Magyar Hírek, 1962 (15. évfolyam, 1-23. szám)

1962-03-15 / 6. szám

Bernáth: Tél aörÖR váza Derkovits: Három nemzedék — Egy ábécés könyvről — Egy ábécéskönyvről sze­retnék ma elbeszélgetni, kedves Zsuzsika. Felnőttek­nek való könyv ez, de tizen­két éves kortól kezdve oda­adnám a gyerekeknek is. Az enyémek, mint tudja, már nagyobbak. Még karácsony­ra ajándékoztam egy pél­dányt ebből a MŰVÉSZET­TÖRTÉNETI ÁBC-ből a na­gyobbik fiamnak. Rávetette magát az egész család. Le­het, hogy könnyelmű atyá­nak fog minősíteni, de az­vészettörténeti ÄBC úgy dolgozza fel szóban és kép­ben az emberiség művésze­tének történetét, hogy — persze csak az utóbbi kilenc évszázadban — nem feled­kezik meg a magyar építé­szekről, szobrászokról, fes­tőkről, ötvösökről, aranymí­vesekről, fa- és rézmetszők­ről, fazekasokról, kerámiku­­sokról és kárpitszövőkről. Mindenütt megmutatja, ho­gyan kapcsolódott bele a magyar művészet az egyete­foglalja össze az általános történetet (néhány szóban) és a művészetek fontosabb eseményeit, (valamivel rész­letesebben). Meg fogja lát­ni, Zsuzsika, hogy nem egy olyan ismerete, amely eddig, hogy úgy mondjam, szabadon lebegett az em­lékezetében, most egyszerre letelepszik, rokonságot kap, látja elődeit, kortársait, utódait. Tömény és hallat­lanul izgalmas olvasmány. Mondhatnám így is: ol­vasmánynak is tömény és izgalmas, hát még ha a ké­peket is hozzánézi! A szer­kesztők nem kevesebbre vállalkoztak, mint arra, hogy két-két oldalon egy­­egy korszak „képét” adják a szónak mindkét érteimé-Csontváry: Zarándoklás a cédrus fához Szőnyi: Zebegényi táj Medgyessy: Súroló asszony. Jobbra: Picasso: A béke , óta külön példányt kapott belőle a 16 éves kisebbik fiú és a 14 éves leányzó is. (Pszt, ne árulja el nekik, de az apjuknak is van egy kü­­lönbejáratú példánya, hi­szen most franciaországi és angliai útinaplóját dolgozza fel, s ehhez lépten-nyomon felüti ezt a: okos kis köny­vet.) Haboztam egy ideig, hogy éppen erről írjak-e magá­nak, Zsuzsika, hiszen a nyu­gat-európai országokat el­árasztották az utóbbi évek­ben a művészeti lexikonok, kisebb és nagyobb képes festészeti és szobrászati kö­tetek. Bizonyára magának is megvan valamelyik Knaur vagy francia ikertestvére, a Fernand Házán, vagy ugyan­ez angolban, Thames & Hud­son kiadásában. Pesten is több ezer kötetet találhat ezekből, mert a Váci utcai Idegen Nyelvű Könyvesbolt­ban állandó kaphatók. (Ezt a mondatot, Zsuzsika, csak azért írtam ide, mert egyik legutóbbi leveléből úgy lát­tam, hogy még maga sem hiszi el: Picassót vagy Mi­­röt ugyanúgy meg lehet ven­ni Pesten, mint a Boulevard St. Michelen, vagy a Cha­ring Cross Road-on.) Töprengtem egyszóval, hogy írjak-e erről a kedves köny­vemről, hiszen a Knaur-ok és társaik szebbek, több bennük a színes kép, moder­nebb a nyomásuk. Mégis írok, mint látja, nemcsak azért, mert azt hiszem, hogy a mi ÁBC-nk tartalomban állja a versenyt ezekkel a nevezetes vetély tár sakkal, hanem azért is, mert magát is ott messze, és engem is itthon azért a világon még­is legjobban az érdekel, ami magyar. Márpedig ez a Mű­mes művészet vérkeringésé­be és ezzel a kötetet nem­csak teljesebbé, de jóval ér­dekesebbé teszi. Ez a kis lexikon — nem is olyan kicsi: 570 oldal — három részre tagolódik. Az első a voltaképpeni ábécé, de nem lexikon a szónak szokásos értelmében. A művészek nevei nem szere­pelnek benne, hanem a művészeti irányok, stílusok, az egyes országok és népek művészetének rövid össze­foglalása, a világ legjelen­tősebb múzeumainak is­mertetése és a szakkifeje­zések teljes tára. Most, mi­közben ezt a levelet írom magának, találomra felütöt­tem a kötetet az 56. olda­lon, a B betű elején. íme a címszavak: Belgium művé­szete; Belgium művészeti múzeumai; bélletiv (a jákí templom főkapujának ké­pével); bellevue; béma (fo­gadjunk, hogy ezt maga sem tudta! Nyertem? Íme a címszó: béma (gör. ’lépcső’): 1. őske­resztény templomban a püspöki trónus székhelye. — 2. a görög keleti templom székhelye, az ol­tár és az istentisztelet szertartá­si helye. — 3. zsinagógákban a tóra felolvasásának helye. De az oldalnak még nincs vége. A többi címszó: Be­nedek (nursiai Szt.); ber­ceuse; Berchfrit; bergamo szőnyeg; bergére. A második rész a kötet­ben szereplő művészek név­jegyzéke, mindenütt utalás­sal arra a címszóra, ahol szó (vagy kép) van róluk. A harmadik rész az idő­rendi összehasonlító táblá­zat és ennek képanyaga. A szöveges részben az őstör­ténet kezdetétől a párizsi Unesco palotáig ügyesen megoldott táblázatokban ben. A feladat bravúrosan si­került. Itt tűnik leghamarabb szembe az a szándék, hogy a magyar művészetet, mint az európai művészet szer­ves részét kezeljék. Az 1000—1099 évekről szóló két lapon jelenik meg az első magyar kép: a tihanyi altemplom a hildesheim1 Michael-templom, a velen­cei Szent Márk templom, a londoni Tower, egy indiai templom és a kairói Haj kim-mecset között. Ezzel a felsorolással mindjárt meg­kíséreltem fogalmat adni erről a „képtárról". Ettől kezdve nincsen lap ma­gyarországi kép nélkül: az esztergomi királyi palota be­járata, a zsámbéki rom, a Ko­lozsvári testvérek Széni György szobra, Mátyás ki­rály kálváriája az esztergo­mi kincstárból, egy Korvina címoldala, az esztergomi Bakócz-kápolna, a sárospa­taki vár Perényi loggiája, Dobó István sírköve, győri kanonokház, kőszegi sgra­­fittós ház, Bethlen Kata ke­lengyeládája, Mányoki Rá­kóczi portréja, az egri lí­ceum, a fertődi Esterházy kastély, a debreceni Nagy­templom, a Nemzeti Mú­zeum, a pesti megyeháza, a Lánchíd, Barabás Galamb­postája, Szinyei-Merse és Munkácsy festményei, Izsó szobra, a budapesti Ország­háza, egy Ferenczy Károly festmény, majd egy Fe­renczy Béni szobor, Csont­váry, Medgyessy, Uitz, Eg­­ry, Szőnyi, Bernáth: végig­mentünk, Zsuzsika, tipegő óriásléptekkel a magyar művészet történetén. Ke­resse ki e művek párjait a világ művészetében. Előre irigylem ezért a szellemi kalandért. Boldizsár Iván Dunavecse. Petőfi lakott 1844-ben ebben a házban, amelyben ma Vasberényl Géza Petőfi-emlékgyűjteménye található. Jobbra: Petőfi apjának egykori mészárszéke Dunavecsén, ma tájmúzeum. Előtte: Petőfi mellszobra PETŐFI Én bizony nem tudom, hogy van-e a világ irodalmának még egy ilyen népszerű, a nép szívében élő halhatatlanja. Lehet, hogy van, ebből a szempontból valóban nem vizsgáltuk végig a világirodalmat. De harminc éve fog­lalkozva Petőfi életével, gyűjtve emlékeinek anyagát és hagyományait, annyit biztosan tudok, hogy a mi népünk irodalomtörténet­­ismeretében, sőt történetismeretében nincs párja ennek a népszerűségnek. Talán Rákó­czi meg a mondabeli Mátyás király, vagy még leginkább Kossuth népi emlékezete ha­sonló az övéhez — de egyike sem ennyire állító (nem mesélő) hangsúlyú, egyike sem ilyen csodálatosan eleven. A nép megjegyezte, hogy a költő a tájain járt és ezt nem felejti. Hogy íratlan hagyo­mányból tudta ezt, vagy egy gondos tanító­tól, nem fontos: a Petőfi-hagyomány párat­lan varázsa éppen az, hogy egy-egy helyi vonatkozású életrajzi adalékot örökségként őriz. Itt a friss példa Cinkotán: valamikor ebben a faluban — mely ma már a főváros XVI. kerületéhez tartozik — éltek Petőfi szülei. A házat, ahol laktak, a helyi hagyo­mány emlékezetben tartotta, ezt az utcát a község »-Petőfi utcá~-nak is nevezte, de vala­mi buzgó hivatalnok, amikor Cinkota a fő­városba olvadt, hogy csökkentse a budapesti, Petőfiről elnevezett — valóban már zavart okozó — utcák számát, egyszerűen átkeresz­teltette más névre: Georgina utcára. Való­ban a népakarat nyilvánult meg a továb­biakban, amikor cinkotai tanárok, diákok, egyszerű emberek foglaltak állást újságban, helyi kultúrházakban, visszakövetelve Pető­fiéit számára az utcanevet. Vissza is kapják: hogy a pesti Petőfi utcák számát ne szapo­rítsák, igen helyesem a cinkotai utca a közel­jövőben Hruz Mária — a költő anyja, az utca egykori lakója — nevét fogja viselni. A cinkotai 221. számú, Petőfi Sándorról elne­vezett úttörőcsapat utcanévadó ünnepségre készül, s a kerületi tanács bizonyára módot fog találni rá, hogy a Petőfi-szülők egykori otthonának jelenlegi tulajdonosát kártala­nítsa, s így a cinkotaiak megvalósíthatják régi terveiket: a házat kis Petőfi-múzeummá rendezhetik be — persze már a Hruz Mária utcában. Nagyar. Az óriási Petöfi-tölgy, amelyet 1961-ben védett emlékfának nyilvánítottak Ennyit Cinkotáról. De menjünk tovább. Huszonhárom községben és városban száz­húsz Petőfi-emlékezést jegyeztem fel, így ol­dalakon át számolhatnék be arról, miként rögződik az íratlan Petőfi-hagyomány — a nép szellemi öröksége — feliratba, márvány­ba, kőbe, gyűjteményekbe. Talán a legszebb példája ennek Duna­­vecse, ahol a nép megőrizte emlékeiben Petőfi apja egykori mészárszékének épületét, s a községi tanács tájmúzeummá rendezte be. De a gondoskodás nemcsak hivatalos. Ugyan­csak Dunavecsén azt a parasztházat, amely­ben 1844-ben Petőfi lakott, jelenlegi lelkes tulajdonosa — Vasberényi Géza — nemcsak példás rendben tartja, hanem emléktáblával látta el és az egyszerű szobákat valóságos kis emlékmúzeummá rendezte be, ahol a sok ritkaság között még eredeti Petőfi-kézirai is akad. Dömsöd követte Dunavecse példáját: Kovács Jánosné szalmafedeles házát, ahol Petőfi 1846-ban lakott, valóban a népi emlé­kezet mentette meg a feledéstől. Az egyik budapesti nagyüzem — a Magyar Gyapjú­fonógyár — munkásifjúságának keze munká­jával, a község áldozatkészségével, a fővárosi múzeológusok szakértelmével, 1960-ban olyan kis Petőfi-múzeum létesült itt, amelyet azóta ezrek látogatnak. Azután itt van Gyula: kétségtelen, hogy ebben a városban, 1849-ben többször is járt Petőfi, de sokáig egyedül a gyulai népi ha­gyomány őrizte emlékét. Minket önzetlen ku­tatója — Czeglédi Imre tanár — vezetett el az ottani Petőfi-emlékhelyekhez, amelyeket 1960 óta szép emléktáblák díszítenek. Szalk­­szentmátorban egy ifjú tanító — Majsai Ká­roly — buzgólkodik kisdiákjaival a helyi múzeum körül, melyet 1959-ben abban a Gyula. Az egykori megyeház épülete, ahol Petőd, a hagyomány szerint utolsó szónoklatát tartotta • • fi kortársi hagyomány szerint ebben az épületben mondta el utolsó politikai beszédét Petőfi Sándor 1849 júliusában, • • A gyulai volt megyeházán 1960-ban felavatott emlék­tábla szobában rendeztek be, ahol Petőfi nem ke­vesebb, mint száztizenegy versét írta! A szentmártoni Duna-part óriási Petőfi-emlék­­fája, ahol — ugyancsak a hagyomány szerint — költőnknek A csárda romjai című verse születet, a helyi Petőfi-kultusz központja. S ha ma. emlékfáról van szó, hadd beszél­jek a Szatmár megyei Nagyar Petőfi-tölgy­­fájárói: a nép úgy tartja számon a kétszáz­éves hatalmas fát, hogy Petőfi pihent alatta, ami nem lehetetlen, mert a költő 1846-ban járt itt. Ezt a tájat idézi A Tisza című költe­ménye. A Petőfi-tölgyet maga a falu — a parasztság — láitta el emléktáblával és a ha­gyomány ereje olyan erősnek bizonyult, hogy 1961-ben az Országos Természetvédelmi Ta­nács védett emlékfának nyilvánította a nagy­áriák drága tölgyét, amelyet ezentúl erdészeti szakemberek gondoznak: így még elélhet pár száz évig. Még sokáig folytathatnám a felsorolást, de hadd említsem a költő utolsó életszakaszá­nak emlékhelyét, a Békés megyei Mező­­berényt. Innen indult Petőfi 1849-ben utolsó útjára. Erdélybe. A mezőberényi öregek úgy mesélték a fiataloknak, hogy Petőfi a kereki révnél kelt át a Körösön, amikor Segesvárra ment. A herényi fiatalok Hagyománykutató Köre (mert ilyen is van a faluban!), élén Irányi István szakfelügyelővel, 1961-ben, meg­kapó emlékoszlopot állíttatott a Körös gát­jára, a régi révhez: ez hirdeti, hogy itt vett örök búcsút Petőfi »ábrándjainak hazájától-«, az Alföldtől. Tanítók, tanárok, egyszerű emberek, parasz­tok, diákok, értelmiségiek, munkások a Petőfi-hagyomány őrzői. Egy egész nép, a mai fiatal Magyarország. DIENES ANDRÄS Az egykori körösi rév Mezőberénynél, ahol a hagyomány szerint Petőfi — Erdély felé távozóban — átkelt. Jobbra: a mezőberényi Körösparton 1961-ben felállított Petőfi-emlékoszlop

Next

/
Oldalképek
Tartalom