Magyar Hírek, 1973 (26. évfolyam, 2-26. szám)

1973-08-18 / 17. szám

Shakespeare Vízkereszt című színműve a szentendrei Szabadtéri Szín­padon. A képen: Lukács Sándor, Béres Ilona és Dózsa László (Mezey Béla felv.) BOLDIZSÁR IVÁN: A Szentendréin, természetesen. A szent­éi endreí főtér láttára minden máso­dik külföldi, akit ide vezettem, felkiál­tott: hiszen ez olyan, mint egy színpadi díszlet! A tér maga háromszögletű, egyik oldalát kis templom, másik kettőt régi patríciusházak zárják be, és a vá­rosi tanácsban volt annyi ízlés és játé­kosság, hogy a száz—kétszáz—három­száz éves házakat különböző színűre festette. Van Mária Terézia-sárga, roko­kó-zöld és pompei-piros is, ami másutt elviselhetetlen volna, de Szentendrén, ahol a Duna forrón veri vissza a nyári nap sugarait, jól esik a szemnek és de­rűvel tölti meg a szivet. Ezt a teret, ha nem is az isten, de az emberek valóban színháznak te­remtették. A régi értelemben vett és most megint kedvelt színháznak, amelyben a színpadot és a nézőteret nem választja el függöny, a színészek és a nézők együvé tartoznak. Tehát nem „kukucskáló színház", hanem piac, búcsú, népünnepély, a környezet, a színhely, a hangulat valósággal csalo­gatta Szentendrére a színészeket. Már évek óta minden nyáron XVII. és XVIII. századi magyar diák-darabokat és piaci komédiákat játszanak itt. Iglódi Istvánnak, a fiatal színésznek és rende­zőnek érdeme, hogy elhozta a szentend­rei piactérre azt, ami otthonosan is érzi magát, az angolok „magyar klassziku­sát", természetesen Shakespeare-t. Szentendre kocsin nincs messzebb a Lánchídtól, mint a Ferihegyi repülőtér. Tulajdonképpen Budapestnek a Duna felé kinyújtott karja. A fővároshoz tar­tozik és mégis egészen más világ, való­sággal egy régebbi század. Szentendrei barátaim azt tanácsolták, a világért se csak este fél nyolcra, az előadás kezde­tére érkezzem meg városkájukba. Szán­jam rá a napot, vagy legalább is annak második felét, mert az ebéd utáni órák­tól kezdve nemcsak a piactér, hanem egész Szentendre vidám búcsú, zajos piac, eleven színjáték, élő színház. Szí­nészek és nézők az előadás kezdete előtt egy-két órával bejárják a várost, megállnak a mézeskalácsosok előtt, fe­lesleges játékokat vesznek az elárusító sátrakban, amelyek a színpadi széksor háta mögött és a környező kis utcákban jó szimattal, valósággal a földből buk­kantak elő. A mi korunkban sok gondolkodó és művész azon töri a fejét, hogyan lehet­ne a közönséget tétlen szemlélőből a kultúra részvevőjévé tenni. Például így. Akik Shakespeare-t nézni jönnek Szentendrére, azok délután bemennek a Ferenczy Múzeumba és megnézik a ma­gyar művészet Ferenczy-családjának, szívesen mondom így: a Ferenczy di­nasztiának kiállítását. Ferenczy Ká­rolyt, a nagybányai művészt, akinek színvilága és mondanivalója az évek és évtizedek során nem távolodik tőlünk, hanem egyre közelebb áll ízlé­sünkhöz, és gyermekeit, a finomeCsetű Valért, a kárpitszövő mesterség európai rangú művészét, Noémit, és a legna­gyobbat, Bénit, a szobrászt és festőt. Hogy a művészet hogyan élt a magyar társadalomban az elmúlt évszázadban, hogyan szárnyalt a magasba, hogyan járt a földön, hogyan tűnt el olykor bú­vópatakként: mind ezt nyomon követ­heti a figyelmes néző abban a múze­umban, amelynek épülete önmagában is a magyar későbarokk egy remeke. Fán még egy óra az előadás kezdetéig? Tessék választani, tessék besétálni, csak folyvást, folyvást, hölgyeim és uraim. Itt van a görögkeleti püspökség kertjében Magyarország egyetlen ikon­múzeuma, olyan kincsekkel, amelyekért más országokban külön elutaznak egy­­egy távoli városba a turisták. Vagy itt van maga a templomdomb, amelyről mintha a Földközi-tengerparti kisváro­sokra látnánk, olyan zsúfoltak a házte­tők, olyan érdekes szögben futnak ösz­­sze, olyan kemény színhatásokat érnek el mértani alakzataikkal a házfalak és a háztetők, hogy az ember egyszerre megérti Barcsay Jenő mester szentend­rei ihletésű festészetét. A hegyről leiövet egy jó kis borpince hívogat, valamelyik környékbeli terme­lőszövetkezet méri ki saját termésű bo­rait. Megkóstoltam a muskotályt, nem kellett félnem a leheltetéstől, hiszen mire vége lesz az előadásnak, elpárolog belőlem a két deci szesz. (Helyesbítek: végül négy deci...) Es most már jóked­vűen, szárnyrakapva bekukkantok még egyszer Szentendre. Pest megye és az ország legújabb múzeumába: a Kovács Margit gyűjteménybe, az egykori szent­endrei patrícius Wastagh-ház ódon falai közé és remekül átalakított sziklapincé­jébe. Egy nagy magyar művész álomvi­lágának és földi élményeinek egyedül­álló összhangja ez a kiállítás. De most már sietnünk kell. Csak annyi időnk van hátra, hogy az egyik sátorban be­kapjunk egy lacípecsenyét, nincs en­nél jobb és stílszerübb a piactéri szín­ház előtt. Harang kondul, fél nyolc van, még nincs egészen este, de már jól világíta­nak a fényszórók. Micsoda díszlet! A nemlétező színpad lépcsői a templom lépcsői, oldalbejárata egy kétszáz éves ház kőkerítés kapuja az egyik oldalon, a másikon egy velencei keskenységű si­kátor, le a Duna-partra. Ilyennek kép­zelhette Shakespeare a sohanemvolt or­szágot, Illyriát, ahol a Vízkereszt, vagy amit akartok játszódik. A tér másik fe­lét betöltik a székek, amelyeknek hátsó sorai kissé fölemelkednek, hevenyészett tribün gyanánt. Még helyezkedünk a székeken, amikor már a tér minden ol­daláról beszalad a színre Illyria„ népe, vidám, nagyon színes ruhába öltözött fiúk és lányok, fiatal színészek és színi­növendékek, síppal, dobbal, nádihege­dűvel, fuvolával, klarinéttal és — uram és Shakespeare bocsá’ — elektromos gi­tárral is. A komédiát olyan zene hang­jai vezetik be, amelyek egyszerre idézik meg Shakespeare évszázadának rene­szánsz zenéjét és a mai fiatalok pop és rock és beat muzsikáját. Nagyon jól il­lenek egymáshoz, és erősen tetszenek a közönségnek, amely — és ennek külön örülök — jó háromnegyed részében fia­tal, fiatal, fiatal. Ez a komédia, a hajótörést szenvedett ikerpárról, a fiúruhába öltözött lányról, az elveszettnek hitt fivérről,'a bonyolult szerelmi kapcsolatokról, amelyben az apródnak öltözött lány be­leszeret a hercegbe — hiszen emlékez­nek ... —, viszont a grófnő, akihez a herceg lánykérőbe küldi a fiú-lányt, be­lebolondul a fiúnak vélt lányba. A régi játék egyszerre új ízeket, felhangokat, lélektani izgalmakat kap mai, szerel­­mileg oly felszabadult és gyakran ösz­­szekuszált világunkban. És amíg Böffe­­nő Tóbiás, Keszeg Tamás és a Bohóc bolondoznak és bölcselkednek, amíg a három, szerelmileg összebonyolódott fő­szereplő itt a piactéren megengedheti magának azt, hogy a színész az alakja mögül összekacsintson a karnyújtásnyi­ra álló nézővel: én is tudom, hogy ez a történet hihetetlen, de gondolkozzunk csak egy kicsit tovább, milyen furcsa mélységekbe mutat. És milyen mai és örök alak Malvolio, a felfelé udvartó, lefelé taposó udvarmester, akinek bu­kásán egyszerre nevetünk és összeom­lását sajnáljuk is, hála öze Lajos ala­kításának, amely Szentendre piacteré­ről egyenesen bekerül a magyar szín­háztörténetbe. Jobba Gabi remekül játssza meg a lányt, akibe egy másik lány szerelmes, és a „fiút”, aki, egy fér­fiba. Béres Ilona mint tartózkodó és szerelmes grófkisasszony olyan szép, hogy Shakespeare annak idején szonet­tet írt volna hozzá, ha... nem fiúhoz írta vala szonettjeit. Mindez eszébe jut a nézőnek a piacté­ren, de közben elmerül a komédiába, kedve volna felszaladni a nézőtérről és együtt ugrálni a fiatalokkal, és amikor a környező házak ablakai, a templom bejárata, tornya és harangja is részt vesznek a játékban, olyan eggyé válik Shakespeare művészetével, mint talán még soha. TARKA LEPKE A Tanka lepke című játékos nyelvkönyv a külföldön élő magyar családoknak, hétvégi iskoláknak és kluboknak ké­szült, s a hat-nyolc éves gyermekek magyar tanulását indítja meg. A gyermekek életkoruknak megfelelő szókincset sajá­títanak el a könyv használata során. Megismerkednek és megtanulják a hasonló korú magyar gyermekek által ismert meséket, mondókákat, dalokat, játékokat. Költőink, íróink művészi alkotásaiból is megismernek néhányat, hogy feléb­redjen érdeklődésük a magyar irodalom és általában az ol­vasás iránt. Mivel a gyermek életeleme a játék, a mozgás — a tankönyv olyan szituáció megteremtését mutatja be és ja­vasolja egy-egy témakörrel kapcsolatosan, amelyben minden tanuló aktív tevékenység közben tanulhatja a nyelvet. A tankönyv azonban nem nyelvi játékokat közöl, hanem a játszás adta lehetőséget használja fel tananyagként. A já­tékban minden tanuló szívesen vesz részt, és a játékok nyel­ve azonos társalgási szintre hozza a gyermekeket, akik a spontán beszélgetés alapjait tanulják meg, anélkül, hogy nyelvtanilag meg tudnák magyarázni a „miérteket”. A mód­szert az teszi indokolttá, hogy a beszélni tanuló kisgyermek itthon sem nyelvtani alapon tanulja az anyanyelvét, hanem társalgás formájában. Ha játékos keretben tanulnak, több esély van rá, hogy szeretettel, szívesen és nagy kedvvel sajá­títják el a tanulandó anyagot. Ezek után érthető, miért szerepel olyan sok kézimunka, színezés, rajzolás, ragasztás, dalszöveg és játék-leírás a könyvben. A felnőttek fellelhetik benne gyermekkoruk ked­ves emlékeit, és bizonyára szívesen vezetik, irányítják a fog­lalkozásokat, amelyekhez Útmutató készült. (Jól használható még a nyári táborok részére összeállított óravázlat-sorozat is.) A gyermekeket jelek, rajzos útmutatók irányítják, de ezek nem pótolhatják a felnőttek szeretetteljes, játékoskedvű se­gítségét. A tankönyv öt egységből áll. Először a gyermek közvetlen környezetét ismerteti magyar nyelven, a tanuló gyakorolhat­ja a családtagok, a játékszerek, az állatok nevét, a fogalmak elsajátításával egyidejűleg megtanul rövid mondatokat, kép­ről olvas és munkaeszközökkel bánik, ez utóbbiak nevét is megismerve. Ezután a könyv kicsiny olvasói találkoznak az ábc-vel. A hangok és betűk megismerését is az előbbi téma­körhöz tartozó szavak segítik, valamint dalok és játékok, amelyeknek szóanyagában gyakran előfordul az éppen taní­tott hang. Az ábc után a gyermek életét betöltő témák követik egy­mást. Ezek bővebb szókinccsel és bonyolultabb nyelvtani szerkezetben jelennek meg, mintegy összefoglalva az eddig tanult kifejezéseket. A szókincs felhasználósával a gyerme­kek megtanulnak kérdezni, válaszolni, kérni és köszönni. Köztudott, hogy a gyermek tele van kérdésekkel: ajánlatos ezt az életkori sajátosságot a tanulásnál-tanításnál figyelem­be venni. A játék kiindulópontja lehet a kérdések feltevésének: Ki játszik? Mit játszunk? Ki a fogó? Lehet a tanult játékszöveg a minta: Hol jártál bárányként? Hol az olló komámasszony? A gyermek tevékenység közben is kérdez: Mit rajzoljak? Mit vágjak? Hova ragasszam? Jó így? A kérés a beszédtanulás másik alapja. Mivel a kisgyermek életét a felnőttek irányít­ják, ők gondoskodnak testi, szellemi jólétéről, tehát a tanuló játék, munka közben is kérésekkel fordul felnőtt környeze­téhez. Ha ilyenkor is magyarul beszél, gyarapodik szókincse, nő beszéd- és kifejezőképessége. Szemelvények, mesék, versek találós kérdések szerepelnek á témakörökre bontott társalgási anyag után. Ezek az olva­sási készséget fejlesztik, és felkeltik az érdeklődést más me­sék, olvasmányok iránt. A tankönyv végén kép- és szókántya­táblák találhatók. A képeket a gyermekek kivághatják, a szavakat a képekkel párosítják, ragasztják. A tanítás nincs osztályhoz, pádhoz kötve. Tanulhat a gyer­mek otthon, a lakás meghitt sarkában, a kertben vagy má­sutt. Tanulhat egyedül, felnőtt segítségével, tanulócsoport­ban. A könyv mindegyik tanulási formát figyelembe vette. De döntő, hogy ahol tanul, ott legyen módja játszásra, kézi­munkára. A kézimunka pontosságra, rendszeretetre, fegyel­mezett munkára szoktatja a tanulókat. A közös játék alatt a sikerélmény segíti egyéniségük alakulását. Szerénységgel párosulva a szervezőkészség is fejlődik bennük. És nem utol­sósorban: az eredményes munka közepette megszeretik a magyar nyelvet, megszokják az öntevékeny tanulást. Frittmann Lászlóné A Ferenczy Károly Múzeum nyitott bejárata szinte csalogatja a ven (légeket Szentendrei háztetők (Garami László felvételei) 9

Next

/
Oldalképek
Tartalom