Hirek a Magyar Népi Demokráciából, 1954 (7. évfolyam, 3-52. szám)

1954-12-25 / 52. szám

28 Hírek a mdäyät népi demokráciából nult és amikor vizsgái után a londoni British Museumban végzett kutatómunkát, már ismerte és számontartotta a tudományos világ. Bejárta Törökországot, Egyiptomot és Szíriát. 1929-ben Rabindra­nath Tagore meghívására Kalkuttába utazott, megszervezte és 1932-ig vezette a santiniketani egyetem mohamedán kultúrtörté­neti tanszékét. Közben más indiai egyetemre is meghívták. A la­­hnrei, delhi, luoknowi és haiderabadi egyetemeken tartott előadá­sokat. Ugyanekkor nevezték ki akálkuttai egyetemen az arab nyel­vei tanuló halgatókat vizsgáztató bizottság tagjának. Az írásbeli vizsgadolgozatokat postán továbbították Germanus professzor­nak, aki ugyancsak írásban válaszolt. Ugyanezt a feladatot vállalta a keletbengál dakkai egyetemen is. Ezt a munkáját Budapestről is jolytatta, amikor 1933-ban hazajött. Egyiptomból Mekkába és Medinába zarándokolt, hogy köz­vetlen közelségből tanulmányozza a zarándokok életét és szokásait. Ezt megelőzően, hogy beleilleszkedjen a mohamedán légkörbe, Kairóban, az Azhar-mecsetben tanult, ott seikké avatták és növen­dékből tanárrá lépett elő. Germanus Gyula az egyetlen magyar, aki behatolt az arábiai „szent“ városokba és elvégezte a zarán­doklatot. Ezért arra a zöld turbán viseletére jogosult, amely ki­zárólag a próféta leszármazottai és a zarándokok fejét ékesítheti. Ámultán hallgatom az izgalmas élettörténetet. Mindaz, ami­ről itt szó esik most, Germanus „Allah Akbar“ című könyvében olvasható, amely több európai és ázsiai nyelven látott napvilágot. Európai és arábiai tanulmányútjait a második világháború kitö­réséig folytatta. Ma az Eötvös Loránd Tudományegyetemen az arab nyelv- és irodalomtörténet és a mohamedán kultúrtörténet professzora. — Ezenkívül mit dolgozik? — Cikkeket és tanulmányokat írok — feleli —, amelyek nagy­részt külföldi folyóiratokban jelennek meg. íróasztalán magasra tornyosulnak a különféle tudományos fo­lyóiratok. Megnézek egyet-kettőt. „The Islam Quarterly“ 1954. áp­rilisi számában lexikográfiai tanulmányai jelentek meg, ugyan­ebben a folyóiratban a mohamedán földrajzírókat ismertette, majd az Ezeregy .éjszaka forrásait. Tanulmányait arab, török, angol és német nyelven írja. Érdekes könyv kerül elő. írója Kazim asz-Szamavi, bagdadi arab költő, aki tavaly járt itt a Béke Világtanács ülésein. A könyv címe: „Hajnalpirkadás Magyarország felett.“ A bagdadi költő egy egész fejezetet szán Germanusnak, aki egyébként Petőfit is for­dította arabra. — Egy év óta — mondja — egy meglehetősen ismeretlen, gö­rög eredetű, bagdadi költőt tanulmányozok. Neve: íbn Rumi. A ki­

Next

/
Oldalképek
Tartalom