Magyar Hírek, 1975 (28. évfolyam, 2-26. szám)
1975-05-24 / 11. szám
ffäetven gyetek Rendhagyó irodalomóra • Iskola, fantáziával Dersi Tamás, újságíró a közelmúltban ellátogatott az Cszak-Amerikai Egyesült Államokba. Üt járói cikksorozatban számolt be az Esti Hírlap hasábjain. A sorozat néhány érdekes cikkét mi is közöljük, elsősorban azokat, amelyek külföldön élő honfitársaink érdeklődésére is számot tarthatnak. New Yorktól — autóbuszszal — egyórányi távolságra fekszik New Brunswick. Az ötvenezer lakosú kisváros és környékén csaknem húszezer magyar él. Tömörülésük lehetőségét a városka ipara biztosította. A magyar bevándorlók első hulláma a századfordulón érkezett New Brunswick üzemeibe. Azóta ez a New Jersey állambeli település az USA-ban dolgozó magyarok egyik szellemi központja. Itt található az 1954-ben alapított Hungarian Study Foundation. Vezetője Molnár Ágoston, a magyar témákkal-ügyekkel foglalkozó kutatók és érdeklődők pártfogója. Munkáját az alapítvány — huszonötezer kötetes könyvtára segíti. Gyűjteményében sok egyéb között Kossuth-leveleket, Bartók- és Ady-kéziratokat őriz. A régi emlékek közül a Thuróczy-krónika 1488-ból fennmaradt példányára, első kiadású Bonfini- és Temesvári Pelbárt-kötelekre a legbüszkébb. önkéntes diákok New Brunswickban magyar hetilapot kínál az újságárus. Az üzletek homlokzatán is akad magyar felirat, az utcákon néha magyar szót hallottam. Vendéglátóim figyelmeztettek: mindez inkább a múlt. Azért, hogy a magyar nyelv itt is, más amerikai városokban is élő maradjon, nagyon sokat kell tenni. A munka egyik formája, valószínűleg leghatékonyabb eszköze: az iskola. Örülök, hogy a New Brunswick-i Rutgers Egyetem egyik épületében működő magyar iskola vendége lehettem. Osztályaiban — a Petőfi-, Rákóczi- és Kossuth-osztályban — hetven gyerek tanul. A csoportokba nem életkoruk, hanem nyelvtudásuk szerint kerülnek egymás mellé az önkéntes diákok, akik szabad szombatjuk délelőttjét töltik itt. A hivatalos amerikai iskolában fölött öt nap után, néhány órában, szüleik anyanyelvével, a magyar irodalom és népművészet értékeivel találkoznak. — Igyekeznünk kell — mondja Nagy Károly, az iskola vezetője —, nehogy unalmasak legyünk. Játszva szeretnénk tanítani, a gyerekek aktivitását és fantáziáját minél jobban megmozgatva, tehát élményszerűen. A legbuzgóbb szülői intelem is csak ideig-óráig hat. Az a célunk, hogy a gyerekek szívesen járjanak ide, hogy valami olyan pluszt kapjanak, amihez most és a jövőben is ragaszkodni fognak. Ehhez legalább két dologra van szükség: az egyik a dolgát értő, sajátos feltételekhez alkalmazkodó pedagógus. — A másik a jó tankönyv. Az első feltétel megteremtése ránk vár, a másodikhoz nem nélkülözhetjük a hazai szakemberek támogatását. Az idegen nyelvi környezetben működő magyar iskolák számára kiadott tankönyvek, a Tarka lepke és a Magyar szavak világa — közös munka eredménye. Fejezeteiket a szerkesztők velünk, külföldön élő és dolgozó magyar pedagógusokkal is megvitatták. Figyelembe vették javaslatainkat, hasznosították tapasztalatainkat, a gyakorlatban jól bevált módszereket. Én magam a Magyar szavak világának lektora voltam. Mielőtt Nagy Károly osztályába mennénk, fellapozom a tankönyv bevezetőjét: „Szeretettel küldjük nektek ezt a könyvet Magyarországról, ebből a kicsiny országból, ahonnan elszármaztak szüléitek, nagyszüleitek a nagyvilágba ... Tanuljatok hát kedvvel és szorgalmasan, hogy megértessétek magatokat a magyar fiúkkal, lányokkal, ha hazalátogattok”. Kedvvel is, szorgalommal is találkoztam. Meg is leNagy Károly a Kossuth-osztály diákjaival pődhettem. A lecke ugyanis — akárcsak régi idők iskoláiban — versírás volt. Nagy Károly mondja: — Diákjaim ezt nagyon szeretik, szívesen írnak és vitatkoznak is, egymás munkáját minősítve. De még a szülők is kedvelik az efféle feladatot, miután egyes versek vagy verssorok apai-anyai segédlettel készülnek. Kevély Kereki Az egyik kislány látható elégedettséggel olvas: „Kis testvérem csintalan, / Sokat kiabál. / A konyhában játszik és / mindig szaladgál.” Társai dicsérik. Tíz-tizenkét éves fiú következik: „Mikor kisfiú voltam, / lovagoltam, / Apám háta volt a ló, / Én voltam a lovagló, / Felnőttem és nehéz lettem, / Árnyék jár már énfelettem.” A visszhang kedvező. Az óra második felében a Kossuth-osztály verseket és elbeszéléseket halgatott. (Móra Ferenc rövid írásait, a Kevély Kerekít és a Hogyan tanultam meg írni-t, két marosvásárhelyi színész, Márton János és Héjjá Sándor szólaltatta meg, hanglemezről.) — Vers és novella — mondja Nagy Károly — ugyanazért van, mint a versírás. A nyelv lelkét, a mondatok hangulatát, a szavak jelentését próbáljuk rögzíteni. Nehéz dolog ez. A gyerekek mindent angolul tanulnak, egész héten angolul játszanak. Kiejtésük — a leghaladóbb osztályban is — gyenge. A szülők magyar beszéde sokat jelent, de ritka; legtöbb diákunk otthon is csak elvétve hall magyar szót. Mi segítheti az iskolát? A hazalátogatás, a nyelv természetes közegéből származó indítás. Azok a gyerekek, akik az elmúlt években családi környezetben vagy nyelvi táborokban néhány hetet tölthettek Magyarországon, sokat tanultak. De talán ennél is többet jelent, hogy számukra már nem tananyag a magyar nyelv és irodalom. Az országgal való találkozás szoros köteléket teremt a hazaiakkal, a magyar kultúrával és valósággal. Ehhez pedig — mint nélkülözhetetlen eszközre — szükségük van a nyelvre, és a szülők-nagyszülők hazáját közel hozó, sokféle ismeretre. Kossuth utca — Élmény persze New Brunswickban is szerezhető. Kása Ferenc és Csoóri Sándor filmjei, magyar művészek népdalestjei, az élőben és lemezről hallható versek: szép üzenetek. De még tárgyi emlék is akad. Cztne Mihály rendhagyó magyarórát tartott Azzal kezdte: jártak-e már a New Brunswick-i Kossuth utcában? Azután elmondta, hogy Kossuth — a helyi szájhagyomány szerint — megszállt a városban. Emlékét őrzi a róla elnevezett utca. A gyerekeknek ez még jobban tetszett, mint a Kossuth-nóta. Megközelíthetővé tette kissé a nagyon távoli országot, amelynek képe immár könnyen ködbe vész. Dersi Tamás Házi használatra csomagolva is kapható a világhírű magyar gyógyiszap! Nem kell már sok ezer mérföldet utazni, ha valaki a világhírű magyar gyógyfürdő iszapjával akarja kezeltetni izomfájdalmait: a MEDIMPEX Magyar Gyógyszer-külkereskedelmi Vállalat eljuttatja Önhöz Is a fájdalomenyhítő gyógyiszapot megszárítva és könnyen kezelhető, textíliával bevont kompresszekbe sajtolva. A MAGYAR ISZAP KOMPRESSZ a sok évszázados magyar gyógyászati tapasztalatot a korszerű módszerekkel egyesíti. Rendkívüli előnye, hogy otthon, a beteg lakásán is könnyen készíthető vele iszappakolás. Az iszap kompresszt forró vízbe kell mártani — ez máris elegendő ahhoz, hogy reaktiválja a szerves, szervetlen és ösztrogén anyagokat, amelyek a magyar gyógyiszapban találhatók. Ezután az iszap kompresszt a fájó testrészekre helyezzük. Az iszappakolás fokozza a helyi vérkeringést, s ezáltal enyhíti az izületi és izomfájdalmakat. A szenvedés megszűnik, a beteg jó közérzete helyreáll. A MAGYAR ISZAP KOMPRESSZ a kezelésre szoruló testrészeknek megfelelően hatféle formában kapható: — láb és boka, — kéz és csukló, — térd és könyök, — derék és végtagok, — hát és nyak, — csak nyak kezelésére. MEG AKAR SZABADÜLNI DERÉKFÁJÁSÁTÓL, IZÜLETI ÉS IZOMFÁJDALMÁTÓL? HASZNÁLJA A MAGYAR ISZAP KOMPRESSZT! Küldje be a coupont az alábbi címek valamelyikére: ÜSA-ban: KELSO IMPORT INC. 41 Madison Avenue New York, N. Y. 10010 Benelux Államok, Franciaország és Anglia területén: S. A. MAKLAREX 195, Rue Royale 1030 Bruxelles Svédországban: ARNON MACHINERY CO. AB. Sódra Kálltorpsvágen 26. 702 17 Örebro Norvégiában: Fa. SCANKÜHL Osterhausgatan 13. Oslo 1.------------—----------coupon----------------------------Kérem, küldjenek számomra Ismertetőt a magyar gyógy iszapról! Név: ........................................................................... Város és tartomány:.................................................... Cím: ................. ...................................................... Várnai Zseni MTI — Keleti Éva felv. KÖLCSÖNZÉSI DÍJAK Típus Km-dij Napi díj Heti díj Havi díj Zsiguli 1300 Pt 1,95 195,-1268 ,-5 265,* 0,10 9,60 62,10 258,Zsiguli 1500 Ft 2,60 210,-1365 ,-5670 ,s 0,13 10,30 66,90 278,YW Passat Pt 2,70 270,-1755 ,-7 290,$0,13 13,20 86,-357 ,VW Passat autPt 2,90 300,-1950 ,-8100 ,t 0,14 14,70 95,60 397,VW Clipper Pt 3,25 350,-2275 ,-9 450,t 0,16 17,10 111,40 463,BMW 520 Pt 3,-—330 ,-2145 ,-8 910,t 0,15 16,10 106,-436 ,BMW 2500 Pt 3,90 405,-2633 ,-10 935,*0,19 19,80 128,90 636,BMW S. OS Pt 4,50 480,-3120 ,-12960 ,%0,22 23,50 152,80 635,*» OS *-ban megadott bérleti dijak tájékoztató Jellegűek. VÁRNAI ZSENI: Ügy megnőttél, szinte félek Amikor még piciny voltál, olyan nagyon enyém voltál, engem ettél, engem ittál, rám nevettél, nekem ríttál. Mikor később nagyobb lettél, mindig messzebb, messzebb mentél, először csak a kiskertbe, aztán a nagy idegenbe. Ha itt vagy is, csak elnézel, akkor is nem engem érzel, nem anyádat, nem apádat, valami más csillagtájat. Ügy megnőttél, szinte félek, már a válladig sem érek, alig-alig hihetem már, hogy ölbéli bubám voltál. En voltam-e óriási, vagy Te lehettél parányi? Sosem voltál nehéz nékem, nem éreztem gyöngeségem. Melletted most kicsiny lettem, ágaskodik hát a lelkem, nőni akar, hogy elérjen, homlokodig hogy felérjen. Húzol engem Te fölfelé, mint a napfény maga felé fát, virágot, lombos ágat — fölemeled az anyádat. * Hazánk felszabadulásának 30. évfordulója alkalmából az Elnöki Tanács a Munka Vörös Zászló Érdemrendje kitüntetést adományozta Várnai Zseninek, aki májusban tölti be 85. életévét. 13