Magyar Hiradó, 1973. július-december (65. évfolyam, 27-52. szám)

1973-10-18 / 42. szám

8. oldal A LENEZETT PARANCSOLAT Irta: ACZÉL BENŐ A zsidó és keresztény vallásokban hirdetett« tízparancsolat a világnak úgyszólván minden val­lásában benne van, de a parancsolatok tisztelete nem egyforma. A legnagyobb tekintélye a ‘‘ne ölj,”, parancsá­­'■ * ; nak van, amit mindennap meg-H szegnek ugyan — néha igazán borzalmas mértékben, — de ■ , mindig bűntudattal. Talán még Hitlernek is voltak lelkifurda- T’ lásai, noha biztos, hogy renge-V teg mentséget talált a maga ACZÉL BENŐ számára az emberirtásért. De az is biztos, hogy a legkisebb te­kintélye annak a parancsolatnak van, amely a lopást tiltja. A vallások többezer év alatt elér­tek annyit, hogy az emberölést és általában az ember elleni erőszakot a többség erkölcstelen­nek tartja, noha túlságosan sokan követik el. De a lopás tilalmát legtöbben csak azért tartják be, mert megsértése büntetéssel jár, de maga a tett erkölcsi érzésüket nem bántja. A lopást volta­képpen nem igen tartják bűnnek, csak törvény­be ütköző cselekménynek. Ez a világszerte elter­jedt hivatali korrupció magyarázata. Az orszá­gok első tisztviselőiről is sokan feltételezik, hogy hivatalukat anyagi előnyök szerzésére használ­ták fel, ami voltaképen lop a közvagyonból. De majdnem közvélemény, hogy a lopás csak tilos, de nem bűn. Ez nem uj felfogás és talán nem túlzás azt mon­dani, hogy minden időben és minden országban el volt terjedve. Mióta olvasom a riportokat, az amerikai köztisztviselők elleni gyanúsításokról, vádakról, sőt sok esetben bizonyítékokról, gyak­ran jár eszembe a még magyar vármegyei idők­ben keletkezett versike: Azért kell az árvakassza Hogy az ülnök elsikkassza . . . Továbbá a békebeli Magyarországon évente tartott “gyermeknapról” is eszembe jut, hogy személyesen ismertem a “Gyermek-Nap” egy tisztviselőjét, aki mindig feltűnő türelmetlenség­gel várta a Gyermeknapot. És elhatároztam, hogy ha ez az ember érdekének tartja a Gyermekna­pot, holott rettegnie kellene tőle, mert soha sem kénytelen oly sokat dolgozni, abból csak egy kö­vetkezik: nem adok a Gyermeknapon egy fillért sem akármilyen csinos kis színésznők csörgetik előttem a perselyt. Aztán eszembe jutott az a kis történet is, ame­lyet a francia nyelvtankönyvemben olvastam az angol úrról aki egy pennyt és egy arany guineat adott az éhező szerecsen gyermekek táplálására, és mikor megkérdezték a furcsa adomány értel­mét, azt felelte: — A pennyt a szerecsen gyermekek etetésére adom, az aranyat pedig azért, hogy a penny el­jusson a gyermekekhez . . . Vagyis természetesnek tartotta, hogy adomá­nya tetemes részét ellopják. Az lop, aki teheti. Ismertem az első világháború idejében egy egy gazdasági tisztet, akiről később hallottam, hogy éhezik. És akinek beszéltem róla, azt mondta: — Megérdemli, mert marha volt, aki ott volt a jászolnál, de nem mert enni belőle. Minden gaz­dasági tiszt meggazdagodott, hiszen ha vásárolt egy ökröt csak egy cédulát adott érte, amit senti soha be nem váltott. Az ökör ára az övé volt. Mi­ért nem tartotta meg? Ez közvélemény volt, és mutatja, hogy a tíz­­parancsolatban a lopás tiltását nem tartották éggé komolynak. Ez persze súlyos tévedés volt, mert a tilalomnak társadalom fenntartó ereje van és nélküle a kapitalista, — vagy, mondjuk inkább, az egyéni érdekre alapított rendszer — összeomlik. A lopást az erkölcs is tiltja, nem­csak a törvény és igenis, abba a csoportba tarto­zik, amelyről Berzsenyi megállapította, hogy “ha mégvész, Róma ledől és rabigába görnyed.” És nemcsak Róma, hanem minden ország amely a kapitalista rendszerben szeretne tovább élni. AZ IZRAELI-ARAB HÁBORÚ a diplomácia háborúja is egyben, de ez a meghatározás nem a békére való őszinte törekvést tükrözi, hanem üres frázisok és számitó mellékgondolatok csatá­ját. Az a lassúság és közömbösség, ahogyan az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsa kezeli az izraeli—arab összecsapás szinte precedens nélküli intenzitását, a Clausewitz-féle stratégia cinikus félremagyarázása is egyben. Eszerint ha a hábo­rú a politika folytatása, akkor — amint az elmúlt napok eseményei bizonyítják — a lealacsonyított, értelmétől megfosztott diplomácia egyenes kö­vetkezménye a háborúnak. Az egymással szembenálló haderők összecsap­tak, hullanak a bombák és pusztul a civil lakos­ság. És valahol az E'ast River környékén, a nem­zetek legnagyobb fórumának folyosóm ostoba diplomaták arról tárgyalnak, hogy egy esetleges nyélbeüthető középkeleti béke melyik fél javát szolgálná. így válik ez a békét szolgáló .nemzet­közi intézmény mellékvágányra siklatott és ma­­gatehetetlenül futó cél nélküli járművé, ahol a Biztonsági Tanács összevetett értéke nem sokkal több egy gumibélyegző értékénél, amellyel tudo­másul veszi a nemzetközi DE FACTO katonai helyzetet, ahelyett, hogy őszinte vággyal a béke útjait kutatná, amiért eredetileg létrehozták. Szomorú!... GÖRÖGORSZÁG LÉPETT EGYET ELŐRE a liberalizáció utján azáltal, hogy a junta hat és féléves diktatúrája óta először van egy katonák­tól “tiszta” minisztertanácsa és annak élén egy tehetséges, energikus és természetesen “civil” miniszterelnök Spyros Markezinis személyében. Az uj miniszterelnök Görögország történetének legkorektebb választásait Ígérte jövő tavaszra, amikor a Parlamentben létrehozzák a junta által eltörölt ellenzéket is. Az állam elnöke, Papadopou­­los ezredes, természetesen továbbra is fenntart­ja a végrehajtói jogok oroszlánrészét a nemzet­­védelem, belső biztonság és külpolitika területén, s mi több — ami kissé elgondolkoztató — a kine­vezett személyek jóváhagyásának jogát is. Majd elválik jövőre, hogy milyen is lesz a beígért de­mokrácia görög változata. PATAK SIR UTÁNAD Kóborló vándor vagy, patak sír utánad. A gondod leroskaszt, nem visz tovább a lábad. Virágok szeretnek. A föld nem mostoha. De mit sírodra szórnak, nem rugód le sohaf ÉDES ANYANYELVŰNK: A KAMRA AJTAJA Hetvenegy esztendős kanadai nagyapa, hatvan­hét éves felesége mátrai szülőfalujukban ünne­pelték meg aranylakodalmukat. Csak ezért jöt­tek családos fiukkal, menyükkel két unokájukkal Wellandból haza. Újságírói életem első évtizedei alatt nem fog­lalkoztam édes anyanyelvűnkkel. Magyar nyel­vű vagyok, magyarul irok; ez olyan természetes volt, mint az, hogy az éjszakára nappal követke­zik. Gyakoroltam anyanyelvemet, nem elemez­tem sorsát. Az ember nem beszél arról, hogy kék az ég, zeng a dal, nyit a virág, simogat a szellő. Ez magától értetődő. A kanadai nagyapa elbeszélte, hogy ő még ma is, társalogjon angolul vagy magyarul, csak ma­gyarul gondolkozik. Fia magyarul gondolko­zik, mielőtt magyarul szólna, és angolul, ha an­golul beszél. A két fiuunoka mindig angolul gon­dolkozik. Akkor is, ha magyar környezetben vaji­nak. Angol nyelvű mondandóikat fordítják le a fejükben magyarra. S az unokák majdani gyer­mekei?! . . . A kérdés borzongató: melyik ajtó nyitódik el­sőnek agyunk kamrái előtt? S hol él a nyelv, milyen sejtek, vérerek, idegducok, gondolatveze­tékek közt? Meddig nyílik a magyar kamra? Mikor záródik be örökre? Tudunk-e egyidőbpn két kamarában élni? A kétnyelvűség roppant viaskodásai közt? Elképzelhető-e a türelmes béke Shakespeare és Petőfi édes anyanyelve közt? Ilyen és ehhez hasonló élmények és beszélgeté­sek tereltek és szorítottak az anyanyelvvel való beható foglalkozás felé. Laikus nyelvész vagyok, de gyakorló magyar. S mint ilyen, sorsunk álla­potában élek. Miután a nyelv sorskérdésünkké vált, gyakran irok és tudósítok róla. Nem tér­hetek ki. Leglényegesebb dolgunk. Különösen az, ha az ember magyar betüvető. Ilyen élmény]áncolatok intettek arra, hogy egy nép sorsa, és a jövője mindenképpen, anya­nyelvén áll vagy bukik. Ha megtarthatja, meg­marad, ha elveszíti, eltűnik. Az avaroknak bizo­nyára külön nyelvük volt. S a kunoknak bizonyo­san. —. Nem minden népnek van külön állama és nem minden nyelv államnyelv. A frízek Hollandiában élnek és frízül beszélnek. Addig maradnak frizek, mig frízül beszélnek. A baszkok szétszóródtak a francia—spanyol határ két oldalán. Nincs baszk állam, de nyelv van. E rokontalan, rejtélyes, ma­gános és egyedülálló nyelven tökéletesen, már csak az öregek beszélnek. E nép többi gyermeke a kétnyelvűség állapotában él. Tud még fran­ciául, és tud még spanyolul is. Bretonul nem ta­nítanak a bretagne-i iskolákban, pedig él egy breton néptöredék Franciaország nyugati felén. Él — hősi módon. Csak úgy válhatnának franciá­vá, ha elfelejtenének bretonul. A dráma még nem zárult le. Még beszélik az ősi nyelvet. Egy nyelv tengermélyéből, a zajló hullámokon át, föl-föl­emelkedve. A más országokban élő magyar anyanyelvűek sorsa sokban különbözik a frízekétől, baszkoké­tól, bretonokéől, és folyatva a sort, a több or­szágban szétszóródott lappokéétól, a finnországi svéd nemzetiségtől, vagy a Svájc, Ausztria és Olaszország területén szétterült félmilliós nép­csoport, a rétoromáok helyzetétől. Ilyen különb­ség az, hogy a rétorománt Svájc nyelvi türel­­mességében az egyik állam-nyelvvé emelte, vagy pedig az, hogy a magyar nyelvnek, a magyar népnek — körülbelül ötmillió — nagyobb a diasz­pórája, mint e kis népcsoportok teljessége. A dön­tő különbség pedig, hogy e roppant nagy diasz­­poráju közép-európai népnek van egy tízmilliós, lakóit tekintve döntő többségében magyar ajkú állama, amely hü őrizője és fejlesztője a magyar nyelvnek, és ahol olyan szocialista létforma ala-(Filyt. a 9. oldalon) MARKÓ PÁL

Next

/
Oldalképek
Tartalom