Magyar Hírek, 1971 (24. évfolyam, 1-26. szám)

1971-04-29 / 9. szám

t Magyarországon forgatott francia tévéfilmet Kempelen Farkas báróról Christian- Jacque Lóra! Könnyedén, gyorsan! Kis vágta után hirtelen leug­rani! Franciául és magyarul pattognak a vezényszavak a vá­rosligeti Vajdahunyad várának udvarán, a kápolna előtt. A „lovasok”: Nagy Frigyes porosz király katonái fekete egyen­ruhában, fejükön a halálfejes sisakkal, újra és újra lóra pat­tannak, majd a kastély vasrácsos kapuja előtt hirtelen meg­állnak ... Aztán elölről az egész, újra próbálják a jelene­tet... A francia Pathé cég megbízásából egy tízrészes tévésorozat egyik epizódját forgatja Magyarországon Christian-Jacque, a „Királylány a feleségem”, „Ha a világon mindenki ilyen volna”, „Babette háborúba megy”, „Fekete tulipán”, „Fan­tasztikus szimfónia” és más, több mint száz, világszerte si­kert aratott film rendezője. Az epizódok mindegyike egy, a történelemből ismert hős kalandos, izgalmas menekülését vi­szi képernyőre. A Városligetben forgatott film: a „Sakkjáté­kos” cselekménye 1776-ban kezdődik, amikor Woronsky len­gyel hazafi szervezni kezdi az ellenállást a porosz megszál­lók ellen. Christian-Jacque a forgatás egyik szünetében szívesen beszél a forgatókönyvről: — A poroszok egy ütközetben megsebzik Woronskyt, aki elmenekül. A magyar Kempelen Farkas báró, az automata gé­pek feltalálója rejti őt el, méghozzá egy állítólagos sakk­automatában. Woronsky ugyanis verhetetlen mestere a sakk­játéknak, s az automata acélkarját ő irányítja, a gépben el­bújva. Csakhogy a porosz Glüker őrnagy, aki ismeri Wo­ronsky ragyogó sakkjátszmáit, és tudja, hogy balkezes, mint a gép — gyanút fog... Kempelen engedélyt kap Frigyes ki­rálytól, hogy a sakkautomatát Magyarországra vihesse . .. Glüker tisztjeivel üldözőbe veszi Kempelen hintóját. Izgal­mas hajsza, lövöldözés után sikerül az automatát és benne Woronskyt Magyarországra juttatni... — Feltételezem, hogy a cselekmény magyar vonatkozásai miatt jött ide forgatni? — Csak részben emiatt. Valóban az a gondolatom támadt a forgatókönyv ismeretében, hogy a magyar Kempelent ala­kítsa magyar színész — Magyarországon. De ennél komo­lyabb és nyomósabb érveim is voltak az idejövetelre. Néhány évvel ezelőtt forgattam először Magyarországon, a „Lady Ha­­miltont”. Akkor, a film producerét kizárólag anyagi szem­pontok hozták ide. Én viszont annyira megszerettem Szent­endrét, Budapestet és a magyarokat, hogy azóta is visszavá­gyom. Negyven éve filmezek, bejártam a világot. De sehol azt a kellemes, soha nem tolakodó, kulturált vendégszeretetet, amitt itt — nem tapasztaltam. Talán nem vagyok szerényte­len, ha úgy érzem, a felém irányuló barátságos fogadtatás­ban része van a magyarok közismert, rokonszenves lelkese­désének a francia kultúra iránt... — Ismeri a magyar filmművészetet? — Hogyne. Ez is oka annak, hogy idejöttem. A magyar filmművészet a világ ranglistáján a legjobbak közé került. Franciaországban komoly baráti tábora van a magyar fil­meknek, magam is sokra értékelem Fábri Zoltán, Makk Ká­roly, Jancsó Miklós, Szabó István munkáit. Nos, ott forgatni filmet, ahol ilyen komoly a művészeti'élet, ahol a tehetségek fejlődésére ilyen nagyok a lehetőségek — jó dolog. Mondhat­nám azt is: könnyű. Nem kell alapfogalmak magvarázgatá­­sával bíbelődnöm, szakmailag, technikailag ragyogóan kép­zett, félszavakból is értő, az én művészi elképzeléseimre könnyen, gyorsan reagáló munkatársakat találtam ... — Kik a színészek? — „Voltaire-t” és „Napóleont” magammal hoztam, ők fran­ciák — a többi szereplő majdnem mind magyar. Kempelen báróra ideális színészt találtam, Latinovits Zoltán alakítja. Ragyogó tehetségű, vonzó külsejű, szellemes, lobogó, nagy belső átéléssel játszó művész, akit annál is közelebbnek ér­zek magamhoz, mert amint hallom, ő is, akárcsak jómagam, tanult építész, s a rajzasztalt hagyta ott a művészetért. Mécs Károly játssza Woronskyt, ő is nagyszerűen idomul a szere­péhez, akár a többiek: Ínke László, Suka Sándor, Pethes Sándor... — Milyen helyszíneken forgatnak? Christian-Jacque mosolyog: — Említettem, hogy milyen sokszor vágytam vissza Szent­endrére, ebbe a különös bájú, hangulatú, Duna menti város­ba. Nos, visszatértem oda. Szentendre kis utcácskáiban, s a főtéren forgattunk, továbbá a gyönyörű, hangulatos, régi bú­torokkal berendezett nagytétényi Kastélymúzeumban, a Far­kashegyen, s itt, Vajdahunyad várában ... — Az ön véleménye szerint mi a filmművészek szerepe, kötelessége? — őszinte vagyok, megtehetem, hiszen a pálya sajnos, nem előttem, hanem mögöttem áll. A százhét film közül, amelyet készítettem, ötvenet tartok magam is jónak. Azokat, ame­lyekben valóban sikerült megvalósítanom örök célkitűzésem: szórakoztatni a közönséget, feledtetni vele gondjait, bajait, olyan élményt nyújtani neki, hogy ne sajnálja a jegyért ki­adott pénzt. De a szórakoztatás mellett, vagy azzal együtt, valamit adni is akarok a nézőnek, valami üzenetet, monda­nivalót közvetíteni neki emberségről, szeretetről, jóságról. Bármiről, ami hozzájárul ahhoz, hogy a világ jobb és szebb legyen. Körülbelül ennyi a művészi meggyőződésem, s ebből világosan következik az is, miért találok Magyarországon ro­kon-problémákra. Pontosan azért, mert itt igazán nem az anyagi, hanem a művészi, emberi szempontok irányítják a filmesek munkáját. A költészet mindig bizonyos szükségességből keletkezik: szavakkal, rímes öltésekkel ki­fejezni, létresegíteni egy gon­dolatot, egy jelzést, amely ben­nünk a világról, az élet ap­­róbb-nagyobb mozzanatairól kialakult, formát keres ma­gának. A mai költő azonban már többre hívatott: nemcsak kifejezni akar, nem csupán mondani valamit az őt körül­vevő és foglalkoztató „ősi sors­­folyam”-ról, hanem tenni is az érdemes célokért, és cselekvés­re indító szándéka mondatja vele mindazt, amit megvallani fontosnak érez. A mai katoli­kus költészet is — az egyete­mes magyar irodalom része­ként — ezt tartja feladatának. Egyfelől folytatását jelenti az elődök — mindenekelőtt Sík Sándor, Harsány i Lajos és Mécs László — munkásságá­nak, másfelől pedig a kor áramkörébe kapcsolva, annak feszültségeit, teremtő energiá­it méri fel s közvetíti figyel­­meztetőleg vagy a résztvevő felelősségével. Az Ecclesia Kiadó, a kato­likus lírai hagyomány ápolása és újraértékelése mellett, nagy gondot fordít az újabb költői nemzedék bemutatására és megismertetésére. Ez az úgy­nevezett harmadik generáció közvetlenül a második — Ró­nay György, Pilinszky János, Csanád Béla, Balássy László és mások — nyomdokaiba lép, próbálgatja szárnyát, s igényli az előző nemzedéktől költői fejlődésének irányítását, támo­gatását. A Tiszta kút című kötet négy költő: Ágoston Imre, Fazekas Lajos, Megyeri Ábel és Szabó Géza verseit gyűjtötte csokor­ba. A szerzők különböző te­hetségű, érdeklődésű és más­más hangon megszólaló költők. Közös vonásuk azonban a ka­­tolikum, melyet a humánum szolgálata, a világ és a haza gondjainak vállalása s erköl­csi-közéleti elkötelezettség táp­lál. Ágoston Imre szerzetes-ta­nár, aki hosszú ideig Poór Ber­­nát néven írt, életkorát tekint­ve tulajdonképpen még a má­sodik generációhoz tartozik, de az a szoros érzelmi-gondolati közösség, amely a fiatalokhoz fűzte, indokolttá teszi, hogy ve­le kezdődjék a kötet, s utápa sorakozzék a legfrissebb év­járat. Az 6 lírája emelkedik ki az antológiából, nyújt hiány­talan élményt. Az egykor szür­realista látomásokkal birkózó költő utolsó poéta-korszakának termését közli, megőrizve és kiteljesítve költészetének vál­tozatlan értékeit: az embersze­rető derűt, józan lendületet és meghittséget. Hitével nem di­csekszik, szemérmesen hallgat róla, de legtöbb versében ott érződik két világrend — ég és föld — határának tudata és harmonikus összeillése. „Moso­lyogva belemerült a kék éjsza­kába / s onnan néz a boldog új világra” — írja a Kath On­­ga Mba énekel című versében az afrikai néger költőről, de akár önmagáról is megállapít­hatta volna. Életprogramját így summázza: „Tőlem hozzád már annyi csak az út / mint­ha a lelkem mélyén / halkan / önmagámnak / kinyitok egy kaput.” Egyetemességre törek­vését, amelyhez szervesen kap­csolódott hazaszeretete és ro­konszenves történelem-látása, a mai Magyarország problé­máiban és sikereiben való ősz­­tozás érlelte teljes ívűvé. Akár az ország tájainak szépségeit zengi (Téli reggel a Balatonon, A Tárná partján, Dunántúli táj), akár a világ sorsát kíséri szemmel (1944, Áradó történe­lem, Üzenet vietnami barát­nőmnek) vagy az öregedés kínjait sírja el (Betemetett lábnyom, Kifut a hajó, Csillag­­hullás), nem lesz hűtlen belső törvényéhez: „...ami örök benned, az él csak / s belesi­mul a végtelenbe.” Fazekas Lajos költészete Si­mon Istvánéval rokon. A fal­­vat a várossal felcserélő költő ízes nyelvezettel, nemritkán a népköltészet áradó erejével, tiszta egyszerűségével fogal­maz. A percek kínálta tapasz­talatok ihletik, nem a mély­ségekből bukkan föl mondan­dója, az élmények mozaikjá­ból áll össze minden verse. Ér­zelmeit még nem tudja fékez­ni ; zabolátlan őszinteséggel rendeződnek versszakokká, hangulatokká, nyugtalan ké­pekké. Tiszta kút című költe­ményében így vall önmagáról. „Isten arcába simulok mélyen, / mint sápadt tárgyak síkjába a nap; / hogy ne legyek egye­dül egészen, / mosolyába me­rítem arcomat.” A Csak aki építben a hivő társadalmi fe­lelősségét hangsúlyozza: „Csak aki épít, az lehet velünk. / mert éber az, ki félti álmait — / amit játszottunk, s amit ter­vezünk: / a rakéták szép szá­guldásait!” A Scala Sántában pedig mintha élete értelméért indítana fohászt: „A teljesség nem lehet életemé. / Csak any­­nyit adj belőle, hogy boldog / érkező s boldog távozó le­gyek.” Megyeri Ábel dunántúli pap verseiben főként a lelkipász­tor és népének kölcsönösségét, hazában, hitben való összetar­tozását fejezi ki nagy műgond­dal, megkapó elevenséggel. Tél végén című költeményé­ben így vall erről: Élni, s teremni a törvény, nem maradhatsz csupasz­pőrén; kifogni a balsors tőrén: izgató, nagy feladat. A jelen krónikásaként megírt békét féltő, az emberi érte­lemhez apelláló versei közül különösen figyelemre méltó Téli Balaton befejező soraiban az aranykort hívja, az emberi­ség áhított álmát idézi; A parton kopár, égre emelt karok imádkozzák, esdik, múljatok viharok, és jöjj, értelem, a meddő, feszült viták után erős kor, mit a béke szült. Megyeri Ábel a kötetben műfordítóként is bemutatko­zik. Rangos, értő tolmácsolásá­ban először jelennek meg ma­gyarul J. H. Newmannek, a neves angol konvertita bíbo­rosnak a költeményei. Az antológia négy költője közül talán Szabó Géza, a fő­város egyik peremkerületének lelkipásztora támaszkodik leg­inkább a katolikus költői ha­gyományokra. ízlésesen meg­formált költészet az övé, mély érzelmeket megszólaltató és te­matikailag is sokszínű. A kül­városi munkás hétköznapjai éppúgy szerephez jutnak ver­seiben, mint a XXIII. János pápa szellemét őrző emlékezés vagy a képzőművészeti és ze­nei alkotások ihletéséből szár­mazó meditáció. Nála a legki­­fejezettebb a Sík Sándor-i „kettős végtelen”: a való vi­lág és a transzcendencia aranymetszésének megfogal­mazása. Legszebb költeményei — köztük a Karácsonyfa a váróteremben, Radnóti Miklós utca, Üjpest, Télikikötő, Kór­ház előtti virágárus — az élet jelenségei iránt fogékony köl­tői lélek tanúságtételei. Jogosan vetődik fel végeze­tül a kérdés: vajon csupa hi­bátlan verset tartalmaz ez a gyűjtemény? Aligha. De hadd idézzük erre vonatkozólag Ba­lássy Lászlónak, a Tiszta kút szerkesztőjének a kötet elősza­vában írt sorait: „Hogy egy vers magán viseli-e az igazi költőiség jellemző jegyeit, azt minden — a költészethez értő, azzal foglalkozó — szakember megállapíthatja. De hogy egy vers remekmű-e, átesik-e a maradandóság rostáján vagy fennakad, annak eldöntése nem a kortárs-költő vagy a szerkesztő feladata. Az írói­­művészi értékről, rangról min­den méltatásnál mértékadób­ban dönt az olvasó — mégpe­dig nem ma, hanem az idő táv­latában.” Hegyi Béla EURÓPÁBA UTAZIK? MAGYARORSZÁGRA UTAZIK? Béreljen autót a legalacsonyabb áron cégünktől, bármely európai országban. Az ön által választott bérautó megérkezésekor a repülőtéren fogja vár­ni. Csak kifogástalan állapotban levő bérkocsikat tartunk. Árainkból a MAGYAR HÍREK olvasói 10% engedményt kapnak. Kérjen ingyenes tájékoztatót és árjegyzéket cégünktől. EUROPA SERVICE 39—38 58th Street Woodside, N. Y. 11377 U. S. A. A hídon, a Városligeti tó felől autó közeleg. Az „őrszemek” megállítják. Vissza kell fordulnia, hiszen Vajdahunyad várát porosz katonák tartják megszállva, néhány órára odaköltö­zött a XVIII. század. Pongrácz Zsuzsa Báró Kempelen kastélyában Latinovits Zoltán

Next

/
Oldalképek
Tartalom