egészen emberi érzés, olyan, ami mindannyiunk­kal, mindennap előfordul, ha nem is tíz perccel repü­lőgépünk indulása előtt, egy vadidegen tranzit­váróteremben. Egyetlen jelző illik erre az érzésre, az, hogy ellenállhatatlan. Emberünk nem tehetett mást, mint lóhalálában el­indult megkeresni a mos­dót. Még időben rátalált és bevette magát egy igen kényelmes és igen takaros fülkébe. Emberünk az órá­jára pillantott és jóleső ér­zéssel állapította meg, hogy még mindig hat perc van a beszállásig. És ekkor ész­revette a fülke belső ajta-NOVOBACZKY SÁNDOR SÍ éves. Szentesen szüle­tett. 1947-ben a budapesti Pázmány Péter Tudomány­­egyetemen jog- és állam­tudományi doktorátust szerzett. Huszonhét éves újságírói pálya áll mögöt­te. Jelenleg a Magyaror­szág című hetilap belső munkatársa. Humoros és szatirikus írásai a Ludas Matyiban, a Magyar Rá­dióban, a Televízióban és más orgánumokban jelen­nek meg, illetve hangza­nak el. jára szögezett feliratot. „Használati díj 1 cumátka. Kötelező!" Az egy cumátka kifeje­zés, meg a „kötelező" szó felkiáltójellel, szivenütötte. Mint a halálos veszélyben forgó emberben, benne is másodpercek alatt leper­gett az egész diadalmas nap filmje. A szerződés ünnepélyes aláírása, utána, amint rágyújtanak a vas­tag szivarra, a mammut­­elnök Rolls Royce-a, az öblös konyakospohár a drink bárban, aztán a ró­zsacsokor és vendéglátói­nak integető keze a bejá­rat fotocellás üvegajtaja mögött. Majd a film kép­sora megállt, kimerevült az utolsó kép, a kioszkárus keze, amint átadja neki azt a nyomorult rágógumit, amiért feláldozta az utolsó cumátkáját. Ez az, erre a cumátkára lenne most szüksége, ez a cumátka választja őt el a szabadulástól, sőt a repülő­gépre való beszállástól, sőt a hazájától, a családjától, tekintélyes hivatali szobá­jától, a „kölcsönösen elő­nyös" üzleti tárgyalás ba­bérjaitól. De ez a cumátka nincs, a kioszkárus besö­pörte a kasszája egy félre­eső rekeszébe, ezt a nevet­séges összeget, ezt a kis semmi pénzt. Kinézett a kulcslyukon, és látta, hogy a kijáratnál mereven ül egy fehérköpe­nyes idős hölgy, szikár matróna, beillene rendfő­nöknek egy apácazárdába, de ö itt másfajta rend fő­nöke. Ennek a rendnek a törvénye, hogy mint min­den szolgáltatásért, ezért is fizetni kell. Kémlelte a zárt, szigorú arcot, és már tudta, hogy ennek ugyan hiába magyarázná, hogy ö egy nagy magyar állami vezetőtröszt vezérigazga­tója, hogy egy idevalósi mammutcéggel gyümölcsö­ző tárgyalásokat folytatott, hogy virággal és hosszas integetéssel búcsúztatták és Rolls Royce repítette idáig. Ezek olyan tények voltak, amelyek kívül estek ezen a fehér laboratóriumi vilá­gon és semmiféle hatással nem lehettek volna a fe­hérköpenyes úrnő érzel­meire. Hirtelen leküzdhe­tetlen gyűlöletet érzett iránta, mert az idegen és számára megközelíthetet­len társadalom durva erő­szakszervét érezte benne, aki őt innen összes érde­mei ellenére sem engedi el, kivéve, ha leguberálja ne­ki az egy cumátkát. Ez az egy cumátka volt az, ami hiányzott. Es fékkor a nemzetközi repülőtér utasai közül azok a szerencsések, akik törté­netesen éppen a mosdó elő­terében tartózkodtak, egy majdnem h.hetetlen jele­netnek lettek a tanúi. A helyiség egyik fülkéjéből kilépett egy idegen úr, ele­gáns kétsoros ruhában, egyik kezében tiszta borjú­bőr kézitáskával, másik ke­zében pedig egy drága, il­latos, luxus rózsacsokorral. Az idegen úr — talán dip­lomata, talán gazdag üzlet­ember? — határozottan odalépett a mellékhelyiség félig szunyókáló felügyelő­nőjéhez, kezébe nyomta a mesébe illő rózsacsokrot, futólag arcon csókolta és pillanatok elatt eltűnt a ki­járati ajtón. A néni pedig zavartan forgatta a virágkölteményt és valamit dünnyögött az orra alatt. Talán ezt: — Nézd csak... Vannak még igazi gavallér urak! Szinte elválaszthatatlanul összetarto­zik a két szó, mert a fiatalságot ma talán a termiakarás, az alkotási vágy jellemzi a legjobban. „Alkotó ifjúság” jelszóval hirdetett or­szágos pályázatot a KISZ, a magyar ifjú­sági szövetség. így adott lehetőséget a fia-ALKOTÓ tálaknak, hogy nyilvánosan is bizonyítsák műszaki, technikai tudásukat, tudományos felkészültségüket. Az elmúlt két esztendő alatt 75 ezer pá­lyamunka készült el. Százezer fölött van azoknak a fiataloknak a száma, akik öt­letekkel, mestermunkákkal rukkoltak elő. Műszaki pályázatnak nálunk még soha­sem volt ekkora sikere. Ilyen figyelmet és elismerést még soha nem kaptak a fiatal nemzedék műszaki képzettségű tagjai. Az eddigi, különféle ifjúsági pályázatok, a Az esztergagép, amelyet a csepeli szakmunkástanulók készítettek. A képen jobbról: Bernhard Zsuzsa. Lent: a külkereskedelemben dolgozó fiatalok étet- és munkakörülmé­nyeiről „mindent tudó” számítógép Dörgicsei oromfal A Dörgicse név gyerekkorom óta a fü­lemben cseng és csörög. Amikor vízicser­kész lettem tizenöt évesen, a Balatonon vízi-hadijátékot játszottunk, és az őrsöm Dörgicsét védte a „törökök” ellen. Fél éj* szaka kuksoltam a nádasban, a szúnyogok majd felfaltak, de még vakarózni se mer­tem, csak kimeredt szemmel néztem a túl­só nádas széléig, ahonnan a török gályák­nak, dereglyéknek és egyéb csatahajóknak kellett feltűnniük. Később Dörgicse volt az a bűvös szó, amellyel a piarista atyák ta­nárai kecsegtettek, hogy majd érettségi után egyszer meghívnak abba a nagy prés­házba, Dörgicséré, ahol szőlejük van, és ahol a tanév fáradalmait szokták kipi­henni. A nagy présházba sohasem jutottam el, Dörgicsét, a falut sem régen ismerem, de azóta nincsen olyan balatoni utam, hogy ha tehetem, ne kanyarodjam egyet a Veszprém-parti műútról feil jobbra, Aka­iin át a présházak között, a Fenyehegy mellett. És micsoda présházak! Emelete­sek, kapujukban a paraszti barokk minden szépsége, egyiknek-másiknak oszlopos tor­náca kúriának is beillik. Földszintjük a dongabo'ltozatos pince, az emeleti részen van a présház és innen nyílik a kis szoba. Jártam már nem egyben, a kis szobák bol­tozata „cseh süveges”, itt esik jód igazán a lopóból pohárba eresztett rizling. Már a Balaton-felvidék boldog bűvöleté­ben jutok el Dörgicsére, alig várom, hogy kanyarodjon egyet az út és meglássam, elébem táruljon, lenyűgözzön Magyaror­szág egyik legszebb romja, a 13. századi román stílusú templom épen maradt oromfala, mely egymagában áll. Körülötte kipusztult a három Árpádékor! Dörgicse falu közül az egyik, Alsó-Dörgicse. Romba dőlt a templom hajója is. Nem maradt meg a tornya, de ez az ötemeletes fai mint valami hazai piramis emelkedik a magas­ba, és hirdeti nem egy fáraónak, hanem a középkori magyar alkotóerőnek és művé­szetnek örök emlékét. Az oromfal fölött az egykori torony há­rom, kétszer félköríves ablaka még meg­maradt és az úján a tornác küszöbe és alapzatai is, ám a szem nem is a részletet látja, hanem az ember egész lényével fo­gadja magába ezt a magányos óriást, ezt az árva épület-csodát, amely rom mivoltá­ban is tökéletes, mint egy ógörög torzó. Már nemegyszer jutottak eszembe, amikor a falu kanyargós főutcájáról, a házak mö­gül egyszerre elébem tárult, vagy amikor felkapaszkodtam a domboldalon, s tövében egyszerre éreztem egyéni kicsiségemet és emberi létem nagyságát, Rilke híres sorai az Apolló-torzóról: „Nem ismertük halha­tatlan fejét, amelyben a szem almái ég­tek ..Itt sem ismertük a hajót, a bordá­zatot, a tornyot, de mégis a csonka temp­lom egész mű maradt, és arra figyelmeztet, amire Rilke torzója: „Változtasd meg él­ted.” Itt állok gondolatban, írás közben az oromfal tövében, és úgy érzem, hogy most nincs erőm az írógép betűivel elgyalogol­nom a másik két Dörgicse, az egykori Fel­­ső-Dörgicse és a Kis-Dörgicse templomai­hoz és romjaihoz. De visszatérek hozzájuk legközelebb.

Next

/
Oldalképek
Tartalom