Magyar Hiradó, 1973. július-december (65. évfolyam, 27-52. szám)

1973-12-20 / 51. szám

f SORSOK Irta: HALÁSZ PÉTER 12. oldal Angliának százhatvanezer olyan lakosa van, aki valamelyik kelet-európai országból vándorolt be. mind között a legnagyobb a második világ­háborúból eredő lengyel koló­nia, tagjainak száma százhar­mincezer. A többiek érkezései a jólismert dátumokhoz fűződnek: 1948, a kommunisták államcsiny­­szerü hatalomátvétele Csehszlo­vákiában, 1956 a magyar forra­dalom leverése és 1968, a Vörös Hadsereg csehszlovákiai invázió­ja. A többi keleteurópai emig­ránsnak: bolgároknak, románok­nak nincsenek ilyen emlékezetes évszamaik, el­határozásaik egyéni eseményekhez, egyéni al­kalmakhoz fűződtek tehát. A Daily Telegraph hétvégi magazinjában nagy cikk méri fel az Angliában élő kelet-európai emig­ránsok sortót és gondolkozásmódját: nem sta­tisztikai kimutatás, nem a nagy átlag életkörül­ményeit vizsgálja — cseh, román, bolgár és magyar arcéleket villant föl, egyéni története­ket, amelyek (a szocialista realizmus terminoló­giájával élve) nem is tipikusak talán. Egy vonat­kozásban azonban mégis: mint a cikkiró elöljá­róban leszögezi, Angliának ezek a keleteurópai letelepülői alkotják az ország legérdekesebb, leg­keményebben dolgozó, legtörvénytisztelőbb ki­sebbségi csoportját, a legtöbb közöttük a művé­szi hajlandóságú és a legkevésbé érintette meg őket a kor egyik divatos járványa, a cinizmus. Geoffrey Bocca, a Telegraph-magazin ripor­tere egy csehszlovákiai család bemutatásával kezdi a sort: a 44-esztendős Jan Brychtával, fele­ségével, Lédával és két gyermekükkel, a 12-esz­­tendős Alexanderral és a hétéves Edithával. A férj is, a felesége is, jólismert festőművészek vol­tak Prágában, villájuk volt, Saab-gépkocsijuk, amelyen 1968 augusztus végén készültek nyugat­európai túrára indulni. A szovjet invázió után haboztak, elutazzanak-e? Érvényes útlevelüket és benne a vizumokat sajnálták volna veszni hagyni, fölkerekedtek tehát és kiautóztak Auszt­riába. S bár még mindig nem döntöttek úgy, hogy nem térnek vissza, a két hétre tervezett angliai látogatás megpecsételte sorsukat. A demokrácia magnetikus vonzása ez, a szabadság levegője, amelyet az egyén (bizonyos lelki- és idegállapot­ban)) többé nem tud megtagadni önmagától. A Brychta-család pedig 1968 szeptemberében éppen ilyen ideg- és lelkiállapotban volt. A bukaresti Alexander Pascu a hatvanas évek közepéig az Informatia Bucurestiuliu cimü lap főszerkesztője volt, akkor kidobták, mert illeté­kesek a lap szellemét kozmopolitának találták. Később az Inter-Toto-nál helyezkedett el és ami­kor útlevelet és vizumot kapott, hogy London­ba utazzék egy nemzetközi lottó-konferenciára, Pascu egy tétre tett föl mindent és: maradt. Az ötvenesztendős agglegény ma ház- és telek-ügy­nökséggel foglalkozik. Lapot nem szerkeszt, vi­szont kozmopolitizmusa sem sodorja veszélybe. A bolgár George Ganchev az Eton College-nak és a knightsbridgei Hi!J House-nak (ahová Charles, welszi herceg járt iskolába) a vivómestere. 1969 óta él Londonban, 1970-ben megnyerte a hiva­tásos kardvivók világbajnokságát, néhány hó­nappal ezelőtt feleségül vette Gina Medcalfot, a Woolworth-áruházak elnökének leányát. Végül pedig a magyarszármazásu londoni, akit a Telegraph-magazin bemutat Medák Péter, a filmrendező, aki 19-éves korában, 1956-ban jött Angliába. Filmraktári kifutóként kezdte, aztán segédoperatőr lett, majd a rendező harmadik, má­sodik, végül első asszisztense. Ma, néhány sike­res, önálló filmje után egyike az ismert és elfoga­dott rendező-producereknek. Azt, hogy nem itt született leginkább azzal árulja el, hogy ő csinál­ja a legangolabb angol filmeket. ”Az Uralkodó Osztály” cimü filmjétől is ezért idegenkedtek a kritikusok. A filmnek van például egy fontos mozzanata, amelynek megértése azon múlik, hogy a néző felismerje: az egyik szereplő az etoni egye­­egyetem nyakkendőjét viseli. Ki az, aki felisme­ri? Talán az etoniak, de rajtuk kivül még az an­golok közül is csak igen kevesen, nem is szólva az amerikai, francia, japán és német moziközön­ségről. Medák azonban nem volt hajlandó enged­ményre. Tanuljon az a fránya idegen! Tanulja meg, hogy milyen az igazi ánglius módi! Néhány egyéni sorsot von tehát reflektorfény­be a hétvégi Telegraph-magazin, de a sorsokon belül tömérdek az általános és (hiába ki kell mondani) tipikus motívum. Ahogyan a Brychta­­gyerekek lassan-lassan jobban beszélnek ango­lul, mint anyanyelvükön, Pascu csak románok társaságában érzi magát igazán jól, Ganchev fö­lényesen mosolyog, amikor összetöri egy ka­rambolban Aston Martin-kocsiját, hiszen annyi Aston Martin kapható és hogy amikor Medák rendezés közben előjátszik egy jelenetet Peter O’Toole-nak, vagy Alan Batesnak, akkor azok en­gedelmesen magyar-akcentusos angollal mondják utána. Hiába, holtig tanul az a fránya idegen! Sziv-csinálta karácsony Irta: PAPP VARGA ÉVA Egy-egv ünnep közeledtén a laptulajdonosok és szerkesztők elvárják- munkatársaiktól, hogy megírják ama bizonyos hangulatkeltő cikket, amely kiemeli az ünnep fontos­ságát. Mialatt a közönség vásár­lásait tervezi, ajándékait gyűjti, azalatt mi az ünnepi örömök fel­fokozására alkalmi Írásainkat di­­szivük betücsillagokkal, szógyer. tyákkal és . mondatfényekkel, úgy mint egy karácsonyfát . . . Igen ám, de mi újat lehet írni egy “témáról”, amely kétezer éves? írtak már róla hangula­tos és hangulatkeltő cikkeket, meséket és köl­teményeket. írtak egyszerűen és nagyszerűen, azonban bármilyen köntöst aggatunk is az ünne­pet magasztaló írásainkra, alapjábanvéve önma­gunkat ismételjük: az ilyen elmefuttatások és történetek lényegében ugyanazt ismétlik. Azt, amely a legegyszerűbb és legnagyszerűbb tanté­tel: ‘^Szeressétek egymást, hogy békessége le­gyen az embernek ...” A fájdalmas igazság azon­ban az, hogy sokan csak az ünnep külső pompá­jáért és díszeiért lelkesülnek, de ami a külszin mögött van azt elfelejtik, vagy képtelenek átérez­ni. Pedig sohasem lehetett tán nagyobb szükség arra mint manapság, hogy az emberek betartsák a krisztusi tanokat. ★ Több mint két évtizedet töltöttem már itt a Nyugaton és igy olyan éghajlat alatt ünnepeltem, amely mindenre alkalmas, csak a karácsonyi han­gulat előidézésére nem. Mi, akik olyan viüéken nőttünk fel, ahol decemberben téli hideg szokott lenni, ilyentájt már találgattuk, hogy fehér ka­rácsony lesz-e, vagy fekete. Épp ezért, most is úgy érezzük, hogy ehhez a szent ünnephez hoz-VARGA ÉVA zátartozik a föld fehér köntöse, a hotakaró. Szá mámra — bár már hozzászokhattam, — hihete lennek tűnik a nyárias idő, az ablak alatt zöldéi pázsit és a kerti virágok tömege Karácsony idő szakában. Ez nem az igazi karácsonyi kép, — mondtan unokahugomnak, Elsának, aki minden évben ve lünk tölti a Karácsonyt. Elsa tanítónő és min ilyen mindenre szeret logikus és elfogadható ma gyarázatot találni. A válasz erre ez volt: “Te csak azért érzel így, mert gyermekkorod ban megszoktad a havas karácsonyt. Ámde lény« gében a télnek és a hónak semmi köze sincs a ünnepi hangulathoz. Jézus olyan helyen szüle tel és élt, ahol a kiima trópusi. Tehát, ha egyáltalá lenne kapcsolata az éghajlatnak az ünneppel, éj pen ez lenne a megfelelő keret hozzá.’ Igazad van, — mondtam én, — de mégis más ii a karácsony mint volt az Óhazában. Azt csak ug tudod elképzelni, ha leülsz mellém és végighal gatod a mesémet: ‘‘Hol volt, hol nem volt, talá igaz sem volt . . .” Kislánykoromban mindig Nagyanyáéknál üí nepeltünk. Már ahogy előkészítették a Szente tét az is ünnep volt. Szánkón mentünk oda, me óriási hó volt, amely szinte porzott a lovak láb alatt. Ami aztán a háznál következett, azt amei kai nyelven “hand-made” karácsonynak mond nák. A nagy szobában rokonlányok diszitgették “gerendáig érő” fenyőfát. Csupa kézzel-csiná díszeket aggatták rá. Szinespapirból kivágó csillagok, cukorkatartó díszek ... a fa alatt mi ajándékok voltak: horgolások, hímzések, oly; holmik, amelyeken titokban hónapokon keres tül dolgoztak. Még a Mikuláscsizma is kézzel he golt volt. Mi, gyermekek, nem is sejtettük rr kapunk, de bármi volt is, határtalan örömet éré tünk, nem úgy mint a mai világban. (Itt a Mik lást háttérbe szorítják, mert. a gyermek máj mondja meg, vagy választja ki, amit ajándékká szeretne és ezzel megfosztják a legnagyobb ajá dáktól, a meglepetés örömétől.) • Nálunk a vacsora is olyasmikből áll, amit ot son sütöttek-főztek, no meg abból, amiket nyári termeltek és a pincékben, fövényben rejtve ra tároztak el télére. Mi is segítettünk: rézmozsá ban törtük a cukrot, mákot a “bobájká”-ra, ame elengedethetetlen kelléke volt az ünnepi aszta nak.,Csak a káposzta volt ‘‘foot-made”, mert a még ősszel taposta egy nagy hordóba János bác; Aztán jöttek a Betlehemesek. Pirosra csipe orrukat cdadugták a jégvirágos, zuzmarás ablá hoz; bekukucskáltak és aztán kezdték a kánt lást, amelynek befejező sorai leginkább illem honfitársaink . mostani karácsonyára: “Adjc Isten több karácsony-napokat, de ne ilyen sz* morukat, hanem örvendetesebbeket . . .” ★ Elsa meghatottan ölelt magához és ezt mom ta: “Megértem, hogy a régi emlékek ilyen hatá sál vannak rád. Neked viszont meg kell értenei hogy azóta sok év múlt el. Az élet is váltotzott i a hely is. Valamikor, főleg az Óhazában, ha so mindenből kevés is volt, azt azért nem lehetel mondani, hogy — mint itt — ‘az idő pénz’. Időbe futotta mindenre annak, akiben meg volt a j szándék. Ma senkinek sincs ideje semmire és - ahogy hallom — ez még fokozottabb mértékbe áll fenn Magyarországon, mert ott az élet-niv fenntartásához szükséges, hogy a családnak - lehetőleg minden munkabíró tagja dolgozzoi A sok dolgozónak nincs arra ideje, hogy úgy ki szüljön fel a karácsonyi ünnepekre, mint azt ar nakidején nálatok tettek. Ezen nem igen lehc változtatni. Amin kellene — és lehetne is — ai hogy a szeretet ünnepét nagyobb csendben é áhítatban ünnepelnék.” ★ Ahogy végiggondoltam itteni születésű unoka (Folyt a 13. oldalon) 1

Next

/
Oldalképek
Tartalom