Magyar Egyház, 2005 (84. évfolyam, 1-4. szám)

2005-04-01 / 2. szám

8. oldal MAGYAR EGYHÁZ DEDICATED TO WASS ALBERT’S SONS ALBERT WASS: THE ROOT BEGINS TO SPEAK This short writing is dedicated to my five adult sons whose sacrificial efforts in the Hungarian mission I consider not only with much satisfaction but also with much pride. My dear Hungarian people ! Come and sit around me. Today I will tell you a story, a wonderful tale. I heard it from the songbirds, the turtle-dove, and the winds moving back and forth to my homeland. Now I will tell it to you. Once upon a time, there was a huge tree, a very beauti­ful oak tree, on the hill above the village. This enormous tree was guarding stillness as it stood upright, spreading and growing in size. Songbirds built nests, turtle-doves rested on its branches and wanderers found shade. The tree produced blessings to the bene­fit of all living things. Then, suddenly a thunderstorm emerged, a terrible tem­pest. The tree was truck by lightning. The wind cut it down. Peo­ple carried away the dried branches for firewood. As time passed, the hill looked bald and bleak above the village. The turtle-doves did not find shelter on the barren crest. The songbirds did not build nests and the exhausted wanderers did not find refreshing shade there. Everyone missed the beauti­ful tree on the hill above the village. All felt its loss keenly. Then, at once, the root began to speak in the deep under­ground: Ajánlom ezt a kis írást öt felnőtt fiamnak, kiknek áldo­zatos magyar munkálkodását nemcsak megelégedéssel, de büsz­keséggel figyelem. Emberek, magyarok, üljetek körém, mesét mondok ma néktek, gyönyörű mesét. Énekes madaraktól hallottam, vadgalamboktól hallottam, hazajáró szelektől hallottam, és most elmondom néktek. Hol volt, hol nem volt, magosán a falu feletti dombon, volt egyszer egy gyönyürű szép tölgyfa. Ott állt a domb tetején, zölden, terebélyesen, szép-egyenesen, és őrizte a csöndet. Ágain énekesmadár fészkelt, vadgalamb pihent, vándorember lelt árnyékos menedéket. Áldást termő fa volt, minden élőlény örömére. Aztán vihar támadt, szörnyűséges vihar. Villám csapott a fába, szél döntöte le, a halott fát rendre széthordták az emberek tüzelőnek. Jött, ment az idő s a domb kopáran nézett alá a falura. Vadgalambok nem leltek többé menedéket, kopáran élt a domb. Énekesmadarak nem rakhattak fészket, fáradt vándorember nem lelt hűs árnyékra többé. A falu feletti dombtetőről hiányzott a szép, terebélyes tölgyfa, szörnyűségesen hiányzott. Aztán egyszerre csak odabent az anya-földben megszólalt a gyökér: “Do not grieve songbirds, turtle-doves, and tired wan­ders! My seed started to grow here in the soil. I will feed it with the moistures of the mother earth and with the delight of God. I will make the fresh leaves bitter so that the worms would not gnaw them off and the sheep would not graze them and the stem would grow to a slender tree. It would come into leaf as a branchy and thick foliage, again. The songbirds will find their place for nesting. The turtle-doves will discover their hiding place and the wanderers will rest in the shade. It shall sprout by the nurturing of the mother earth and by God's pleasure. ” And behold, the seedling sprang from the soil the next day. The grasses and the plants covered the sprout. The blessed rain made it grow. Please step carefully all who walk around it, don’t trample it down ! Your heritage will be safeguarded by the root, grown by the motherland, and preserved by God. Watch your step now! The root has spoken, and it is for sure that every­thing will work so that the huge oak tree will stand upright on the hill. It will serve for the joy of God and the comfort of people, just as I proclaim. PARENTAL INFLUENCE Smart dads work much like the woodworker who crafts fine fur­niture. He studies the grain-the bent of the material he’s working with and cooperates with it instead of ignoring it. Wood can be forced into most any shape, but only the contours that run with the grain endure. Any others eventually break under stress. Chil­dren respond to your fathering in much the same way as the „Ne búsuljatok, énekes madarak, vadgalambok, fáradt vándoremberek, csírát indítottam idebent a földben ! Táplálni is fogom anyaföld nedvével, Isten örömével ! Gyönge levélkéjét megkeseríttem, hogy hernyó ne rágja, birka ne legelje, s szép sudár fa nűhessen belőle ! Sűrű lombozatú, melynek védelmében fészket rakhat az énekesmadár! Vadgalamb megbújhasson, fáradt vándorember árnyékot találjon! Anyaföld ereje sudárrá növessze, szépre lombosítsa Isten örömére ! ” S lám másnapra csíra szökkent a földből, alig láthatóan. Füvek bújtatgatták, virágok takargatták, jó eső növelte. Vigyázva lépjetek, akik erre jártok, el ne tapossátok ! Örökségeteket őrzi az a gyökér, növeli a jó föld, cselekszi az Isten. Jól vigyázzatok hát, fáradt emberek ! Megszólalt a gyökér, indulnak a nedvek, s bizony hamarosan tölgyfa nő a dombon. Isten örömére, ember vigaszára úgy, ahogy azt mondom. wood. What are your children’s natural bents-their aptitudes and interests ? What are their unique learning styles 1 What most deeply motivates them ? The answers will undoubtedly differ from child to child. One size of fathering does not fit all. Paul Lewis, Homemade WASS ALBERT FIAINAK AJÁNLVA WASS ALBERT: A GYÖKÉR MEGSZÓLAL

Next

/
Oldalképek
Tartalom