Magyar Család, 1976 (17. évfolyam, 1-4. szám)

1976-06-01 / 3-4. szám

Magyar Család Magyar Adóiján: 13 KYKLOPSZ Előre bocsájtandó: A magyarság a Kárpát-medence legrégibb műveltségalapító őslakossága. Árpád és harcosai ezzel szövetkezve csak államunkat, de nem a nemzetet alapították meg. Beczúr Béla: A művészi ipar és dekoratív művészetek (Budapest, 1891) című műve 319.oldalán olvashatjuk: — ■J. Braun szerint a pelazg kyklop elnevezés kaklaph vagy kaklop-ból ered, ami kapdlót és kőfaragót jelent.’ Ez szerintem igen helyes következtetés. D ehogy Braun azt, hogy a kyklopsz, avagy a cyclop szó pelazg eredetű,hon­nan következtette, nem tudom, mivel művét nem ismerem, sem Benczúr erről említést nem tesz. Ellenben Braun azt bizonyára már tudta, hogy a pelazgok Görögország őslakoói voltak, csak arról nem lehetett sejtelme sem, hogy ezek oda kivándorlott fajunkbeli osnép voltak, akik, bár az árja görögök által leigázottan, de a ma görögnek ismert művelt­ség megalapítói voltak. Tény, hogy e szó első szótagja, ha akár ky, azaz kü-nek, vagy fcí-nek, avagy far-nak ejtjük is, mindenképen kő szavunk­kal egyezik, emelyet népünk kű-nek ma is ejt, de amely meg van nyelvünkben a magánhangzósan is kavics szavunkban. A kő főtulajdonsága az ősember szemében keménysége volt, mert a használta fánál, csontnál is sokkal keményebb (sőt a legkeményebb, amit ismerünk, a gyémánt is: kő), de mivel a szó megvolt nyelvünkben a magánhangzósan is, így vilá­gossá válik, hogy a szláv kamen= kő szó is ősnyelvünk kémény, illetve kamen szavából származik ugyanúgy, mint ahogy kemény szavunk sem más, mint kő szavunk egyik származéka. De megvan e szavunk nyelvünkben o magánhangzósan is kova szavunkban, mert a kova azon igen kemény kő, amely­ből az ősember szerszámait, fegyvereit készítette: kovácsolta. Amiből meg az tűnik ki, hogy a kovács, azaz kovds mes­terség e neve is a kova szavunkból származik, ugyanúgy, mint tehát a szláv kovács = kovács és kovati = kovácsolni, sőt még az olasz-latin coniare (koniáre) = kovácsolni szó is. Hogy viszont kő szavunk megvolt ki alakúan is, ezt meg a ma­gyarral rokon finn nyelv tanúsítja, amelyben kive = kő. (Míg ugyané nyelvben kova= kemény.) Fontos bizonyító adat: a boszniai népi szláv nyelvben ma is a kőfaragókat nevezik kovács-oknak. J. Braun szerint azonban a kyklopsz szó eredeti alakja kaklof, kaklop volt. Ami szerintem már árja nyelvszokásos ma­gánhangzó kihagyásos kiejtés, de a szó második és harmadik szótagja kalop kellett legyen, vagyis a teljes szó tehát: ka— kalop volt és ko-kalapáló jelentésű. Nyelvünkben ma is megvan: kalapál és kalapács. Ami bizonyítja, hogy kopog, kop­­pan szavunknak is létezett kolopog es koloppan kiejtése (amit kolomp szavunk is bizonyít, mivel a kolomp hangja va­lóban csak kopogásszerű), aminek megfelel, hogy a németben is, bár szintén magánhangzó kihagyással: klopfen = kopog­ni, sőt az olaszban is colpire = ütni (kolpíre), minden ütés pedig koppanással jár, valamint minden kőfaragó, s minden kovács is mesterségét kalapáccsal való hangos kopogással, kalapálással, azaz kolopogással végzi. Úgyhogy a kyklop szó őseredetében igenis lehetett kőfaragó, azaz kovács értelmű. Pedig bizonyos, hogy J. Braun a magyar kő, ku, kalapács és kalapál szavakról semmit sem tudott. Mindez azonban ellentmondani látszik azzal, amit Az ősműveltség c. művemben írtam, hogy a kyklop szó eredeti ér­telme kükalopa, küklaopa, azaz szikla-apa, vagyis szikla-férfi volna. Ugyanúgy, mint ahogy a görög monda szerint a pe­lazgok mondái ősapja neve is Pelops, eredetileg valószínűleg Pel-opa, azaz Pel-apa volt. De amely értemlezésem mégsem vetendő el, mert hiszen a mondák szerint a ciklópok óriások is és már az ősember is a nagy, természetes kőszálakat,szik­lákat költőileg kőóriásoknak fogta föl, de amivel egyezik még az is, hogy a reg k szerint ók nagy szikladarabokat is haji­­gáltak és tehát a sziklákkal ezúton is kapcsolatban voltak. De összefüggésbe hozzák a regék a ciklopokat még a kovács­mesterséggel is, mert ők hősök számára fegyvereket kovácsoltak, de főleg Zeusz főisten számára a villámokat. Márpedig épen csak a magyar nép nevezi a villámot ma is Isten nyilá-nak. Ámi arra mutat, hogy e rege is valamely görög-előtti ős­időkben ott élt óstörzsünktől származott. Ámde, mivel az ősi kovácsok a nyílhegyeket még kova kőből készítették, így a ciklopokat a kővel ez is kapcsolatba hozza. Eddig egyrészt. Másreszt azonban: ki tudom mutatni, hogy már őseink is adtak némely mythologiai vonatkozású szavunknak két kü­lönböző jelentést, szinte mintegy szójátékként, de amire elég itt csak egy példát fölhoznom: azt, hogy tündér szavunk­nak volt úgy leány, avagy szűz, mint fény, fényesség jelentése is. (Habar némelyek ma tündér szavunkat tévesen a szu­­mér dingir = isten szóból származtatják.) Tündér szavunk a tündököl, tündörög = fénylik, csillog, villog szavunk származéka. Tündörög szavunkat ma kevesen ismerik, de Ballagi már majdnem száz éves szótárában meg megvan. (A Magyar Nyelv Szótára) De van tehát tündér sza­vunknak leány és szűz jelentése is, aminthogy a magyarral rokon finn nyelvben is Tüttö, tüttere = leány, szűz. Párhuzam: Sebestyén Gyula: A Regősök című könyvében (Budapest, 1902) adatot hoz, amely szerint régebben volt vilid = tündér szavunk is, bár e szó romlás folytán már csak nőt ábrázoló szalmabábut jelent, de amely szó tehát világos, és villog szavaink származéka, mjg tökéletes bizonyíték az, hogy a horvátban ma is idia = tündér, amely szó hogy erede­tileg fényességet jelentett, mutatja azt, hogy a horvát néprajzi folyókat szerint a vilik (tündérek) igen szép lányok, a­­kiknek valami olyan fénylő ruhájuk van, hogy a szem annak nézését alig állhatja (dalmáciai horvát néphit). Ami szerint is tehát a szláv vita szó is világos, villog, villan szavunk származéka. Más párhuzam: Francia és német fee (féé) = tündér, ami meg a fény szavunkkal azonos, de görögül is faino es férni je­lent fényt, holott népünk ’fénylik' helyett ma is azt mondja: Temik’, valamint ide sorolandó a görög fenomen szó is, a­­melynek értelme: tünemény. Továbbá: az Afrodite-Venus nőistenség megfelelője az egyiptomiaknál Iszisz (más nevén Hathor) volt, amely név hi­szen szűz szavunkkal azonos és ejtették még e nevet Sziszi es Sisi-nek is, mindami meg üsző szavunkkal is azonosuló, a­

Next

/
Oldalképek
Tartalom