Magyar Hírek, 1975 (28. évfolyam, 2-26. szám)

1975-08-30 / 18. szám

Gondolatok vita közben Az Európa-szálló különtermében folyik az Anyanyelvi Konferencia Védnökségi ülése. A hozzászólásokat hallga­tom; rajzanak az ötletek. A szünetekben szenvedélyes beszélgetések, viták zajlanak. Talán nem tekintik elké­sett, utólagos „lépcsőházi bölcselkedésnek”, ha néhány fésületlen, a születés forró izgalmát őrző gondolatot — még frissiben — papírra vetek, továbbgondolás és eszme­cserék reményében. Az Európai Biztonsági Konferencia záróülése mindösz­­sze két hete fejeződött be. A fáradságos, közös munkával készült, a kölcsönös engedményeket tartalmazó doku­mentum jó alap a további munkához. Elégedettek lehe­tünk, mert sok dologban elébe mentünk Helsinkinek, az évek óta követett gyakorlat megelőzte a megállapodást. Mire gondolok? Az 1963-as amnesztiarendelet után tíz­ezrek, 1970 óta százezrek utaznak évente haza; a csalá­dok találkozhatnak itthon és külföldön: a kapcsolatok sokcsatornás, széles rendszere köti össze a világba szét­szórt magyarságot. A védnökségi ülés résztvevői nyugtáz­ták a kedvező fejlődést, de hangot adtak aggodalmaiknak is. A svédországi Vörös Márton — jellemző módon — „az elnémuló nemzedék” címet adta hozzászólásának, ugyan­akkor a legtöbben az anyanyelvi mozgalom fellendülésé­ről beszéltek. Mi az igazság? Két tendencia Jelenleg — egymás mellett és egymással birkózva — kettős irányzat tapasztalható. A szórvány magyarság idő­sebb évjáratainak tagjait rostálja a könyörtelen idő. A legutolsó nagy hullám: az úgynevezett 1956-osok, ma már: a középnemzedék. Soraikban sokkal több volt a férfi, mint a nő, zömük városi ember, korra nézve: fia­talok voltak. A befogadó országokban hamar megháza­sodtak, leggyakrabban nem kerestek és nem találtak ma­guknak magyar származású párt; a már külföldön szüle­tett gyermekek szülőföldje az új „gazda-ország” lett, anyanyelvűk, beszélt nyelvük sem magyar. Ezekben a családokban az itthoni nagyszülőkkel való érintkezés hídja, „az apanyelv” — tehát a magyar — a legjobb eset­ben is második nyelv. Az iskola, a képzettség, a lét egész biztonsága azt követeli, hogy ezek a fiatalok a fogadó or­szág kultúráját, az élet mindennapi élményvilágát, és ezek kötőanyagaként a nyelvét sajátítsák el elsődlegesen. Vakok lennénk, ha ezzel a ténnyel nem néznénk szembe, ha illúziókat kergetnénk. Számomra életre szóló tanulságot jelentett a következő példa: egy. dél ^amerikai országból az ottani magyar egye­sület egyik vezetőségi tagjának gyermeke érkezett hoz­zánk, ösztöndíjasként. Kitűnően beszélt magyarul, tet­szett neki a szocialista építés eszmevilága; jól tanult, gyorsan kialakult a baráti köre, jól érezte magát nálunk. Mégis nehezen várta ki tanulmányai befejezését, a vége felé sokat kínlódott, mert honvágya volt a szülőföldje, a távoli ország iránt. Tavaly részt vehettem a nagyszerűen sikerült New Jersey-i magyar fesztiválon. Boldog voltam, amikor a kórusok Bartók- és Kodály-műveket, eredeti népdalokat adtak elő, hozzátehetem: kitűnően, de a mű­sorközlő fiatalember már törte a magyar nyelvet, a fia­talok a szünetben angolul beszélgettek egymással, sőt a szülőkkel is. És a helyzet hasonló minden nyugati ország­ban, ahol nagyobb számban élnek magyarok. A másik irányzat Ugyanakkor valóságos és erősödik a másik tendencia is. A mi korszakunkra a nemzetek közötti világméretű gazdasági és kulturális csere a jellemző. A népes és ke­vésbé sűrűn lakott fejlett államok, mint amilyen az USA, Kanada, Ausztrália az utolsó 100—20Q évben jöttek létre, tehát fiatal képződmények, s a lakosságát úgynevezett bevándorló nemzetek alkotják, amelyek az őslakosság szinte teljes kipusztulása után, főleg az európai kivándor­lókból töltődtek fel. De a sok száz éves történelmet meg­élt hagyományos európai országokban is új típusú nép­­vándorlás tanúi lehettünk az elmúlt néhány évtizedben. Vendégmunkások százezrei érkeztek a déli országokból számos nyugat-európai országba és telepedtek meg ott családostul. Először néhány évre szerződtek, arra számít­va, hogy odahaza megszűnik a munkanélküliség, meg­javulnak a létviszonyok, azután egy részük) megszokta az új helyzetet, megtanulta a nyelvet és gyökeret vert. A helyzet dialektikája, hogy ha ez a tömeg idegen test ma­rad, állandó konfliktushordozó lesz és rossz közérzetét csak azzal javíthatják, az átmenet válságait azzal eny­híthetik, ha szoros marad kapcsolata az anyaországgal, ha anyanyelvét gyakorolhatja. Évtizedek óta, esztendőről esztendőre erősödik a nem­zetközi turizmus, és ezt a folyamatot az elmúlt időszak megnehezedett gazdasági viszonyai csak mérsékelhették, vissza nem fordíthatták. A családok közötti szálak erő­sek, és tudjuk, hogy az első nemzedék sohasem tud telje­sen hasonulni, az új állam új szokásait nehezen sajátít­ják el. Az idegenséget, a gyökértelenséget, a befogadó or­szágból való házastárs családjának természetes és érthető bizalmatlanságát csökkentheti, sőt megszüntetheti, ha azok megismerik az új rokon szülőföldjét, családját; ha látják, hogy például a mi esetünkben egy ezeréves nem­zet kiérlelt kultúrája, nagy irodalma, jelentős tudomá­nyos teljesítményei szolgálnak eszmei és erkölcsi táma­szul, és megérti az új rokonság, hogy a jövevény: fia egy népnek, amely „egy nemzetnél sem alávalóbb”. A gyakori és kiterjedt érintkezés a bővülő, erősödő kapcsolatok in­dították el és szilárdították meg az anyanyelvi mozgal­mat, a magyar kultúra megőrzését és ápolásának szüksé­gességét. A (beilleszkedés mellett tehát az a második ten­dencia, amely állandóan erősödik. Nincs helyünk most — egész tanulmányt követelne — a két irányzat egymáshoz való viszonyát ele­mezni: tudjuk, hogy gyakran keresztezik egymást, más­kor meg összecsengenek. Üj jelenség, hogy a befogadó országok egész sora ismerte fel — a védnökségi ülésen Svédország, Ausztria, Ausztrália példáját említették —, hogy elsődleges érdekük a bevándorló családok számára az anyanyelv tanítása. Kanada és az USA már deklarál­ták ezt a felismerést, a gyakorlati megvalósulás azonban elsősorban gazdasági okokból, és ne legyünk szemérme­sek kimondani, nemegyszer politikai okokból várat ma­gára. Sok ember előtt azonban nem egészen világos, vagy éppen világnézeti előítéletek miatt elfogadhatatlan, hogy a Magyar Népköztársaságnak is elsőrendű érdeke, hogy más állampolgárságú magyar származású emberek vá­lasztott hazájukban megőrizzék magyarságukat. (Ez a kö­telezettség és segítőkészség sokáig itthon sem volt telje­sen nyilvánvaló, és a megfelelő gyakorlat sem érvénye­sülhetett egycsapásra és akadálytalanul. A védnökségi ülés széles nyilvánossága, a közvélemény érdeklődése és rokonszenve azonban megmutatta, hogy az emberek mél­tányolják és helyeslik e hazai erőfeszítéseket.) A szakemberek lelkesedése, és eredményeképpen például az elkészült tankönyvek magas szakmai színvonala, a Ma­gyarok Világszövetsége által koordinált sok-sok társadalmi és kulturális szervezet, intézmény részvétele a munkában, a kormányzat anyagi segítsége — ebben a szakértők szel­lemi kapacitásának a feladatokra való összpontosítása, nyomdák, szervező energiák egyaránt értendők — azért vált lehetségessé, mert népünk akaratát fejezi ki. A diasz­póra magyarságának pedig szüksége van erre a támoga­tásra, mert ez a feltétele a magyarságtudat megőrzésének; a közös erőfeszítések, a bővülő kapcsolatok nélkül remény­telen a siker: megszólaltatni — mégpedig magyarul — az elnémuló nemzedékeket. Szántó Miklós Földes Judit TENNI Szükséglet kényszer — hiú áltatás? de mozdul velőnkben (lebeg fölötte? benne él?) Nevezd léleknek bárminek: mi maradna meg más belőlünk? tétlenség telében toporgunk: nyüszítő kiskutyák fázó csonttömeg — szükséglet kényszer töredék csak az egészben, de töredékében: Egész A tanácskozás színhelye: Hotel Európa Dr. Nagy Károly (USA). Az elnöki asztalnál: Kárpáti József, az MVSZ volt főtitkára és Kodály Zoltánná

Next

/
Oldalképek
Tartalom